Железная роза - [84]
— Ты готов продать меня проклятому испанцу?!
— Если бы дело было только в золоте, девочка, то я вернул бы тебя твоему отцу за такое же вознаграждение. Но дело в том, что испанец также предложил право свободного передвижения, действительное на то время, пока мы находимся в этих водах, право торговать в любом порту на территории, принадлежащей Испании, приобретать любой груз, увозить столько, сколько поместится в наши трюмы. Гарантирую, это гораздо больше, чем просто захватить проклятого паписта, и это сохраняет мои пушки и мои корабли и делает меня очень, очень богатым человеком. Если честно, — добавил ван Нек, — то я собирался просто оглушить тебя и отвезти в Порто-де-Манати как курицу, несущую гинеи, но… — Он снова помолчал, и его жесткие зеленые глаза скользнули по ее телу. — Ты выглядишь таким лакомым кусочком… такая мокрая и блестящая, и я решил сначала сам попробовать «товар… просто чтобы убедиться, стоит ли он таких хлопот.
Его руки приблизились к ее талии и принялись развязывать кожаные шнурки на бриджах. Джульетта извивалась и сопротивлялась, она ругалась и плевалась, но по приказу ван Нека чьи-то руки схватили ее за запястья и колени и сжали их, как железными тисками. Джульетта слышала, как голландец стянул штаны, и увидела его перед собой. Он стоял на коленях, его толстое копье торчало внизу живота, как деревянный кол. Одной рукой он держал его, а другой распахнул рубашку и схватил ее за грудь. Ногти у него были длинные и зазубренные, ладони жесткие. Джульетта стиснула челюсти, чтобы не закричать, когда ван Нек грубо стиснул ее соски, едва не оторвав их.
Его люди начали делать сальные предположения. Один предложил подержать ее рот раскрытым, если он хочет дать ей попробовать кое-что на вкус. Другой посоветовал заткнуть ей рот кулаком, чтобы избавить их от потока проклятий и ругательств, которые она обрушила на них. Голландец сильно ударил ее по щеке, заставляя замолчать, потом поднес кинжал к ее бриджам. Джульетта так извивалась, что острие кинжала дважды резануло не только по ткани, но и по ее телу. Но Андерса это не остановило. Он потрогал ее промежность, и клинок опустился вниз по другой ноге. Тут раздался удар стали о сталь, это отвлекло его, и он обернулся, чтобы посмотреть, в чем дело.
Двое мужчин дрались на шпагах на дюне. Ван Нек узнал одного из членов своей команды, которого поставил в охранение, чтобы он предупредил о непрошеных посетителях. Теперь голландец увидел, как его страж, схватившись за живот, с криком упал на землю. Человек со шпагой быстро повернулся и помчался вниз по дюне, поднимая тучи песка. Еще двое голландцев схватились за абордажные сабли, приготовившись встретить его, но несколько взмахов шпаги отправили их на песок.
Андерс зарычал и громовым голосом отдал приказ. С волос Джульетты убрали ногу, и она смогла поднять голову.
Ей удалось увидеть, как Вариан Сент-Клер встретил нападавшего серией ударов и выбил оружие из его рук. Вариан успел подхватить саблю противника и двумя клинками рассек шею мужчины, почти отделив голову от плеч.
Трое голландцев, все еще державших Джульетту, вскочили на ноги и ринулись в драку. Девушке удалось схватить нож, который Андерс все еще держал у нее между ног. Она вцепилась вал Неку в запястье и вывернули ему руку назад так, что нож оказался у него под подбородком. Голландец не успел уклониться, когда, собрав все силы, Джульетта вонзила нож ему в подбородок, и острый клинок прошел через всю голову до самой макушки.
Глаза у ван Нека выкатились из орбит. Он ухватился за ее руку, пытаясь вырвать нож. Но клинок проник слишком глубоко в мозг, и голландец уже умирал. Джульетта выкатилась из-под него, и мертвец уткнулся лицом в песок. Девушка вскочила на ноги и подбежала к тому месту, где лежало ее оружие. Схватив свою шпагу, она приготовилась встретить двух мужчин, внезапно выскочивших из-за каменной гряды.
Гнев ее был так велик, что первого она сразу пронзила насквозь, так что клинок вышел на спине.
Второй тип успел лишь взмахнуть саблей, прежде чем Джульетта сбила его с ног. Когда она повернулась, чтобы встретить новую опасность, две тени, видневшиеся на фоне скалы, вскарабкались на дюны и поспешно скрылись в ночной тьме.
— С тобой все в порядке? — взволнованно опросил ее подбежавший Вариан, вытирая кровь с лица.
Она была так зла, что даже не смогла сразу ответить. Зла на себя, на Андерса, на весь мужской род.
— Джульетта…
— Оставь меня! Просто… оставь меня в покое! — завопила она, шагая к берегу, но, сделав несколько шагов, остановилась, тяжело дыша. Несмотря на все ее разговоры и хвастовство, на демонстрацию силы и искусства в фехтовании, которые доказывали ее равенство с мужчинами, какой-то недоносок едва не опроверг все это.
