Железный шип - [128]
— Резун, что за чушь она мелет? — резко бросила та, наставляя на меня коготь, на конце которого застыло что-то черное.
— Прокторы хотят сжечь меня, — продолжала я. — Добрый Народ грозит мне смертью, и в течение недели я могу сойти с ума — а могу и не сойти. Так что, с вашего позволения… — сделала я паузу, чтобы она могла назваться.
— Мудрость, — прошипела Матушка мне в лицо.
— С вашего позволения, Мудрость, я здесь, чтобы исполнить свой долг перед отцом и моими друзьями, а затем принять то, что меня ждет. Слышать оскорбления и угрозы в свой адрес мне, честно говоря, не в новинку.
Мать Кэла смерила меня взглядом, между ее губами в пятнах пигментации мелькнул бледный-пребледный язык. Ожидая не то получить оплеуху, не то быть съеденной, я тем не менее стояла твердо как скала.
— Ты все равно остаешься мясом, — проговорила она наконец и похлопала по ноге Кэла своей клюкой. — Но за спасение жизни моего сына я сохраню тебе твою. — Она спрятала зубы, и выражение ее лица стало чуть менее ужасающим. — Веди их внутрь, Резун. Кто учил тебя манерам?
— Ты, Матушка, — парировал Кэл.
Мудрость слегка смазала ему по уху, но, когда он зашипел от боли, улыбка ее исчезла.
— Тебя били, — воскликнула она.
— Это из-за меня, — вмешалась я. — Прокторы хотели получить от него информацию. Но на самом деле, я думаю, Девран отыгрался на нем за то, что Кэл не смог остановить меня вовремя.
Мудрость обожгла меня взглядом поверх головы Кэла:
— Ты что думаешь, ты особенная, девчонка? Чем-то отличаешься от прочих мясных бурдюков?
— У меня есть задание, — ответила я негромко. — И хоть мне жаль, что я втянула Кэла во все это, он ведь защищал меня. Вы можете им гордиться.
Мудрость приобняла Кэла одной рукой и отстранила от меня:
— Не нужно говорить мне, что у меня хороший сын, человечье мясо. Я и так знаю это.
Они исчезли в гнезде, и Тоби последовал за ними.
— Подождете со мной, — проворчал он. — Кэл в нашем помете был последышем, вот Матушка над ним и трясется. Но он быстро оправится.
Я пригнула голову, проходя в дверь, и запах горелого мяса и дровяного дыма наполнил мои ноздри. От душного жара слезились глаза, но вообще внутри было чисто и сухо. Миновав плетеный туннель, мы скоро оказались в сердце гнезда.
Со вздохом облегчения Тоби опустился на корточки:
— Здесь у нас главный очаг. Никогда еще людям не доводилось у него сидеть.
— Все когда-нибудь бывает в первый раз, — заметил Дин, усаживаясь по-турецки рядом. Плечи у него были напряжены, но он заставил себя устроиться совсем недалеко от Тоби, так, что гуль мог бы, наклонившись, вцепиться ему в горло.
Я села по другую сторону, выказав то же доверие. Пол центральной части гнезда усеивали лежанки из тряпья и сена и небольшие кучки тлеющего угля. Воздух был спертым и тяжелым, но не ядовитым, а пряным, резко пахнущим. Сам очаг представлял собой кирпичную трубу, по которой откуда-то снизу поднимался жар, при этом запаха тухлых яиц, как от факельного огня, не было. Труба так и источала тепло, и я, свернувшись клубочком, прижалась к ее стенке.
Когда Кэл и Мудрость вернулись, его синяки и ссадины выглядели так, словно им было уже несколько недель, а не пара часов. Он опустился наземь рядом со мной, и я провела пальцем по его виску. Вместо скользкой, противной шкуры, которой я касалась сразу после превращения, под своей рукой я ощутила слегка бархатистую новую кожу гуля.
— Хорошо тебя залатали, — заметила я. — Я бы сама лучше не смогла.
Кэл ухмыльнулся. Оскал его зубов все никак не вязался у меня с обликом мальчишки, которого я знала, но постепенно я привыкала к его новому виду.
— Я не жалею о том, что случилось во Вранохране.
Я улыбнулась в ответ:
— Я тоже.
Он указал в сторону одного из туннелей, ведущих прочь от очага:
— Я пойду посплю. Вы с Дином можете оставаться здесь. Тут вас никто не побеспокоит, но где попало не бродите — от вас слишком вкусно пахнет.
