Жакерия - [26]
Симон. Гайон пошел за ним.
Моран. А есть ли вести от Тома?
Бартельми. По большой дороге едут повозки. Это наши.
Мансель. Бартельми! Тебе с Мораном пора бы уже быть на посту.
Моран. Чуточку подождем. Никто не выходит из замка. А вдруг они что-нибудь заподозрили?
Бартельми. Держи язык за зубами и не пугай других. Здесь не место трусам...
Мансель. На сторожевой башне еще не звонили. Бояться пока нечего.
Появляется Гайон.
Гайон. Досточтимый отец идет следом. Говорят, у барона приступ подагры и он не будет присутствовать при казни.
Моран. Черт возьми, это портит все дело!
Бартельми. Ничуть. Мы доберемся до его постели и полечим его.
Моран. Ради бога, тише!
Мансель. Посмотри, Симон: ведь это Тома из Жене сидит на телеге?
Симон. Он самый. И вид у него такой, точно он уже сделал свое дело. Пойти спросить его. (Уходит.)
На башне звонят.
Моран(крестясь). Пресвятая дева! На сторожевой башне звонят: это к началу казни.
Бартельми. Хотел бы я знать, о чем сейчас думает Рено. Бьюсь об заклад, что он и не догадывается.
Моран. Тсс!.. Подъемный мост опускается.
Появляется брат Жан.
Брат Жан(тихо). Ну, дети мои, все ли вы готовы?
Бартельми(распахивая плащ и показывая рукоять меча). Видите эту штучку?
Брат Жан. Хорошо, спрячь ее пока.
Моран. Вот от замка спускаются пешие и верховые, целая процессия.
Брат Жан. К делу! Бартельми! На место! И как только зазвучит рог...
Бартельми. Да, да.
Брат Жан. Моран! Иди за ним.
Моран. Благословите меня, отец.
Брат Жан. Ступай и ничего не бойся — святой угодник Лёфруа будет нам помощником.
Моран. Аминь.
Бартельми. А где Пьер?
Брат Жан. Вон он, закутался в плащ. Он делает тебе знаки.
Моран и Бартельми уходят.
Мансель(брату Жану). Отец! Видите дым там, вдалеке? Это наши друзья из Ласурса подают весть.
Брат Жан. Хорошо, хорошо!
Появляется Симон.
Симон. Я виделся с Тома, досточтимый отец. Мессир де Батфоль... (Проводит рукой по шее.)
Брат Жан. Хорошо.
Симон. Тома встретил по дороге Оборотня. Он готов: лук натянут, стрела в тетиве.
Брат Жан(Симону). У тебя зычный голос, ты закричишь первый, Гайон! А где твой рог?
Гайон. Вот он. Я утром выпил бутылочку, чтобы прочистить горло.
Мансель(брату Жану). Смотрите: вон еще дымок!
Появляется крестьянин.
Крестьянин(брату Жану). Мы всех порешили и пришли помогать вам.
Брат Жан. Внимание! Дело начинается.
Появляется Тома с возом соломы.
Тома. Кому соломы? Не даром заплатите денежки.
Симон. Конец копья торчит... Пойду засуну его поглубже.
Въезжают верхом де Монтрёйль, Сивард, Конрад и его наставник. За ними идут: Рено, палач, глашатай, латники.
Де Монтрёйль. Дорогу!
Конрад. Дорогу, мерзавцы!
Наставник. Дорогу монсеньору Конраду д'Апремону!
Сивард(указывая на Тома). А этот мужик не дурак. Взгромоздился на воз — оттуда ему будет хорошо видна казнь.
Конрад(смеясь). Ха-ха-ха! Что если поджечь солому, пока мужик разлегся наверху? То-то он заплясал бы!
Наставник. Забавная мысль! Вы проказник, монсеньор. Но, монсеньор, ведь эта солома принадлежит, без сомнения, барону, вашему батюшке, и если вы ее сожжете, вы уничтожите ваше собственное добро.
Конрад. А мне все равно! Я охотно отдал бы всю эту солому, только чтобы увидеть рожу мужика, когда он почувствует, что его поджаривают.
Глашатай. «От лица знатного и могущественного сеньора, благородного мессира Жильбера, барона д'Апремона, объявляется всем, кому ведать надлежит: по приговору суда будет казнен Рено, крепостной и вассал апремонского лена, обличенный и сознавшийся в убийстве мессира Тома Гатиньи, сенешаля вышеупомянутого мессира Жильбера, барона д'Апремона. Смотрите и поучайтесь».
Рено(на помосте). Прошу вас всех, жители этой деревни: помолитесь о спасении моей души.
Брат Жан. Ну, Гайон, труби сильней! Лёфруа!
Симон и Мансель. Лёфруа! Свобода общинам! Лёфруа!
Гайон трубит в рог. Все крестьяне повторяют клич. Одни нападают на латников, стоящих на помосте, другие вытаскивают оружие из соломы. Переполох. Появляются Оборотень и его люди.
Де Монтрёйль. Мужики взбунтовались, спасайся в замок! (Пускается вскачь.)
Тома(хватая Конрада). Стой, змееныш! Ты расплатишься за отца.
Конрад. Друзья мои! Не убивайте меня! (Наставнику.) Друг мой! Защитите меня.
Наставник. Пощадите благородного отпрыска д'Апремона!
Тома. Вот тебе, отпрыск д'Апремона! (Убивает Конрада.)
Оборотень. Получай и ты! Проводи его к дьяволу. (Убивает наставника.)
Помост опрокинут, Рено освобожден.
Симон(к Рено). Наконец-то мы свиделись, паренек! Обними меня.
Мансель. Возьми арбалет и иди с нами. Надо драться.
Симон, Мансель и Рено уходят по направлению к замку.
Сивард(среди вооруженных крестьян). Эй, господа! Я вовсе не родня Жильберу. Я его заклятый враг и вдобавок пленник, если только вы меня не освободите.
Первый крестьянин. Смерть ему! Это дворянин!
Второй крестьянин. Бей его! Он грабитель!
Третий крестьянин. Спроси у отца Жана, что с ним делать. (Брату Жану.) Досточтимый отец! Этот человек говорит, что он пленник Жильбера д'Апремона. Убить его?
Брат Жан(Сиварду). Кто ты такой?
Сивард. Меня зовут Фрэнсис Сивард. Я англичанин, я был в плену у барона д'Апремона.
Брат Жан. Это вы командуете отрядом латников... вольным отрядом?
Сивард
Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций.
Лучшая, по мнению Мериме, его новелла «Венера Илльская», одновременно романтический страшный рассказ об ожившей статуе, реалистическая история брака по расчету и беззлобная сатира на провинциальные нравы.
Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций.
Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций.
Новелла «Арсена Гийо» — произведение, в котором сливаются воедино основные идейные мотивы Мериме-новеллиста: изображение отталкивающего эгоизма, который скрывается за лицемерной маской добропорядочных представителей и представительниц буржуазного общества, осуждение религиозного ханжества, сочувствие человеку из народа. Главный персонаж «Арсены Гийо» — это жительница столицы Франции, одна из бесчисленных жертв буржуазной цивилизации, представительница парижского «дна».Разоблачительная новелла Мериме была воспринята светским обществом как дерзкий вызов, как громкая пощечина.
Проспер Мериме счёл, что в европейской легенде о Севильском озорнике слились образы двух Дон-Жуанов, обретших дурную славу. В своей новелле он рассказывает о севильском кабальеро доне Хуане де Маранья, праведная кончина которого произошла без участия каменного гостя.