Железный шип - [30]
— Здравствуйте, сэр. То есть капитан.
— Бонсуар, мадмуазель, — произнес наконец он. — А также Дин Харрисон. Не думать скоро увидеть тебя после та заварушка на путь к Лавкрафт.
— Заварушка? — Кэл вскинулся, как пудель, учуявший гамбургер. — Какая еще заварушка?
Признаюсь, меня этот вопрос тоже занимал, но перед Дином и капитаном Гарри мне хватило ума промолчать.
— Тебя это не должно волновать, малыш, — огрызнулся Дин. — Некогда болтать, Гарри. Мы с этой юной леди заключили договор, честь по чести. Я ее проводник.
— Мез уи. — Речь капитана Гарри тянулась застывающим в холодном воздухе сиропом, но голос, за долгие годы огрубевший от табака и вина, звучал резко и хрипло. — Пассажир совсем иной класс, нет? Так юный.
Он выступил из люка, и его клапанщицкие ботинки — почти такие же, как у Дина, только выше, толще и с латунной оковкой, — заклацали по камню с неприятным костяным звуком. На свету Гарри оказался грузным неопрятным мужчиной примерно в возрасте профессора Лебеда, рыжеволосым, но с белой прядью по левому виску — словно его туда молния ударила. Выпуклые летные очки с красными стеклами закрывали глаза; лицо, поросшее медной, в тон, щетиной, расплывалось в широкой ухмылке. В целом он походил на свой корабль — потрепанный и непрезентабельный, но в полной боевой готовности.
— И кто же вы есть, мадмуазель? — осведомился Гарри, протягивая огромную лапищу, но я воздержалась от рукопожатия. В своей ладони он легко смял бы обе моих, да еще и место осталось бы, а с меня после перехода через мост на сегодня членовредительства довольно.
— Меня зовут Аойфе Грейсон, и я спешу, — ответила я, крепче обхватывая Кэла. Я не собиралась изображать из себя хрупкую красавицу, за которую говорят мужчины. Гарри казался дружелюбным, но я и от Дорлока не ожидала подвоха.
— Шарман, шарман, — прогудел тот. — Однако с манеры все еще хуже, чем у тебя, а, Дин?
— Нас чуть не засекли вороны на мосту, — объяснил Дин. — Так что, если ты не возражаешь, я не меньше юной леди желал бы поскорее оставить Лавкрафт за кормой.
— О, разумеется, — взмахнул рукой капитан.
Его шинель колыхнулась, открывая под темно-синим сукном красный шелковый жилет и промасленные серые брюки. Морская форма предпоследней войны, поняла я. В общем-то Гарри нетрудно было представить у горелки военного цеппелина или за противовоздушным орудием на эсминце.
— Что ж, за мной, — бросил мне Гарри. — Рассвет, он ждать не будет. Эн аван.
Без дальнейших слов он исчез внутри гондолы, оставив нас снаружи, и я смогла наконец перевести дух. Ни мой возраст, ни пол, ни травмированный спутник не вызвали у Гарри вопросов. Может быть, в конце концов все и правда обойдется.
После того как мы с Кэлом не без труда пропихнулись через люк, Дин забрался следом и крутанул колесо запорного механизма.
— Мы на борту, Гарри! — крикнул он.
Трюм корабля представлял собой одну большую комнату с выпуклыми стенками. К изогнутым ребрам внутренней оболочки крепились жесткие скамьи, сверху каскадом лиан свисали сети для грузов. Я усадила Кэла поближе к страховочному тросу — вдруг попадем в шторм — и постаралась улыбнуться как можно более обнадеживающе, превозмогая тошноту. Кажется, мне почти удалось.
— Я пойду погляжу, что здесь и как, ладно? Постарайся держать ногу повыше, чтобы не опухала.
На самом деле я умирала от желания получше изучить «Беркширскую красавицу», осмотреть двигатели и механику, понять, как она летает. Лучший способ успокоиться и отвлечься от мыслей о том, что я — беглая сумасшедшая и по пятам за мной следуют прокторы.
— Будь осторожна, — проговорил Кэл вполголоса. — Я этому сброду не доверяю.
— Да ты и родной матери не стал бы доверять. — Я пихнула его здоровую ногу. — Все со мной будет нормально.
Дин ссутулился на скамье напротив, команду мы, по-видимому, не интересовали, так что я потрогала свисавшие сетки и, убедившись, что ничего занимательнее галет и запчастей там нет, отправилась на поиски рубки. Может, мне уже никогда снова не посчастливится попасть на дирижабль — настоящий дирижабль, — и я хотела впитать максимальное количество информации. В Школу Аэронавтики девушек не брали: в силу непостоянства характера мы не годились для полетов, для точного управления машиной, которая, по сути, была стальной коробкой, висящей под заполненной взрывоопасным газом оболочкой. Я бы не сказала, что для этого подходили дерганые идиоты вроде Маркоса Лангостриана, но моего мнения никто не спрашивал.
