Записки мелкотравчатого [заметки]
1
Цит. по кн.: Щеголев П.Е. Об авторе «Записок мелкотравчатого». — В кн.: Дриянский Е.Э. Записки мелкотравчатого. М. — Л., 1930, с. 30.
2
Островский А.Н. Полн. собр. соч., т. XI, М., 1979, с. 413—414.
3
Там же, с. 414.
4
Неизданные письма к А.Н. Островскому. М. — Л., 1932, с. 123.
5
Дриянский Е.Э. Записки мелкотравчатого, с. 13.
6
Анненков П.В. Литературные воспоминания. М., 1900, с. 395.
7
Дриянский Е.Э. Записки мелкотравчатого, с. 4.
8
Мачеварианов П.М. Записки псового охотника Симбирской губернии. М., 1676, с. IV.
9
Смирнов Н. Охотничий язык как разновидность народной речи. — В альм.: Охотничьи просторы, т. 15. М., 1960, с. 249.
10
Вопросы литературы, 1970, № 9, с. 255.
11
Лит. наследство, т. 88, кн. 1. М., 1974, с. 319.
12
Гимназия высших наук и лицей кн. Безбородко в Нежине. Спб., 1881, с. XLIII.
13
Мы исходим из своих предположений относительно времени рождения Дриянского (его личное дело в архиве гимназии не обнаружено. Вероятно, оно сгорело в числе многих других во время пожара 1918 г.). Тот круг литераторов, в котором Дриянский вращался в Москве, состоял из людей примерно одного возраста: 1820—1825 гг. рождения. По письмам и воспоминаниям можно заключить, что Дриянский принадлежал к тому же поколению.
14
Островский в воспоминаниях современников. М., 1966, с. 80.
15
Островский в воспоминаниях современников, с. 80.
16
См. об этом в примечаниях к данному изданию.
17
Письма к А.В. Дружинину. М., 1948, с. 118.
18
Неизданные письма к А.Н. Островскому, с. 108.
19
Письма к А.В. Дружинину, с. 121.
20
Дриянский Е.Э. Записки мелкотравчатого, с. 34.
21
Островский в воспоминаниях современников, с. 129.
22
Писемский А.Ф. Материалы и исследования. Письма. М. — Л., 1936, с. 124.
23
Островский о воспоминаниях современников, с. 67.
24
Красный зверь — то есть наиболее ценный зверь (медведь, волк, лиса, рысь и др.).
25
Свора — обычно две борзых или две пары борзых собак на сворке, своре — ремне или бечевке, на которых их водят (от слова «варятъ» — охранять по Далю).
26
Борзые — одна из древнейших пород охотничьих собак. Отличаются узкой, длинной мордой (щипцом), поджаростью, длинными тонкими ногами и быстротой бега (русские борзые). С борзыми охотятся на зайца, лисицу, волка и др.
27
Сметка — скачок зайца в сторону, чтобы скрыть след.
28
…в жирах… — то есть в многочисленных следах, которые проложил зверь, разыскивая пропитание.
29
Нарыск — след красного зверя.
30
«…дошел до степеней известных…» — неточная цитата из «Горя от ума» (дейст. 1, явл. 7).
31
Отъезжее — отъезжее поле — псовая охота с отъездом в какие-нибудь охотничьи места.
32
Пулька — партия игры в преферанс.
33
Валек — толстая палка у передка экипажа, к которой прикрепляются постромки пристяжной лошади.
34
Атрыш! — отступись, отойди прочь! — окрик на борзых при отобрании у них добычи.
35
Помощники ловчего.
36
Фура — большая крытая телега.
37
Кутуфта — библейский персонаж.
38
Кухмистерские принадлежности — здесь: кухонные и столовые принадлежности.
39
Вольты — крутые круговые повороты.
40
Казакин — полукафтан со стоячим воротником и со сборками сзади.
