Завещание Верманда Варда - [85]
Я так и сделал и вот, что получилось: «На записи какое то время слышались шаги, звуки передвигаемых стульев, неясное бормотание и стеклянное позвякивание, похоже бутылки о стакан или рюмку. Затем раздался приглушённый скрипучий смех и знакомый дребезжащий, словно простуженный голос что-то запел по немецки, пьяно хихикая.
Этот вальяжный вокал более всего напоминал скрип плохо смазанных дверных петель и в невольных слушателях будил те же эмоции, что и крики диких лесных обезьян, предупреждающих об опасности. Хотелось немедленно укрыться в надёжном и тихом месте, повинуясь инстинкту унаследованному от наших первобытных предков. Вскоре наступила тишина, нарушаемая лишь сиплым дыханием командора Кранке. То, что это был он сомнений не было. Так продолжалось не менее получаса, затем раздался скрежет клинкетной двери и в комнату, судя по голосам вошли двое. Все те же старые знакомые: инспектор Люци и старпом Штинкер. Последний с презрительным смешком констатировал:„Ну где же ещё искать нашего дорогого командора. Старый алкоголик нашёл укромное место с баром и уютным креслом, где немедленно надрался до полного самозабвения. Шваб он и есть шваб“.
– „Не тратьте вашего красноречия мсье Штинкер“. – подал голос Люци – „Если бы это было в моей власти, то я давно бы сместил этого проспиртованного нациста и назначил вас командиром „Брунгильды“. Однако этот альти захель((идиш) – старьё), как вы его называете, к сожалению ни больше не меньше, как протеже Его высочества, да продлятся его дни. Я решил, что вам можно доверять, Штинкер, поскольку нас связывают общие интересы и потому так откровенен“. – Послышался звон рюмок и голос Штинкера произнёс: „Прозит!“ Люци ответил с коротким смешком:» «Ле Хаим!» – как говорят дважды неверные. Да простит меня всемилостливый, но и правоверному мусульманину иногда нужно расслабится! «Его высочество, да пощадит меня Всевышний, тоже человек и как говорится: „Ничто человеческое…“ Дело в том, что двух таких разных людей объединила одна общая страсть: самозабвенный интерес к страданиям других людей».
«Ох уж эта восточная витиеватость» – перебил собеседника плохо воспитанный Штинкер – «Короче два садиста нашли друг друга». «Вы слишком прямолинейны, Штинкер, а это упрощение действительности, которое искажает последнюю». – ответствовал Люци, явно проигнорировав упрёк собеседника в витиеватости. – «В отношении Кранке вы пожалуй правы. Это психически ущербный извращенец, но что касаемо Его высочества, то в его отношении это определение совершенно не применимо, поскольку он существо более высшего порядка, нежели обычный человек. Мы не можем знать мотивов его побуждений к тем или иным поступкам. Я видел множество проявлений гуманизма и великодушия со стороны моего августейшего кузена. Когда однажды на школьной экскурсии упал с обрыва и разбился автобус с детьми, то Его высочество лично присутствовал на похоронах и плакал там вместе со своими подданными.
Однажды, Штинкер, я сопровождал своего сюзерена во время его подводной морской прогулки на „Джумане“. Наша „Брунгильда“, как вам известно в девичестве носила нежное имя „Жемчужина“. Как глава службы охраны я был обязан по этикету находится при августейшей особе неотлучно. Мы проследовали в те самые Покои Господина, которые вы и сами, Штинкер, по вашим словам однажды так не вовремя посетили. Там нас уже ожидал командор Кранке. Он был изрядно нетрезв и уже одно это являлось невиданной дерзостью, предстать перед своим повелителем в таком виде?! Вообще то ранее я не замечал за командором такого безответственного поведения. Он если и выпивал, то не афишировал своего порока и уж тем более в присутствии Самого!..
Однако Его Высочество не обратил на состояние начальника своей подводной резиденции ни малейшего внимания. Более того, он пожал ему руку и заговорил с ним с тёплой улыбкой, словно с близким приятелем. Тем не менее я испытал шок и потрясение, когда этот наглец Кранке похлопал нашего владетеля по плечу и разразился своим диким скрежещущим смехом. Как не странно наш Господин в ответ тоже искренне рассмеялся. Они оба уселись в глубокие кресла. Я же как и положено остался безмолвно стоять по правую сторону от Господина. Кранке снял трубку телефона внутренней связи, стоящего на столике рядом и произнёс какое-то распоряжение. Тотчас в дверь каюты постучали и охрана ввела троих бородатых измождённых мужчин со скованными за спиной руками. Пленники мелко семенили при ходьбе поскольку их ноги тоже были в браслетах. В довершении всего троицу соединяла тонкая, но прочная цепь, довольно короткая, так что бородачи вынуждены были почти прижиматься друг к другу.
Его Высочество обратился к Кранке, указывая на скованную троицу: „Вот, Людвиг, очередная порция мерзавцев достойных презренной смерти. Это собаки-шииты, смеющие называть себя мусульманами и праведными шахидами. Они приговорены судом к казни через публичное отсечение головы. Их вина совершенна доказана, в доме где их схватили находилась подпольная лаборатория по производству взрывчатки и сборке адских машин. Они успели провести серию терактов: взрыв в торговом центре в нашей столице, причём бомба была оставлена у детского игрового уголка, а также несколько подрывов фанатиков-самоубийц на территориях Эмиратов и других наших союзников. В довершении всего эти шакалы планировали покушение на меня, собираясь установить несколько мощных зарядов на пути следования моего кортежа. К счастью наша служба безопасности оказалась на высоте“».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Повесть "Боцман и Паганель или Тайна полярного острова" это первая часть книги "Приключения моряка Паганеля." Действие разворачивается в 1980-м году в водах норвежского острова Медвежий и на самом острове. Волею случая экипаж малого рыболовного траулера из Мурманска оказывается втянут в череду странных событий и необыкновенных и опасных приключений. Главные герои повести это восемнадцатилетний юнга Паганель и его старший друг и наставник боцман Бронислав Друзь.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.