Жар твоих рук - [18]

Шрифт
Интервал

— Да, она придумывала раньше всякие модные украшения. Ее вещи и награды наверняка в той комнате, куда нам нельзя заходить.

Интересно, подумал Джек. Дизайн драгоценностей,

— Но больше она не делает украшений, — угрюмо поведал ему Энди.

— Это очень плохо, — сказал Джек. — Если судить по этому колье, у нее наверняка хорошо получалось.

— Да, хорошо, — кивнула Хитер. — Но ее творческие соки, как и соки жизненные, иссякли и сошли в могилу вместе с папой, — девочка важно произнесла фразу, явно услышанную от взрослых.

Джек едва подавил весьма неуместный в данной ситуации смех.

— Хитер! — вдруг послышался от двери негодующий голос Мэри-Джо.

Хитер уперла руки в бока и повернулась к матери.

— Ну да, — кивнула она, — так сказала бабушка Симпсон, когда тот мужчина посылал тебе чудные красивые цветы, а ты все время отсылала их обратно. Она сказала, что ты из-за него решила перебраться в Техас, чтобы похоронить себя…

— Мне кажется, вы уже услышали достаточно откровений бабушки Симпсон, — прервала дочурку Мэри-Джо.

Брови стоящей рядом Арлисс были уже почти на лбу.

— Цветы, дорогая?

Мэри-Джо укоризненно поджала губы.

— Шеф Райли. Мне кажется, мы отняли достаточно вашего драгоценного времени. Я готова дать вам еду с собой.

Джек улыбнулся против воли.

— Спасибо за предложение. Но я абсолютно свободен и с удовольствием с вами отобедаю.

— А как же оставшаяся часть района? — с надеждой напомнила. Мэри-Джо. — Разве нам не надо закончить инспекцию?

— Честно говоря, — произнес Джек со всей серьезностью, на которую только был способен в настоящий момент, — вы были последним пунктом.

Если бы взглядом можно было убить, Джек Райли был бы испепелен на месте.

И этот пожар, подумала Мэри-Джо, был бы похлеще того, что бушевал в ювелирном магазине.

А Джек почувствовал, что не смог бы уйти сейчас из этого дома ни за что на свете. Такое уж странное действие оказывала на него Мэри-Джо.


Итак, Джек остался на воскресный обед.

Мэри-Джо никогда еще так не злилась. Ну и нахал же этот Джек Райли! Да еще мать делала все для того, чтобы ухудшить ситуацию.

— Так ты проверял сигнализацию во всем районе или твой интерес привлек именно этот дом? — ехидно спросила она.

— Миссис Келли, вы навлечете на меня беду, — улыбнулся Джек.

— Да? — Арлисс на секунду задумалась. — Служебную или личную?

— Арлисс! — одернула ее Мэри-Джо.

— Бери еще пюре, Джек, — посоветовала Арлисс. — Мэри-Джо его сама приготовила.

— Я начинаю чувствовать себя так, словно меня выгуливают на поводке, — пробормотала Мэри-Джо.

Эта идея показалась весьма забавной Энди и вызвала недоумение у Хитер.

— Как это, мама? — озадаченно спросила она.

— Не обращай внимания, дорогая, — сказала Мэри-Джо, мысленно поклявшись, что до конца обеда не произнесет больше ни слова. — Это просто поговорка.

— Вроде как «судят по делам, а не по словам»? — не унималась Хитер.

— Больше подходит «материнская любовь слепа», — Мэри-Джо укоризненно посмотрела на мать.

— «Никогда не бросай в мать камнями, — не задумываясь, парировала Арлисс. — Пожалеешь об этом, когда ее не будет с тобой».

— «Никогда не бросай б мать камнями», — подхватил Джек. — Это была любимая поговорка моей мамы, «Лучше бросай кирпичами в отца» — добавляла она обычно.

— Мы не можем бросать камнями в папу, — грустно заметила Хитер. — Наш папа умер.

Взгляд Джека потеплел.

— Я знаю, — сказал он. — И мне очень жаль.

— Это было давно, — как ни в чем не бывало произнесла девочка, — когда я была маленькой. А сейчас я уже хожу в школу.

— Ты все равно еще маленькая, — гордо заявил Энди.

Хитер выгнула шею, точь-в-точь как Мэри-Джо, когда злилась.

— Я уже достаточно большая, чтобы напихать листьев тебе в штаны, — сказала она. — Вог так.

Джек закашлялся, прикрывая рот салфеткой.

— Похоже, я пропустил кое-что интересное.

— Я просто позволил ей сделать это, чтобы она не ревела.

— Я вовсе не собиралась реветь.

— Еще как собиралась!

— А вот и нет!

— Хватит! — твердо произнесла Мэри-Джо,

— Слова настоящей матери, — улыбнулся Джек. Снова эта улыбка!

— Я и есть мать.

— Ты не только мать, но и женщина, — вмешалась Арлисс. — И я все время напоминаю тебе об этом.

Джек снова закашлялся.

— Спасибо, мама, — сказала Мэри-Джо. — А тебе еще не пора домой?

— Конечно нет, — Арлисс снова изобразила на лице наивную улыбку. — Энди и Хитер помогут мне помыть посуду, а ты отведи Джека в гостиную и займи его беседой.

— Я уверена, что Джеку точно уже пора ехать.

— Честно говоря, времени у меня навалом, — нагло заявил Джек.

Мэри-Джо не помнила, как они оказались в гостиной. Из кухни раздавались звуки льющейся воды и детский смех.

Она не стала терять времени даром.

— Что вы здесь делаете, Джек?

Хотелось бы ему знать ответ на этот вопрос! Он и сам не понимал, что заставило его прийти сегодня в этот дом, если не считать смутного ощущения, что между ними должно что-то произойти.