41
Подвыли пять голосов — то есть обнаружили пятерых волков, заставив их отозваться на подражание голосом волчьему вою.
42
…поле берем… — то есть охотимся, травим зверя собаками.
43
…с первой угонки… — то есть сразу, после первой попытки настиг зверя, догнал его.
44
…вложился… — пошел по следу.
45
Подозренный — подсмотренный, подстереженный зверь.
46
…добро бы до первой угонки, а то прямо на-завладай… — то есть собака должна не только нагнать зверя, но и взять его силой, схватить.
47
Псовая — борзая русской породы.
48
…накоротке… — то есть может ловить, гнать зверя малое время на близком расстоянии.
49
Нижняя челюсть короче верхней.
50
непоимиста… — то есть не может схватить зверя.
51
Садочный — то есть зверь, которого сначала поймали, а потом специально выпускают для тренировки, натаски собак.
52
Материк — взрослый, сильный, матерый зверь.
53
Губернский секретарь — гражданский чин 12-го класса.
54
Кавалер — награжденный орденом.
55
Стремянной — слуга-конюх, ухаживающий за верховой лошадью.
56
Борзятник — охотник, в обязанности которого входит стоять с борзыми при опушке во время ловли, охоты и подстерегать зверя.
57
Не перебрамшись… — то есть еще не перелинявшая, не сменившая шерсть, в разлинке.
58
…из-под орла… — то есть с казенным клеймом с изображением государственного герба, иначе говоря, государственного разлива.
59
Расталке муа — выражение в так наз. «макароническом» стиле, когда смешиваются слова и формы из разных языков. «Расталке» — русский глагол «растолкать» во французской форме. «Муа» — меня (от фр. moi).
60
Гарус — род шерстяной пряжи.
61
Место, откуда нажидают зверя.
62
Протравил, не поймал.
63
Пасть.
64
Помычка — подстрекать и напускать собак на зверя.
65
На подмогу.
66
Волчий хвост.
67
Лисий хвост.
68
Правящий стаею гончих собак.
69
Охотник с борзыми.
70
Нагольный — кожей наружу, не покрытый тканью.
71
Казинетовый — из полушерстяной ткани.
72
Яргак (ергак) — тулуп шерстью наружу.
73
…тротом… — рысью (от фр. trot).
74
…приемисты… — то есть хорошо принимают зверя, ловят, схватывают его.
75
Олешник — ольха.
76
Остров — небольшой, отдельно стоящий лес.
77
Арапник — длинная плеть с короткой рукояткой.
78
Порсканье — криком, хлопаньем арапника натравливать гончих на зверя и изгонять его из леса в поле, «на чистоту».
79
Притин — скрытое место, где ставится засада.
80
Свежий след.
81
…варят… — то есть гончие дружно и громко гонят зверя.
82
…подваливают… — то есть гончие набегают на след, сбегаются.
83
…повис на щипце… — то есть гончая преследует, не отрываясь, зверя непосредственно, «на щипце» («щипец» — пасть, вытянутая морда собаки).
84
…заркое… — то есть страстное, горячее, пылкое (от слова «зариться»).
85
Торока — ремешки у задней луки седла для привязывания пойманного зверя и т. д.
86
Брика — тяжелая, обычно крытая повозка.
87
Сатисфакция (лат. satisfactio — удовлетворение) — удовлетворение за оскорбление чести (обычно в форме дуэли, поединка).
88
Геснер Саломон (1730—1788) — швейцарский поэт, автор произведений, изображающих условных пастухов (образы которых во многом идут от древнегреч. идиллической поэзии и мифологии: Дафнис, Палемон) и пастушек (Меналка) в галантном стиле.
89
Ментик — короткая накидка с меховой опушкой.
90
Зеленя — озимь, поле, засеянное озимыми.
91
Мшищи — мхи, участок, обильно покрытый мхом.
92
Сулетошний — старый, в годах.
93
Молодой заяц, февральский или мартовик.
