Зарубежная фантастическая проза прошлых веков - [217]
Сидней Уэбб (1859–1947) — английский экономист, историк рабочего движения, идеолог тред-юнионизма, руководитель «Фабианского общества», пропагандировавшего реформистские идеи преобразования капитализма в социализм путем реформ. Одним из учредителей этого общества (1884) был Б. Шоу.
С. 443. Макс Бирбом — друг Честертона, автор известной карикатуры на него и Б. Шоу, названной «Лидеры мысли». Послужил прототипом Квина для романа «Наполеон из Ноттинг-Хилла».
С. 444. Синяя книга — сборник дипломатической переписки, ежегодно публикуемый министерством иностранных дел.
С. 446. Данте — Данте Алигьери (1265–1321), итальянский поэт, автор «Божественной комедии» и др.
С. 453. Стюарты — королевская династия в Шотландии (1371–1714) и в Англии (1603–1649, 1660–1714).
Ганноверская династия — английская королевская династия в 1714–1901 годах.
С. 455. Синай — по библейской мифологии, на горе Синай бог дал Моисею скрижали с «10 заповедями»,
С. 456. Биметаллист — сторонник двойной монетной системы, при которой золото и серебро составляют основу денежного обращения страны, по поводу чего в 1880–1890 годах усилились международные дебаты. Англия отстаивала золотой монополизм.
«Quit tulerit Gracchos, de seditwne querentesh — «Кто бы стал терпеть Гракхов, жалующихся на мятеж?» (лат.)
Георг Первый — английский король Георг I (1660–1727).
С. 459. Лютер — Мартин Лютер (1483–1546), деятель Реформации в Германии, основатель лютеранства.
Дантон — Жорж Жак Дантон (1759–1794), деятель Великой французской революции, один из вождей якобинцев.
С. 465. Заратустра (между 10 и нач. 6 в. до н. э.) — пророк и реформатор древнеиранской религии, получившей название зороастризм.
Королева Виктория — королева Великобритании (1819–1901), последняя из Ганноверской династии.
Принц-супруг — принц Альберт, муж королевы Виктории, не принимавший никакого участия в делах правления.
Герберт Спенсер (1820–1903), английский философ и социолог, один из родоначальников позитивизма, в этике — сторонник утилитаризма.
С. 467. Ноттинг-Хилл, Клэфэм, Сербитон, Хэмпстед, Шепхердс-Буш, Бейзуотер, Пимлико, Южный Кенсингтон — названия пригородов Лондона или отдельных частей этого города.
С. 469, Юстиниан — Юстиниан I (482–565), византийский император, провел кодификацию римского права.
Альфред — Альфред Великий (ок. 849—ок. 900), король англосаксонского королевства Уэссекс, объединил под своей властью ряд соседних королевств; при нем составлен 1-й общеанглийский свод законов.
С. 470. Хэммерсмит (англ.) — дословно: «молот кузнеца». Здесь и далее— игра слов, буквальное понимание названий.
Кенсингтон-Гор (англ.) — «гор» — дословно: «кровь».
Хайд-Парк — от английского слова «прятаться».
Найтбридж (англ.) — «Мост рыцарей».
Рэвенскоурт — от английского слова «ворона».
Ноттинг-Хилл, Носинг Илл (англ.) — «Холм орехового дерева», «ничего плохого».
С. 473. Сент-Джонс-Вуд — «Лес св. Иоанна», часть города в Лондоне.
Лзвендер-Хилл (англ.) — «Лавандовый холм».
Соутсфилдс (англ.) — «Южные поля».
Парсонс-Грин (англ.) — «Зелень священника».
С. 475. В. В. Джекобе — известный в пору Честертона английский юморист конца XIX — начала XX века.
С. 479. «Les affaires sont les affaires» (фр.) — «Жульничество — это жульничество».
С. 481. Бейзуотер (англ.) — «Лавровая вода».
С. 501. Геродот (между 490 и 480 — ок. 425 г. до н. э.) — древнегреческий историк, прозванный «отцом истории».
С. 502. Ланчелот — Ланселот, герой рыцарских романов средневековья.
С. 533. Уот Уитмэн (1819–1892) — американский поэт.