Интуиция по-прежнему подсказывала Джеку, что Мэри-Джо не имеет никакого отношения к поджогу. Но разум возражал, что он думает так, потому что неравнодушен к этой женщине. Джек действительно был к ней неравнодушен и снова почувствовал это в тот самый момент, когда она подошла к входной двери, после того как дети впустили его в дом. При одной только мысли о том, что он может ошибаться и Мэри-Джо окажется виновной, Джека начинало подташнивать.


Еще от автора Дженис Римз Хадсон
Посланник судьбы

В трудную минуту жизни, когда Фэйф так нуждалась в утешении, в их городке появился неотразимый голубоглазый ковбой Далтон Макшейн.Он снова навестил ее спустя пару месяцев, и Фэйф сообщила ему, что ждет ребенка. Ковбой заявил, что женат, оставил чек и скрылся, а вслед ему полетело гневное письмо Фэйф с разорванным чеком.Какой же шок испытала она, когда вскоре перед ней предстал незнакомый разъяренный мужчина и, размахивая ее письмом, заявил, что он в Техасе единственный Далтон Макшейн.


Неподвластные времени

Харпер Монтгомери, десять лет не бывший дома, едет на похороны младшего брата, обстоятельства смерти которого вызывают у него подозрения. В Харпере просыпается полицейский, он начинает собственное расследование, которое приводит его к самым неожиданным результатам — он находит то, о чем давно мечтал, — любимую женщину, дом, семью…


Слишком много сюрпризов

Уютный дом, множество друзей, любимая работа – и все же жизнь Лилиан часто кажется ей пустой, а одиночество порой бывает невыносимым. Не помогает даже Джейк Салливан – вымышленный полицейский, герой сочиняемых ею детективных романов.Но вот в жизнь Лилиан неожиданно врывается настоящий полицейский, почти точная копия выдуманного ею рыцаря без страха и упрека…


Память сердца

Дженнифер Франклин с изумлением осознает, что самые сокровенные ее тайны и желания оживают на страницах книг Бретта Мак-Кормика. Потрясенная до глубины души, она знакомится с писателем. Страсть вспыхивает мгновенно, точно пожар, и противостоять ей невозможно. Но откуда у влюбленных странное ощущение, что им известно друг о друге абсолютно все? Откуда уверенность, что когда-то, давным-давно, они уже знали друг друга?


Испытательный срок

Ник Эллиот, новый президент компании, где работает Саманта, сразу почувствовал, что теряет голову в присутствии этой необыкновенной женщины. А Саманта в панике, она пытается избежать новых разочарований. Они как могут сопротивляются своему влечению, но с каждой новой встречей все слабее голос рассудка, все неистовее желание…


Сердце Сэмми

Ник Эллиот, новый президент авиастроительной компании, и молодая сотрудница Саманта Карлмайкл не сразу решаются признаться даже самим себе, что их непреодолимо тянет друг к другу. Особенно трудно это сделать Сэмми, пережившей неудачное замужество, предательство близкого человека. Отношения Ника и Сэмми складываются непросто, но их чувство побеждает все препятствия, и наградой обоим становится ребенок и счастливая семейная жизнь.


Рекомендуем почитать
Рассчитаемся после свадьбы

Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.


Бриллианты Forever, или Кто не носит Tiffani

Миллионы девушек во всем мире мечтают о том, с чем Марина сталкивается каждый день: о бриллиантах. Но не спешите завидовать: «лучшие друзья девушек» могут быть опасны. Марина узнает об этом, работая в одном из московских ювелирных магазинов. Ей придется пережить потери, кражи, предательство и разочарование, прежде чем найти свое место в жизни. И новую любовь…


Снежное пламя

Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.


Самая опасная игра

За ней, оказывается, давно следят, телефон прослушивается, а дом с того дня, как пропал отец, нашпигован «жучками». Кэтрин звонит сослуживцу отца, и в ее жизни появляется Девлин, — чтобы, стало быть, защищать, охранять, спасать ее.Сначала этот натренированный исполин, лучший агент секретной службы МИ-99, раздражает, да просто бесит ее, не давая и шага ступить без надзора. Кэтрин даже пытается убежать от Девлина. Впрочем, безуспешно… Но потом она уже не понимает, как жила без него все эти годы и как будет жить, если он не вернется.


Игра в свидания

Сыскное агентство – не лучшее место работы для молодой женщины. Однако у Лейни Эймс нет выбора – ее карьера рухнула, банк отобрал дом, а сбежавший муж оставил кучу долгов. Надо же как-то выбираться из этой ямы! И вот у нее начинается совершенно другая жизнь – интересные дела, забавные приключения. К тому же владелец агентства Джек Данфорт так хорош собой, что работать с ним одно удовольствие. Лейни не смеет и мечтать о том, что Джек обратит на нее внимание, но не может не заметить: он тоже испытывает к ней интерес, и далеко не профессиональный! «Его чувства не могут быть искренними.


Ночной карнавал

Великолепная Мадлен полна радости, красоты и очарования. Нищая русская эмигрантка, она становится королевой парижского полусвета, и вся ее жизнь — фантастический карнавал, вихрь страстей посреди огромного, изумительно красивого города на чужбине.Втянутая в круг порока и шпионажа, блистательная ночная кокотка, похожая на женщин Тулуз-Лотрека, она внезапно встречает свою настоящую любовь. Это русский Великий Князь в изгнании.Ее знатного избранника группа заговорщиков пытается втащить в предательскую, смертельно опасную авантюру.Спасутся ли влюбленные от преследования? Вернутся ли на благословенную родину, или это останется их несбыточной мечтой?.