— Такое любая девушка мечтает услышать, — съязвила я. — Никуда мы не пойдем.
— Зря ты так, — проговорил он. — Не все из нас так относятся к людям.
Он скользнул в туннель и исчез. Тоби через некоторое время тоже удалился. Я сунулась в один угол, в другой…
— Ищешь подушку, принцесса? — спросил Дин, который дремал вполглаза, прислонившись к теплым кирпичам. — Моя рука сойдет?
— Я не устала, — ответила я, трогая зачитанный, годовой давности экземпляр «Невероятных историй» и улыбаясь про себя. По крайней мере любовь Кэла к низкопробному чтиву не была ложью. Это немного смягчило ощущение боли, которую я испытала, увидев его истинное лицо.
Дин погрузился в сон, а я все осматривала натащенный гулями хлам — осколки посуды, детали от сотни разных механизмов, единственная алая лакированная туфелька… Стекляшки и металлические пластины висели под потолком на красной бечевке, отражая мягкий свет, пробивавшийся сквозь трещины в трубе очага. Поломанные куклы рядами были прибиты к стенам, и их пустые глаза смотрели на меня. Под самой крышей стеклянные шары от старых ламп, закрепленные на проволоке, изображали Солнечную систему. Какой-то гуль создал эту модель мира в миниатюре, и звезды и планеты медленно кружились у меня над головой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
"Что вы скажете, мистер Снейп, если я предложу вам заниматься дополнительно окклюменцией и легилименцией?" Пятый курс Северуса Снейпа. Новый персонаж — преподаватель защиты от темных искусств. Фик написан в соавторстве с Сумирэ.Mир Гарри Поттера: Гарри ПоттерСеверус Снейп, Новый персонаж, Эйлин Принц, Джеймс Поттер, Лили ЭвансОбщий/ Драма/ Любовный роман || слэш || RРазмер: макси || Глав: 35Начало: 01.10.06 || Последнее обновление: 18.07.07.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это место, где становятся явью все кошмары. Это мир, который так похож на наш… но он другой. Здесь царствует пустота… Стоит лишь вам однажды заснуть, и вы можете проснуться здесь. В полном одиночестве. В давящей тишине. Постоянный звон в ушах сводит с ума. Медленно накатывающая паника подводит к черте безумия… Здесь время не властно. Солнце замерло на линии горизонта, словно на материальной плоскости, готовое покатиться. Реальность оранжевого цвета. Мир, наполненный ужасом твоего мозга, где твой страх обретает вязкую темную плоть.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джексон Мейер — самый обычный парень. Колледж, любимая девушка и хобби — путешествия во времени. Просто развлечение, и не более того: после его прыжков в прошлое и обратно в настоящем ничего не меняется!…Так и было до тех пор, пока кто-то не напал на Джексона и его подругу. В панике путешественник во времени возвращается на два года назад. Но этот прыжок не похож на предыдущие, и Джексон застревает в прошлом, оставив в настоящем смертельно раненую Холли.Собирая по крупицам информацию о себе, о своей семье и о своем предназначении, Джексон должен решить, как далеко он готов зайти, чтобы спасти возлюбленную… и весь мир.
Семнадцатилетняя Лила хранит два секрета: первый — она может двигать вещи силой мысли. Второй — она по уши влюблена в друга своего брата, Алекса. После того, как она раскрывает свои психокинетические способности, Лила решает сбежать к брату Джеку в Южную Калифорнию. Джек и Алекс работают на таинственную организацию, и они охотятся за людьми, убившими ее мать пять лет назад. Вскоре Лила понимает, что она не одна: есть другие люди, обладающие сверхспособностями, и один из них — убийца ее матери…
Мэки Дойл не переносит стали и железа. Его начинает мутить от вида крови. Посуда в его доме пластмассовая, фарфоровая и алюминиевая. Волосы ему стригут медными ножницами. Мэки — не человек. Он — «подменыш».Раз в семь лет в маленьком тихом городке Джентри похищают ребенка…
США, Атланта, недалекое будущее. Мир потряс серьезный экономический кризис, а землю заполонили демоны из Ада — во главе с Люцифером. Для 17-летней Райли Блэкторн, дочери легендарного охотника на демонов, борьба с нечистью — главная цель всей жизни. Но после трагического случая она понимает, что схватка с самыми свирепыми созданиями подземного мира — не самое страшное, что ее ждет. Кому она может довериться, когда у нее никого не осталось?