С. 539. Кротелъ — Оливер Кромвель (1599–1658), деятель английской буржуазной революции XVII в., организатор армии парламента, опираясь на которую содействовал казни короля и провозглашению республики, установил режим военной диктатуры.
С. 548. Карл I — (1600–1649) — английский король, казнен в ходе английской буржуазной революции XVII века.
С. 549. Флит-стрит — улица Лондона, где сосредоточено большинство редакций и издательств.
С. 555. Пэмп-стрит (англ.) — насосная улица.
С. 560. Мольтке — Хельмут Карл Мольтке (Старший) (1800–1891), германский фельдмаршал и военный теоретик.
Ахилл — легендарный герой «Илиады» Гомера, храбрейший из греков, осаждавших Трою.
С. 561. Метерлинк — Морис Метерлинк (1862–1949), бельгийский драматург, поэт-символист.
С. 575. Назарет — по христианской легенде, место, где жил Иисус Христос.
Голгофа — горя., на которой, по преданию, распяли Христа.
sine qua non — непременное условие (лат.).
С. 578. modus vivendi — образ жизни (лат.).
С. 579. Шепхердс-Буш ('англ.) — «Пастуший куст».
С. 585. Сократ — (ок. 470–399 г. до н. э.) — древнегреческий философ, воплощение идеала мудреца.
Карл Великий (742–814) — французский король, основатель империи.
С. 586. in articulo mortis — в момент кончины (лат.).
В предисловии и примечаниях использованы наблюдения и факты, содержащиеся в трудах советских ученых С. С. Аверинцева, Б. П. Волгина, В. С. Муравьева, Г. О. Гордона, Э. Л. Гуревича, Г. М. Гусева, А. А. Елистратовой, А. Ф. Лосева, А. И. Малеина, В. И. Невского, И. Н. Осиновского, Ф. А, Петровского, В. П. Шестакова, Ф. Б. Шуваевой и других.
И. Семибратова
Диалог «Утопия» (1516, рус. пер. 1789), принесший наибольшую известность Томасу Мору, содержащий описание идеального строя фантастического острова Утопия (греческий, буквально — «Нигдения», место, которого нет; это придуманное Мором слово стало впоследствии нарицательным). Мор впервые в истории человечества изобразил общество, где ликвидирована частная (и даже личная) собственность и введено не только равенство потребления (как в раннехристианских общинах), но обобществлены производство и быт.
СодержаниеТайна отца Брауна. Перевод В. СтеничаЗеркало судьи. Перевод В. ХинкисаЧеловек о двух бородах. Перевод Е. Фрадкиной, под редакцией Н. ТраубергПесня летучей рыбы. Перевод Р. ЦапенкоАлиби актрисы. Перевод В. СтеничаИсчезновение мистера Водри. Перевод Р. ЦапенкоХудшее преступление в мире. Перевод Т. ЧепайтисаАлая луна Меру. Перевод Н. ТраубергПоследний плакальщик. Перевод Н. ТраубергТайна Фламбо. Перевод В. Стенича.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Между серебряной лентой утреннего неба и зеленой блестящей лентой моря пароход причалил к берегу Англии и выпустил на сушу темный рой людей. Тот, за кем мы последуем, не выделялся из них – он и не хотел выделяться. Ничто в нем не привлекало внимания; разве что праздничное щегольство костюма не совсем вязалось с деловой озабоченностью взгляда…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СодержаниеОтсутствие мистера Кана. Перевод Н. ТраубергРазбойничий рай. Перевод Н. ТраубергПоединок доктора Хирша. Перевод В. ЛанчиковаЧеловек в проулке. Перевод Р. ОблонскойМашина ошибается. Перевод А. Кудрявицкого / Ошибка машины. Перевод Р. ЦапенкоПрофиль Цезаря. Перевод Н. РахмановойЛиловый парик. Перевод Н. ДемуровойКонец Пендрагонов. Перевод Н. ИвановойБог гонгов. Перевод Н. ИвановойСалат полковника Крэя. Перевод под редакцией Н. ТраубергСтранное преступление Джона Боулнойза. Перевод Р. ОблонскойВолшебная сказка отца Брауна. Перевод Р. Облонской.