Пройдя вперед, я заглянула в носовой отсек, стараясь не попадаться на глаза команде. При всей внешней простоте «Красавицы» ее рубка выглядела настоящим произведением искусства. Обзорное стекло состояло из четырех цельных кусков, каждый в форме лепестка розы. Латунные рычажки и ручки на панели управления мерцали под эфирными лампами, утопленными в обшивку стен из того же металла. Кнопки и переключатели системы внутренней связи, ползунки шкал были из черного дерева с накладками слоновой кости в виде галочек.
Или воронов. Я отогнала от себя эту мысль. Вороны не видели нас. Худшее, в чем могли обвинить меня прокторы, — в нарушении комендантского часа.
Молодой, но уже опытный, охотник на магов получает очередное задание от начальства. Путеводная нить охотника увлекает его все дальше от обители, и только Высший знает, куда она его в конечном счете заведет. При создании обложки использовал образ, предложенный автором.
Два маленьких, до безумия кавайных чуда, пришли в этот мир в поисках силы. Не для себя, нет, их цель — спасти создателя. И чтобы это сделать, они решили поймать бога. Довольно дерзкий, безумный и откровенно глупый план, но не для них. Ведь у них богатая фантазия, атрофированная совесть и маниакальная страсть к создателю, а это значит — ни что не станет между Пикси и их добычей!
Книга вторая. Позади остался Залмар-Афи, взбудораженный подготовкой к очередному этапу войны с империей, и неприступный Мавларский хребет, а впереди теперь расстилается лишь безграничный океан золотистого песка, который скрывает тайны пустынного народа. Лантея ведет своего верного спутника в затерянный город хетай-ра, один из пяти великих Барханов, но профессор Сои Ашарх еще даже не подозревает, как нелегко ему будет выжить в полисе, где приход чужака способен развязать кровопролитную борьбу за власть.
Жила-была самая обыкновенная девочка Катя. И вдруг – бац! – появилась еще Катерина, точная Катина копия, если не брать во внимание ее отвратительное поведение и тот небольшой нюанс, что Катерина, в общем-то… ведьма. Теперь перед Катей стоит непростая задача: перевоспитать юную ведьмочку. И пока этого не случится, ее собственным мыслям и чувствам придется немного потесниться, ведь сознание Катерины будет жить у нее в голове.
Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…
Первый том приключенческого фэнтези «Королевство Краеугольного Камня» – это захватывающее путешествие, которое начинается в разгар шторма на борту корабля. Наследный принц Тибо плывет домой, в Краеугольный Камень, – мирное процветающее королевство, где его ждут трон и верные подданные. Но Тибо не подозревает, что возвращение на родину будет не таким радостным и триумфальным, как он надеется, и что ему придётся сражаться не только за законное право на трон, но и за любовь к беглой темнокожей рабыне, которая тайком пробралась на его корабль. Паскаль Кивижер родилась в Канаде, Монреале.
Джексон Мейер — самый обычный парень. Колледж, любимая девушка и хобби — путешествия во времени. Просто развлечение, и не более того: после его прыжков в прошлое и обратно в настоящем ничего не меняется!…Так и было до тех пор, пока кто-то не напал на Джексона и его подругу. В панике путешественник во времени возвращается на два года назад. Но этот прыжок не похож на предыдущие, и Джексон застревает в прошлом, оставив в настоящем смертельно раненую Холли.Собирая по крупицам информацию о себе, о своей семье и о своем предназначении, Джексон должен решить, как далеко он готов зайти, чтобы спасти возлюбленную… и весь мир.
Семнадцатилетняя Лила хранит два секрета: первый — она может двигать вещи силой мысли. Второй — она по уши влюблена в друга своего брата, Алекса. После того, как она раскрывает свои психокинетические способности, Лила решает сбежать к брату Джеку в Южную Калифорнию. Джек и Алекс работают на таинственную организацию, и они охотятся за людьми, убившими ее мать пять лет назад. Вскоре Лила понимает, что она не одна: есть другие люди, обладающие сверхспособностями, и один из них — убийца ее матери…
Мэки Дойл не переносит стали и железа. Его начинает мутить от вида крови. Посуда в его доме пластмассовая, фарфоровая и алюминиевая. Волосы ему стригут медными ножницами. Мэки — не человек. Он — «подменыш».Раз в семь лет в маленьком тихом городке Джентри похищают ребенка…
США, Атланта, недалекое будущее. Мир потряс серьезный экономический кризис, а землю заполонили демоны из Ада — во главе с Люцифером. Для 17-летней Райли Блэкторн, дочери легендарного охотника на демонов, борьба с нечистью — главная цель всей жизни. Но после трагического случая она понимает, что схватка с самыми свирепыми созданиями подземного мира — не самое страшное, что ее ждет. Кому она может довериться, когда у нее никого не осталось?