Жакерия - [46]
. Подписать-то я не смогу за неграмотностью, но я поставлю крестик и, если угодно, скреплю моей печатью.
Белиль. Отлично. Через несколько дней де Буш будет в Мо, и тогда вы перейдете на его сторону.
Сивард. Да, клянусь рыцарской честью.
Белиль. Я мог бы сообщить вам еще кое-что, если б только мне удалось столковаться с вашими товарищами, предводителями вольных отрядов. Я сделаю все возможное, чтобы их удовлетворить; к их услугам у меня немало флоринов и нобилей.
Сивард. Я отвечаю за них, как за самого себя.
Белиль. Устройте так, чтоб я мог с ними переговорить. Когда настанет время приступить к исполнению наших планов, вы мне доставите веревочную лестницу, чтобы выбраться отсюда. Благоразумие не позволит мне оставаться с мужиками, когда наши латники выступят против них.
Сивард. У вас будет веревочная лестница и, если нужно, будут лошади с проводниками.
Белиль. Благодарю вас. Все пойдет отлично.
Сивард. Я сейчас приведу к вам д'Акунью и мессира де Лансиньяка. Не сомневаюсь, что вы останетесь ими довольны.
Белиль. Идите же и возвращайтесь скорей.
КАРТИНА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Лагерь мятежников.
Симон, Моран, Мансель.
Симон. Нет, как хотите, а он совсем из другого теста, чем наши покойные господа. Он говорит о жатве и землепашцах, точно сам двадцать лет ходил за плугом.
Мансель. И всегда у него найдется какая-нибудь шутка.
Моран. А все же я не знаю, что сталось с теми, кого мы послали для переговоров о мире. Особенно опасаюсь я за беднягу Тома.
Симон. Полно! Чего бояться? Разве у нас в руках нет заложников? Ведь это заложники, так, кажется, зовет их отец Жан?
Мансель. Моран вечно ждет беды.
Моран. Этак-то вернее.
Слышны трубы.
Симон. Трубят! Что-то случилось...
Входит Рено.
Рено. Слыхали новость?
Симон. Какую?
Рено. Дворяне выставили большое войско. У них больше десяти тысяч копий, и де Буш — черт побери этого язычника с его дьявольским именем! — командует ими. Он идет на нас, завтра вернее всего будет бой.
Моран. Господи Иисусе! Дева Мария! Пропали мы!
Мансель. Быть не может, Рено!
Рено. Франк видел их разведчиков. У него сейчас была с ними схватка, да такая, что они ранили человек двенадцать, между прочим, и молодого Топино — повыше колена, до самой кости.
Моран. Клянусь страстями господними, нас предали! Нам ничего не остается, как...
Симон. Пусть меня жгут черти в аду, если я не отомщу этому вероломному рыцарю! Топино — брат моей крестной.
Весь лагерь охвачен волнением. Входят брат Жан, Сивард, Оборотень.
Брат Жан. Измена! Этот мерзавец убежал!
Сивард. Эй, Деррик! Луи! Приведите мне моего гнедого, давайте оружие! Я сыщу его на дне преисподней!
Оборотень. На коня, на коня!
Моран. Кто, кто убежал?
Оборотень. Белиль, черт побери этого краснобая! А королевские латники наступают.
Сивард. На коня, Оборотень! Он, наверно, бежал туда, к лесу.
Оборотень. Нет, я видел следы лошадиных копыт близ ручья. Он сделал крюк, чтобы сбить нас со следа.
Сивард. А я тебе говорю, он бросился в лес. Один из моих людей видел какого-то всадника — он направлялся к лесу.
Брат Жан. Поезжайте каждый в свою сторону и перестаньте спорить. А вы бегите к вашим отрядам. Через час выступаем.
Сивард и Оборотень уходят.
Моран. Какое несчастье, отец Жан!
Мансель. Говорят, их много.
Симон. Как они смогли переправиться через Марну?
Брат Жан. Ступайте за оружием, вместо того чтобы задавать дурацкие вопросы. (Уходит.)
Симон. Никогда я не видел его таким растерянным.
Моран. Плохой знак!
Мансель. А все же давайте вооружаться.
Моран. Отец Жан сдает, это заметно.
Симон. Не ты один это замечаешь...
Мансель. Если королевское войско нападет на нас, мы разделаемся с ним, как с войском сенешаля.
Моран. С востока потянула стая воронов. Господи Иисусе, матерь божия! Да не послужим мы им пищей!
Симон. Вечно ты пророчишь беду! (Уходит.)
КАРТИНА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
Равнина близ Мо. Битва началась; видны убитые и раненые.
Оборотень и его люди в перестрелке с неприятельский авангардом.
Оборотень(делая зарубку на палице). Еще один! Сегодня, надеюсь, я докончу свою полсотню... Эй, вы! Ступайте направо, в вересковую заросль, и отбросьте королевских стрелков. Они будут сопротивляться не дольше, чем лани Бовуази.
Появляется брат Жан верхом, в сопровождении нескольких начальников отрядов.
Брат Жан. Доброе начало, храбрый Оборотень! Будем смелей сегодня, и война кончена.
Оборотень. Уж я не поскуплюсь на удары! А как дела на вашей стороне?
Брат Жан. Отлично! Не боюсь я латников де Буша. Вольные отряды справа от нас готовятся встретить их как следует. Поеду посмотрю, что делается слева. (Уезжает.)
Оборотень. Жан! Перемени тетиву на моем луке... Эй вы, там, берегите стрелы! Расстояние слишком велико. Подбирайтесь, подбирайтесь к ним ближе, пока не разглядите белков их глаз. Отлично, ребята, спускайте! Ах, этот толстый стрелок, как он кувырнулся! Куда к черту запропастился Броун? Неприятель отходит к своему резерву, английские стрелки были бы теперь очень кстати. Дам ему сигнал. (Трубит в рог.) Бьюсь об заклад, что он пьет где-нибудь в сторонке. Пока у него в запасе полная бутылка, он не примется за дело.
Слышен ответный рог. Входит Броун.
Броун
Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций.
Лучшая, по мнению Мериме, его новелла «Венера Илльская», одновременно романтический страшный рассказ об ожившей статуе, реалистическая история брака по расчету и беззлобная сатира на провинциальные нравы.
Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций.
Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций.
Новелла «Арсена Гийо» — произведение, в котором сливаются воедино основные идейные мотивы Мериме-новеллиста: изображение отталкивающего эгоизма, который скрывается за лицемерной маской добропорядочных представителей и представительниц буржуазного общества, осуждение религиозного ханжества, сочувствие человеку из народа. Главный персонаж «Арсены Гийо» — это жительница столицы Франции, одна из бесчисленных жертв буржуазной цивилизации, представительница парижского «дна».Разоблачительная новелла Мериме была воспринята светским обществом как дерзкий вызов, как громкая пощечина.
В ночь на 24 августа 1572 года, накануне праздника святого Варфоломея, по благословению папы Григория XIII в Париже произошло массовое убийство протестантов-гугенотов. Эту ночь стали называть Варфоломеевской…«Хроника времен Карла IX» — блестящий роман Мериме, в котором тонкое знание эпохи становится прекрасным обрамлением для романтического в лучшем смысле сюжета о братстве и любви в кровавые времена.