Заячий ремиз [заметки]
1
Встань, если хотишь… и т. д. – неточная цитата из произведения Г. Сковороды «Диалог или разглагол о древнем мире». У Сковороды: «Стань же, если хотишь, на ровном месте и вели поставить вкруг себя сотню зеркал венцем. В то время увидишь, что единый твой телесный болван владеет сотнею видов, от единого его зависящих. А как только отнять зеркалы, вдруг все копии сокрываются в своей исконности или оригинале, будто ветви в зерне своем. Однако же телесный наш болван и сам есть едина токмо тень истинного Человека. Сия тварь, будто обезьяна, образует лицевидным деянием невидимую и присносущую силу и божество того Человека, коего все наши болваны суть аки-бы зерцаловидные тени…»
2
Григорий Сковорода (1722–1794) – украинский философ и поэт, в своих произведениях и трактатах резко критиковал официальную религию и паразитизм господствующих классов.
3
«Чин явления истины» – «Чин бываемый во явление истины между двома человекома тяжущимася». Книга под этим названием издана синодом; в конце предисловия указано, что «благословением же святейшего синода напечатася книга сия… в царствующем граде Москве» в 1864 году. В дальнейшем повествовании Лесков приводит отрывки из этой книги с некоторыми изменениями и неточно; например, у Лескова: «И аще дерзнешь неправду показать, то да трясешися, яко крин на земли», – а в тексте «Чина»: «Елицы „ же лестною клятвою неправду праведну показати смеете… и да трясется яко Каин еще и на земли“.
4
Опанас Опанасович закрепостил их за собою, и учинился над ними пан, еще где, до Катериных времен! – Катерины времена – время царствования Екатерины II (1762–1796); Екатерина II (1729–1796) всемерно укрепляла крепостнический режим; в частности, ею были изданы указы о праве помещиков ссылать крестьян на каторгу и о запрещении крестьянам подавать жалобы на помещиков; в царствование Екатерины II украинские крестьяне были окончательно закрепощены.
5
…их стали писать «крепаками»… – то есть крепостными.
6
Пуга (юго-зап., обл.) – кнут, хлыст.
7
Копа (обл.) – куча, груда, ворох.
8
Одностойне (укр.) – единообразно, единодушно. …полковник… разметал его «бебехи».
9
Бебехи (укр.) – перины; здесь: имущество, домашний скарб.
10
Выбачайте (укр.) – от выбачати – извинять.
11
Брама (укр.) – ворота.
12
Цвяшки (укр.) – гвоздики.
13
«И, может быть, мечты мои безумны» – начальная строка стихотворения Е. П.Ростопчиной (1811–1858) «Может быть»:
14
Цивильная – гражданская, штатская.
15
Став (укр.) – пруд, запруда.
16
Основьяненко (1778–1843) – псевдоним известного украинского писателя Григория Федоровича Квитка.
17
Вытребенки (укр.) – пустяки.
18
…мудрейший глаголет в Екклезиасте… – Екклезиаст – название ветхозаветной библейской книги, авторство которой приписывается еврейскому царю Соломону (XI в. до н. э.); книга написана в пессимистическом тоне; особенно часто цитируется из нее следующее место: «Суета сует, и все суета и томление духа!»
19
Шануй (укр.) – чти, уважай.
20
А вы разве не читали у Патриаршем завете, что по продаже Иосифа не все его братья проели деньги, а купили себе да женам сапоги из свинячьей кожи, щобы не есть цену крови, а попирать ее. – Патриарший завет – то же, что Ветхий завет, или библия; о том, как был продан в рабство своими братьями Иосиф, рассказывается в книге Бытия, гл. 37.
21
Костыльник – церковный служка, участвующий в архиерейском богослужении (одной из принадлежностей архиерея во время службы является посох, или костыль). «Ныне владыка всему предпочитает уху из разгневанного налима». – А. Н. Лесков сообщает, что уха из разгневанного налима действительно была одним из изысканных блюд. В петербургском ресторане «Малый ярославец» (Большая Морская улица, ныне ул. Герцена), по свидетельству А. Н. Лескова, «Всеволод Крестовский лично уловлял в аквариуме наиболее достойного его внимания налима и непосредственно руководил его сечением, дабы вспухшая от боли печень злосчастной рыбы приобрела особую нежность. Эту „печень из разгневанного налима“ Лесков увековечил много лет спустя в рассказах „Заячий ремиз“ и „О книгодрательном бесе (Прохладные кровожадцы)“ (А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, стр. 473).
22
Келих (укр.) – кубок, бокал.
23
Солея – возвышение пола в церкви перед алтарем.
24
Egvando amabis – неправильная передача латинского выражения: «ecquando amabis» – «когда-нибудь полюбишь».