Почувствовав, что снова может говорить, Джульетта обернулась и посмотрела на Вариана:
— Откуда ты явился? Как ты узнал, где меня искать?
— Я заметил, как ты выскользнула из палатки. Потом увидел, что голландец направился следом за тобой. По выражению его лица я догадался о его дурных намерениях, поэтому, извинившись перед капитанами, последовал за вами.
Могла ли гордая англичанка Кэтрин Эшбрук с детства привыкшая страшиться и ненавидеть «диких шотландцев», поверить, что однажды именно шотландец станет ее судьбой?Мог ли суровый горец Александер Камерон, видевший в англичанах лишь безжалостных угнетателей, подумать, что очень скоро будет рисковать своей жизнью во имя англичанки?..Когда-то они были врагами – но влекомые силой страсти, полюбили друг друга. Полюбили pas и навсегда. И ни люди, ни сами Небо не властно над их великой любовью!
Прелестная Аннели Фэрчайлд, обладавшая поистине неженской отвагой и благородством души, дерзнула спасти от верной гибели опасного человека — Эмори Олторпа, авантюриста, которого считают наполеоновским шпионом, человека с репутацией не просто знаменитого обольстителя, но истинного дьявола во плоти Однако подлинная любовь не знает запретов и смеется над предрассудками И вот уже соблазнитель, привыкший холодно и жестоко использовать женщин в своих целях, впервые в жизни сгорает в пламени безумной страсти, а молоденькая девушка, привыкшая повиноваться лишь голосу разума, впервые в жизни мечтает о счастье жарких мужских объятий.
Этого таинственного разбойника называли Капитан Старлайт, и от его лихих налетов не было спасения. Никто не знал, что под маской бандита скрывается благородный джентльмен Тайрон Харт, всегда готовый прийти на помощь слабому и беззащитному. Однако только ли благородство вынуждает Тайрона спасти от брака с жестоким богачом прелестную Рене д'Антон? А может быть, мужественный аристократ-грабитель, сам того не сознавая, все сильнее запутывается в сетях очаровательной юной француженки?
Кажется, еще вчера прелестная Энни была счастливой, любящей и любимой молодой женой отважного Ангуса! Как стремительно все изменилось…Расколота, истерзана восстанием за независимость Шотландия, а Ангус, к ужасу Энни, встал на сторону англичан! Гордая красавица поклялась навек вырвать предателя из сердца — и свято держала свое слово, пока Судьба вновь не бросила ее в жаркие объятия супруга. Пока Энни не поняла, что стоит перед трудным выбором — между счастьем и честью, между гордостью истинной шотландки и жгучей, мучительной и сладкой любовью к Ангусу…
Юная Чайна приехала в далекий Портсмут, чтобы согласно родительской воле стать женой знатного и богатого Рейналфа Кросса. Однако с первого же взгляда влюбилась в младшего брата своего жениха – отчаянного авантюриста Джастина!Напрасно старается девушка следовать велению долга и скрывать свою любовь, – жестокой ссоры Рейналфа и Джастина, и без того не питавших друг к другу братских чувств, не избежать. Поместье Кроссов становится ареной борьбы ревности, мести и исступленной страсти…
Дочь французской аристократки и английского пирата, Кортни Фарроу унаследовала красоту матери и мятежный дух отца.Она выросла на морских просторах – и с детства научилась превыше всего ценить независимость и свободу.Но готова ли она пожертвовать свободой, чтобы стать просто счастливой?Готова ли отдать свою драгоценную независимость в обмен на властную любовь американского моряка Адриана Баллантайна, предлагающего ей руку, сердце и целый мир наслаждения и радости?..
Возвращение в Средние земли давнего и самого непримиримого недруга лорда вольного Шервуда влечет возобновление войны между ними, войны не на жизнь, а на смерть. Коварство и беспринципность против доблести и неукоснительного соблюдения правила: не проливать невинную кровь. Война может быть долгой, но однажды она должна завершиться, определив победителя и побежденного.
Алекс Бейкер специализируется на расследованиях самых загадочных преступлений Англии. На сей раз злоумышленник орудует в окрестностях его дома в небольшом городке близ Лондона. Кажется, что детектив не замечает угрозу, на время отойдя от дел. Все меняется с появлением в его поместье молчаливого слуги. Жизнь аристократа превращается в полосу препятствий!
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
1745 год, Франция. Никто не знал о юной Жанне-Антуанетте Пуассон. Но весь мир знал великую и могущественную маркизу де Помпадур, хозяйку Версаля. Она – та самая, кто смогла завладеть сердцем и разумом самого Людовика XV. Приближенные короля искусно плетут сети интриг, желая ослабить власть маркизы. Множество красавиц мечтают оказаться в покоях монарха и уничтожить маркизу. Даже двоюродный брат пресловутых сестер де Майи-Нель вступает в игру… Однако самой сильной соперницей маркизы становится четырнадцатилетняя кокетка.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…