94
Щулить — прижимать.
95
Сажать — здесь: травить наперегонки, соревнуясь собаками.
96
Осенистая — старая, опытная собака, нескольких осеней.
97
Погодок — здесь: годовалый.
98
Редкомах — собака, которая во время гона бежит мерно, широко и не частит ногами.
99
Муруго-пегая — рыже-бурая или буро-черная, пятнистая собака.
100
Чистопсовая — чистопородная, чистокровная русская борзая.
101
Или прямостепая, то есть с ровной спиной.
102
Заскиглил — завизжал, заскулил.
103
Густопсовая — чистопородная собака с густой шерстью.
104
Статьи собаки.
105
Спина с овалом.
106
Подуздоват — нижняя челюсть короче верхней.
107
Проточина — здесь: белая полоска.
108
…не опсовел… — то есть еще не покрылся достаточно густой (по породе) шерстью.
109
Мшарник — участок, поросший мхом.
110
Мочевинник — заболоченный участок.
111
Задние ноги.
112
Однажды навсегда прошу извинения у моих читателей за те выражения, которых я обязан придерживаться при описании подобных сцен и в разговорах между охотниками. Язык охотничий испещрен множеством таких слов и оборотов, которые могут казаться правильными и понятными только для одних охотников. Как передать, например, не изменяя смысла и не умаляя силы, выражения повис на щипце, заложился по русаку, заяц начал отростать и тысячи подобных терминов? В другом случае, избегая их и выражаясь языком книжным, я рискую подвергнуться нареканию у специалистов дела и заслужить справедливый от них упрек в непонимании предмета.
113
…воззрился… — то есть увидел зверя.
114
…отрос… — то есть оторвался от преследующих собак, выпал из их поля зрения.
115
Отгокать — отгонять собак хлопаньем арапника.
116
Отпазончить — то есть отрезать задние лапки. Их отдают тут же поймавшей зайца собаке.
117
Привязать к седлу.
118
…не жомини, не щелкопер… — то есть не пустой, легкомысленный человек. Имя французского историка наполеоновских войн Антуана Анри Жомини (1779—1869) со времен «Песни старого гусара» Д.В. Давыдова (1817) нередко употребляется в значении: говорить обо всем, но ничего о самом главном. «Щелкопер» (по Далю) — писец, писарь в суде, приказный, чиновник по письмоводству, пустой похвальбишка и обирала.
119
Кунак — друг, приятель, побратим (по обычаю куначества у кавказских горцев).
120
Супоросная свинья — беременная.
121
Ком-гир! — Иди сюда! (от нем. komm her).
122
Тей — чай (искаж. нем. tee).
123
Капот — род халата.
124
Полутерно — ткань из козьего пуха и шерсти.
125
Книксен — почтительное приседание, форма женского приветствия.
126
На акот — искаж. «на охоту».
127
Карлсруэ — город в Южной Германии.
128
Архалук — род короткого кафтана.
129
Клюшник (ключник) — слуга, ведающий продовольственными запасами.
130
Китайчатые — из хлопчатобумажной ткани.
131
Тупейный гребешок — редкий гребешок (от «тупея» — прически в виде взбитого хохла на голове).
132
А мусье ле конт… Же ву ле фелисит авек дю дьен э-тре гран плезир… — Господин граф… С большим удовольствием поздравляю Вас с этим обстоятельством (искаж. фр. Je vous le felicite avec du bien et tres grand plaisir).
133
Тужур пердри — всегда одно и то же (искаж. фр. toujours perdrix — букв, «всегда куропатка»).
134
Чайльд-Гарольд — то есть подобно во всем разочарованному герою поэмы английского поэта Дж.Н.Г. Байрона (1788—1824) «Паломничество Чайльд Гарольда» (1818).
135
Малек-Адель — персонаж романа французской писательницы Мари Софи Ристо Коттен (1770—1807) «Матильда» (1805).