Смерть разгладила черты девушки, лицо Шерри стало прекрасным, словно полированный слоновый бивень, обрамленный волосами темно-каштанового цвета. Шеф медленно и осторожно опустился рядом с Шерри и очень тихо, словно ребенок, разговаривающий со сказочной феей, принялся говорить девушке все, что думает о ней. Его окружение по разному отнеслось к случившемуся. Не все спокойно в доме, где есть покойник.
Проза Чайны Мьевиля поражает читателя интеллектульностью и богатым воображением. Фантастическое в его рассказах не избегает реальности, а, наоборот, вскрывает ее самыми провокационными способами.Этим отличаются и двадцать восемь историй из нового сборника писателя. Неоднозначные, то сатирические, то невероятно трогательные, оригинальные по форме и языку, все они показывают людей, столкнувшихся с необъяснимой странностью мира – или же не менее необъяснимой странностью в себе самих.
Середина нашего века. Россия давно уже раскололась на три части – Московскую Федерацию, Уральский Союз и Республику Сибирь. В Московской Федерации торжествует либеральная идеология, ей сопутствуют гонения на Православие. Гонения не такие, как в прошлом веке – без расстрелов и тюрем. Просто социальный остракизм, запреты на профессию, ювенальный прессинг на верующих родителей… На этом фоне разворачивается церковно-политическая интрига спецслужб, в центре которой оказывается обычный прихожанин Александр. Удастся ли ему не сломаться?Текст представлен в авторской редакции.
Как вы думаете, как должен выглядеть предмет, через который неизвестная и могущественная цивилизация наблюдает за нами? А что если, торопливо взглянув в зеркало, или некоторое время, прихорашиваясь перед ним, не только мы смотрим на себя, но оттуда за нами наблюдают? Обычному человеку, да просто одному из нас, достался антикварный предмет, который резко поменял его судьбу…. Да что я вам всё это рассказываю? Прочитайте, а вдруг и вам так повезёт?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Борис Ямщик, писатель, работающий в жанре «литературы ужасов», однажды произносит: «Свет мой, зеркальце! Скажи…» — и зеркало отвечает ему. С этой минуты жизнь Ямщика делает крутой поворот. Отражение ведет себя самым неприятным образом, превращая жизнь оригинала в кошмар. Близкие Ямщика под угрозой, кое-кто успел серьезно пострадать, и надо срочно найти способ укротить пакостного двойника. Удастся ли Ямщику справиться с отражением, имеющим виды на своего хозяина — или сопротивление лишь ухудшит и без того скверное положение?В новом романе Г.
В очередной том «Библиотеки фантастики» вошли произведения современных советских писателей-фантастов так называемой Школы Ефремова, В книге представлены различные жанры и направления, характерные для фантастической прозы 80-х годов: философская проза Е. Гуляковского, фольклорная фантастика О. Корабельникова, космический вестерн М. Пухова, фантастические сказки Ю. Харламова.
В книгу включены два произведения: роман С. Павлова посвящен проблемам, которые могут встать перед человечеством при исследовании глубин Вселенной; а романе В. Щербакова «Чаша бурь» обсуждаются вопросы, связанные с древними культурами атлантов и этрусков, потомки которых, согласно фантастическому замыслу автора, могут оказаться среди нас.
В книгу вошли фантастический роман "Поселок" и фантастическая повесть "Подземелье ведьм". Эти произведения затрагивают вопросы нравственности и высокой морали людей будущего, попавших в экстремальную ситуацию, а также тему познания человеком тайн других планет.
В сборник вошли произведения советский фантастов, написанные в 50-70-х годах прошлого века.Содержание:* Анатолий Днепров. Уравнения Максвелла (повесть)* Геннадий Гор. Странник и время (повесть)* Илья Варшавский. Тревожных симптомов нет (рассказ)* Дмитрий Жуков. Рэм и Гений (рассказ)* Аскольд Якубовский. Прозрачник (повесть)* Север Гансовский. Винсент Ван Гог (повесть)* Владимир Григорьев. Образца 1919-го (рассказ)* Сергей Абрамов. В лесу прифронтовом (повесть)* Ариадна Громова. Глеги (повесть)* Вячеслав Назаров. Силайское яблоко (повесть)