25
Геронтеса – дама, жена знатного человека.
26
Дискурс – рассуждение.
…перед погибелью Нерона лары упали во время жepтвoпринoшения. – Нерон (37–68 н. э.) – римский император; отличался чрезвычайной жестокостью; лары – в древнем Риме духи предков и обитаемых людьми мест, их изображали в виде молодых людей с протянутой кверху правой рукой и вытянутой вперед левой, в которой была чаша.
27
Звычайно (укр.) – обычно, обыкновенно.
28
…спросил меня: что было в Скинии свидения? На что я ответил, что там были скрижи, жезл Аваронов и чаша с манной кашей… – Скиния – буквально шалаш, куща (евр.); так называется походный храм, по библейскому преданию построенный евреями во время их странствий; скиния именуется обычно скиния свидения, то есть свидетельства пребывания бога; среди многих принадлежностей скинии были скрижали, то есть каменные плиты, на которых выбиты были десять заповедей, чаша с манной и жезл Ааронов (первосвященника, брата и сподвижника Моисея, выведшего евреев из рабства египетского).
29
…какой член символа веры начинается с «чаю»… – «Чаю» (старослав.) – ожидаю, надеюсь, верую (от чаяти); символ веры – краткое изложение основных догматов религии; со слова «чаю» начинается 11-й член символа веры: «чаю воскресения мертвых».
30
Почитай-ка, что о них в книге Еноха написано… – Книга Еноха является одной из книг библии; Енох, по библейскому преданию, седьмой патриарх, начиная от Адама, Посошник – церковнослужитель, держащий архиерейский посох.
31
Платон (427–347 до н. э.) – древнегреческий философ-идеалист, ученик Сократа. Цицерон (106–43 до н. э.) – выдающийся римский оратор, политический деятель и писатель. Тацит (ок. 55 – ок. 120) – римский историк. Плавт (ок. 254–184 до н. э.) – древний римский писатель, автор комедий. Сенека (6 до н. э. – 65 н. э.) – римский философ-стоик, писатель и политический деятель. Теренций (ок. 195–159 до н. э.) – римский драматург. Регул (II в. до н. э.) – римский политический деятель и полководец.
32
Феофан Прокопович (1681–1736) – талантливый русский публицист, ученый, церковный и общественный деятель.
33
Утямити (укр.) – понимать, смыслить.
34
Авва Дорофей (ум. в 620 г.) – монах в Сирии, потом настоятель монастыря близ Газы; автор аскетических «Наставлений» и «Слов» о подвижничестве. Русский перевод – «Душеполезные поучения и писания аввы Дорофея», М., 1862.
35
…в коем уде… – Уд (старослав.) – часть, член тела. Чем заслужили смерть мирные стада… и т. д. – неточная передача стихов Овидия из «Метаморфоз», гл. XV, стихи 116–142.
36
свобода и равенство (франц.)
37
…о представлении казней согласно наставлению поэта Жуковского… – Имеется в виду статья В. А. Жуковского (1783–1852), известного русского поэта, «О смертной казни» (1849); в этой статье Жуковский пишет: «Что отвратительнее этой виселицы, на которой несколько минут бьется в конвульсиях живой человек и на которую глядит толпа… Еще отвратительнее французская гильотина… Место, на котором совершается казнь, должно быть навсегда недо» ступно толпе; за стеною, окружающею это место, толпа должна видеть только крест, подымающийся на главе церкви… Казнь преступника… должна возбуждать все высокие чувства души человеческой: веру, благоговение перед правдою, сострадание, любовь христианскую…
38
..запели себе мартальезу… и под преужаснейшие слова: «Алон анфан де ля патрид» раскидали… Бастиль. – Марсельеза начинается словами: «Aliens, enfants de la patriei» – «Вперед, сыны отечестваi» Марсельеза была создана в 1792 году и первоначально называлась «Боевая песня Рейнской армии», потом стала революционной песней; Бастилия – крепость и государственная тюрьма в Париже – была разрушена 14 июля 1789 года.
39
…в согласии с Фонвизиным говорил, что довольно просто внушать, что «по природе своей сей народ весьма скотиноват и легко зазевывается». – Д. И. Фонвизин (1745–1792) – русский писатель-сатирик; наиболее известны комедии «Недоросль» и «Бригадир»; близкие по смыслу, но текстуально не совпадающие отзывы о французах имеются в письмах Фонвизина к сестре Ф. И. Фонвизиной из первого заграничного путешествия в 1877 году.
40
Орлецы – коврик архиерея при служении, круг из ткани, с орлом.
41
Рипиды – опахало, употребляемое при богослужении.
