Жара - [45]
— А что делает этот господин… — Де Лоо полистал журнал в поисках имени автора.
— Россе, — сказала фрау Андерсен. — По имени Свен. Я не знаю. Думаю, он искусствовед. — Она взглянула на будильник, стоявший под букетом тюльпанов; листья и стебли уже завяли и сильно пожелтели, цветки опустились на подоконник. — Ему, между прочим, давно уже пора быть здесь. Я даже пыталась позвонить ему, но эта глупая штуковина просто больше не функционирует!
Кто-то прикрутил новый диск на разбитый во многих местах и обмотанный изоляционной лентой телефонный аппарат и поставил его на шкаф, рядом с телевизором. Де Лоо показал на розетку в стене.
— Но он ведь даже не подключен.
— Да я знаю. Но господин Россе подарил мне новый, похожий на киви. Подождите, я сейчас.
Покопавшись в своих больших карманах, она вытащила оттуда несколько цветных карандашей, тряпку, чтобы вытирать руки от краски, и, наконец, маленький аппаратик, понажимала на все кнопки, какие были, и прижала его к уху.
— Ничего, — сказала она. — Ни звука. У вас тоже есть такая штуковина? Вы что-нибудь понимаете в них?
Она протянула ему аппаратик, он кивнул.
— Только он не называется киви, фрау Андерсен.
— То есть как это? А что я сказала?
— Киви.
— Ах, вот как! А почему он не действует?
Он взял в руки телефон, повертел его со всех сторон. Она перегнулась к нему через стол.
— Нет батарейки?
Он покачал головой.
— Я думаю, дело не в этом.
— А в чем тогда? Я там что-нибудь сломала? Жала не на те кнопки?
— Возможно. — Он повернулся к окну, вытянул руку, нажал большим пальцем на пуск Никакого впечатления. Тогда он встал, подошел поближе к шкафу и нажал еще раз. Позади экрана что-то щелкнуло, и телевизор засветился. — Ну вот, пожалуйста, все функционирует.
— О боже. Небо, сжалься надо мной! Это же нечто совсем другое. А где же тогда телефон?
Она снова похлопала себя по карманам, но тут раздался звонок в дверь, и она с ужасом взглянула на него.
— Ну, вот видите. Это наверняка господин Россе! А я даже волосы в порядок не… Вы ему откроете? Пока я дойду до двери… Только ничего не говорите ему про киви, или как он там называется. Я его где-нибудь найду. Скорее всего, я его куда-то засунула.
Слабый румянец на морщинистых щеках, она расправила складки на халате, стряхнула крошки печенья с груди и оглядела свои пальцы, узловатые на костяшках, попыталась содрать с них следы краски. Де Лоо направился к двери и вытащил цепочку из гнезда. Кто-то потрудился над частью почерневшей картины на противоположной стене коридора, очистил кусок пшеничного поля. Стали видны снопы, красный платок на груди и кончик серпа, ручка, однако, пока еще не выбралась из тьмы. Мужчина нисколько не удивился.
Правда, улыбку свою на полтона убавил, задрал подбородок и молча кивнул в знак приветствия. При этом он на мгновение закрыл глаза. С маленьким букетиком роз, скрученных медной проволокой, и белым маком в одной руке и двумя папками в другой, он переступил порог и прошел мимо Де Лоо в квартиру. Как зеленое зерно среди старых пожухлых, как золото, блеснувшее в грязи.
— Ах нет! — воскликнула фрау Андерсен помолодевшим голосом, в котором было чуть больше надежды, чем обычно. — Это мне? Нет, право, в этом не было никакой необходимости!..
— Ну конечно, — услышал он его ответ. — А когда в этом есть необходимость, тогда, значит, уже поздно, как говаривал мой дядя.
Де Лоо закрыл дверь и прошел сквозь облако аромата его туалетной воды назад в комнату. В глазах старухи, которая теперь сидела в плетеном кресле с прямой спиной, светилось беспокойство. Она успела немножко мазнуть себя помадой по тонким губам. Мужчина сел на его место.
— Вы знакомы? — спросила фрау Андерсен, держа цветы на коленях, и Де Лоо кивнул в тот самый момент, когда другой отрицательно покачал головой. И наморщил после этого вопросительно брови.
— Разве?
— Мы уже встречались однажды. На лестничной клетке.
— Ах да, верно, — сказал он и повернулся опять к художнице, постучав пальцем по журналу. — Ну, как? Довольны? Хорошо получилось, не находите? Фотографии, правда, немного отдают в синеву, но что поделаешь… Не все в наших силах. Как-никак два разворота, тут уж не до жалоб.
Старуха положила цветы на пол.
— Я просто не знаю, как вас благодарить, — сказала она. — Такая комплиментарная статья! Если бы об этом узнал мой отец. Это, вероятно, ввело вас в расходы, сама публикация? Я имею в виду, глянцевая бумага, цветная печать…
Мужчина засмеялся.
— Напротив! Я еще гонорар с них получу, если они, конечно, заплатят. Но вообще-то это солидный журнал. Кое-кто очень даже удивится. А те, что в галерее на Фридрихштрассе, будут еще кусать себе локти, что отказались от ваших картин.
На поникшем лице художницы появилось слабо выраженное разочарование; только что радостное, сияние голубых глаз утратило вдруг свою жизнерадостность.
— Ах, вот как? Они так поступили?
Но Россе махнул рукой.
— Да бог с ними, какое это имеет значение. Они все равно хотели пустить вас по дешевке. Немного мошенничества в этом деле всегда присутствует. Триптих в огненных тонах за какие-то злосчастные три тысячи! Еще и каталог мы тоже должны были сами оплачивать. Я хочу сказать, кто же мы тогда для них? Нет, я нашел кое-что получше. Действительно потрясающая вещь.
Роман современного немецкого писателя Ральфа Ротмана можно отнести к традиционному жанру реалистической прозы, бытописующей жизнь горняков в поселке Рурской области во второй половине ХХ столетия, а также драматические события, происшедшие под землей, в глубине шахты. Сюжетно действие разворачивается по ходу течения семейной жизни одного из шахтеров. Его сын-подросток оказывается очевидцем прелюбодеяния, совершенного отцом. Это побуждает мальчика покаяться за грехи отца перед священником. Образ чистого наивного подростка, в душе которого рождается «юный свет», родственен по духу русской классической литературе и непременно разбудит к нему симпатию русского читателя.
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.
«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
Жанр этого романа можно было бы определить как ироничный триллер, если бы в нем не затрагивались серьезные социальные и общечеловеческие темы. Молодой швейцарский писатель Урс Маннхарт (р. 1975) поступил примерно так же, как некогда поступал Набоков: взял легкий жанр и придал ему глубину. Неслучайно «Рысь» уже четырежды переиздавалась у себя на родине и даже включена в школьную программу нескольких кантонов.В романе, сюжет которого развивается на фоне действительно проводившегося проекта по поддержке альпийских рысей, мы становимся свидетелями вечного противостояния умных, глубоко чувствующих людей и агрессивного, жадного до наживы невежества.«Рысь» в отличие от многих книг и фильмов «про уродов и людей» интересна еще и тем, что здесь посреди этого противостояния поневоле оказывается третья действующая сила — дикая природа, находящаяся под пристальным наблюдением зоологов и наталкивающаяся на тупое отторжение «дуболомов».
Ироничный, полный юмора и житейской горечи рассказ от лица ребенка о его детстве в пятидесятых годах и о тщетных поисках матерью потерянного ею в конце войны первенца — старшего из двух братьев, не по своей воле ставшего «блудным сыном». На примере истории немецкой семьи Трайхель создал повествование большой эпической силы и не ослабевающего от начала до конца драматизма. Повесть переведена на другие языки и опубликована более чем в двадцати странах.
Петер Хандке предлагает свою ни с чем не сравнимую версию истории величайшего покорителя женских сердец. Перед нами не демонический обольститель, не дуэлянт, не обманщик, а вечный странник. На своем пути Дон Жуан встречает разных женщин, но неизменно одно — именно они хотят его обольстить.Проза Хандке невероятно глубока, изящна, поэтична, пронизана тонким юмором и иронией.
Автор социально-психологических романов, писатель-антифашист, впервые обратился к любовной теме. В «Минуте молчания» рассказывается о любви, разлуке, боли, утрате и скорби. История любовных отношений 18-летнего гимназиста и его учительницы английского языка, очарования и трагедии этой любви, рассказана нежно, чисто, без ложного пафоса и сентиментальности.