42
Митра – архиерейская шапка, надеваемая при богослужении.
43
Деликвент (лат.) – преступник.
44
…погиб, аки обра. – Обрами назывались в русских летописях авары, воинственные тюркские племена, в начале X века эти племена были разгромлены.
45
Хрия – речь, составленная по заданным правилам. Сумуется – от сумовать (укр.) – раздумывать. «Колысь било на Украинi добре було жiтi?» – украинская народная песня.
46
…Каин убил Авеля, брата своего… – Каин и Авель, по библейскому преданию, дети Адама и Евы; Каин убил Авеля из зависти.
47
Смоктать (диал.) – сосать. Жахаться (укр. жахатися) – пугаться, бояться.
48
…Петербург основал Петр Великий, и там есть рыба ряпушка, о которой бессмертный Гоголь упоминает… – Имеется в виду реплика городничего: «Да; там, говорят, есть две рыбицы: ряпушка и корюшка, такие, что только слюнка потечет, как начнешь есть» («Ревизор» д. 5).
49
…револьвер под названием «барбос»… – револьвер «бульдог». В «Записной книжке» Лескова (ЦГАЛИ) в рубрике «Порча слов и выражений» содержится запись: «револьвер-барбос – бульдог» (Ф. 275, I, 112).
50
Хобар – взятка.
51
Шпек (укр.) – шпион.
52
Не турбуйтесь (укр.) – не беспокойтесь.
53
Егалите и братарните – искаженная передача французских слов равенство и братство (франц. egalite и fraternite).
54
Млявый – вялый, смутный.
55
Очерет (диал.) – камыш, тростник.
56
…мне захлопали, як бы я был самый Щепкин… – М. С. Щепкин (1788–1863) – великий русский актер.
57
…и пойдут в лес, да и Зилизняка или Гонту кличат… – Зилизняк – Железняк, руководитель крестьянского восстания на Украине против польских помещиков в 1768 году. Гонта вместе с Железняком руководил крестьянским восстанием, казнен польскими панами.
58
…я будто подаю в разговорах с простонародием штундовые советы! – Штундисты – члены религиозной секты, существовавшей во второй половине XIX века на Украине и на юге России.
59
Провещился – дал весть, прояснился.
60
Плахта (укр.) – платок, обертываемый женщинами вокруг пояса вместо юбки.
61
Мандривать (диал.) – бродить, странствовать.
62
Не здужае (укр.) – не сможет. …еду… мечтаю, як оный гоголевский Дмухонец. – Имеется в виду персонаж комедии «Ревизор», городничий Сквозник-Дмухановский.
63
…полно место тiх самых гаспидских листков… – то есть аспидских листков. Во всех предшествующих изданиях печаталось «госпидских», что нарушало смысл фразы.
64
…про прозванью Дарвалдай… – намек на неправильное понимание выражения из народной русской песни «Вот мчится тройка удалая» (текст Ф. Глинки):
В «Записной книжке» Н. С. Лескова (ЦГАЛИ) в рубрике «Порча слов и выражений» содержится запись: «Дарвалдай звенит – колокольчик» (Ф. 275, 1, 112).
65
Акциденция – случай.
66
Маршалек (от польского marszalek) – здесь в значении: предводитель дворянства.
67
…тут я уже припомнил… Лукиана и с его встречами и разговорами в царстве мертвых… – Лукиан (ок. 120–180) – греческий писатель-сатирик, одно из произведений которого называется: «Разговоры в царстве мертвых».
68
Тут и Овидий, и «оксиос», и метание орлецов… – «Оксиос», точнее «Аксиос» (греч.) – буквально: «Достоин»; провозглашается в церкви при посвящении во все иерархические степени.
69
У вашего философа Сковороды есть одно прелестное замечание: «Цыпленок зачинается в яйце тогда, когда оно портится»… – У Сковороды: «И тогда ж зачинается цыпленок, когда портится яйцо. Итак всегда все идет в бесконечность („Вопросы философии“, 1894, кн. 23, стр. 227).
70
…я вижу папирки… – то есть бумажки, в данном случае – листовки.
71
Истота – сущность, естество.
72
…глас, вопиющий в пустыне: «Готовьте путь!..» – Имеется в виду следующее место из библии: «Глас вопиющего в пустыне: „Приготовьте путь господу, прямыми сделайте в степи стези богу нашему“ (Исайя, гл.40), Страшно в могиле… и далее – неточная передача отрывка из стихотворения Карамзина „Кладбище“:
73
…уйти в шатры Симовы – здесь в значении: найти вечный покой.
74
Глаголь и Добро – старославянские названия букв «г» и «д».
75
Овамо и семо (старослав.) – туда и сюда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.
Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.
«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.
«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».