136
…By зет мейне либе фрау — вы есть моя дорогая госпожа (искаж. фр. vous etez и нем. meine liebe frau).
137
Сетюньом де комильфо — это человек порядочный (искаж. фр. Cet un homme de comme il faut).
138
Бон нюи — спокойной ночи (от фр. bonne nuit).
139
Стрепет — птица семейства дроф.
140
Печный — здесь: заботливый, бережливый.
141
Пятифунтовая — весящая около 2 кг (фунт — 0,4 кг).
142
Нанка — хлопчатобумажная ткань из толстой пряжи.
143
Однодворец — владелец небольшого участка земли, государственный крестьянин, происходящий из низшего разряда служилых людей или из дворянских детей.
144
Корнет — младший офицерский чин в кавалерии (равный подпоручику в пехоте).
145
Уланы — вид легкой кавалерия.
146
Полтораста десятин — около 150 га (десятина — 1,09 га).
147
Иноходь — аллюр («побежка») лошади, при котором она попеременно выносит и опускает то правые, то левые ноги.
148
Черкеска — узкий длинный кафтан без ворота, в талию, со сборками, по сторонам груди нашиты газыри — кожаные гнезда для патронов.
149
Цунятники — владельцы негодных, непородистых собак — «цунек», «полуборзиков».
150
Новохоперские места — под Новохоперском — городом в Воронежской губернии на реке Хопер (ныне райцентр Воронежской области).
151
Стоять на крови — заниматься ловлей, охотой.
152
Затек — подкожный разлив крови, багровый синяк, один из признаков острого инфекционного заболевания у животных — чумы (чумки).
153
Метать гончих (в остров) — запускать гончих собак в небольшой, отдельно стоящий лес, чтобы они нашли и выгнали зверя на опушку, «на чистоту», где его берут, схватывают борзые собаки и охотники.
154
…слышим, рог, другой… — сигнал, который подает ловчий, что гончие погнали зверя.
155
Гуменщик — сторож, смотритель при гумне (помещении для сжатого хлеба).
156
Хлопунец — охотник, который охотится без гончих (обычно на лошади), поднимая зверя криком и «на хлопки» (арапника).
157
Чичер — резкий, холодный осенний ветер с дождем или со снегом.
158
Кровная собака — хороших кровей, породистая, чистокровная.
159
Псарских — то есть взрослых собак, находящихся под присмотром псарей на псарне.
160
Половопегий — палевый, бледно-желтоватый в белых пятнах.
161
Аршин в наклоне — то есть около 0,7 м (рост собак измеряется по линии передних ног до холки).
162
Тринадцати вершков — около 57 см (вершок — 4,4 см).
163
Серопегий — серый в пятнах.
164
Кипень — белая пена, образующаяся при кипении.
165
Чернопегий — черный в пятнах.
166
Брать поле — охотиться с собаками.
167
…место крепкое, уйма, разлетистое… — то есть труднодоступное для собак, но окруженное просторным лугом, где собака может разогнаться («разлететься») в погоне за зверем и, не удержавшись, разбиться о какое-нибудь препятствие (дерево, пень и т. п.). См., например, в главе V рассказ Феопена о гибели Дорогого.
168
Переярок — здесь: волк, переживший пору течки.
169
Тенета — сети для ловли зверей.
170
Соры — здесь: низины, порой заболоченные, поросшие камышом, иногда кустарником и т. д. См. также описание сор в начале главы IX.
171
…зверь не в рыску… — то есть зверя трудно обнаружить, так как он еще не рыскает (оставляя повсюду следы) в поисках добычи.
172
Обапол — кругом, вокруг.
173
Между охотниками настоящими это правило должно быть соблюдаемо в точности и лежать на ответственности ловчих, потому что нет ничего легче привить чуму, как неосмотрительным общением с чужой неизвестной охотой.
174
Запарка — собачий корм, обданный кипятком.
175
Несомкнутая — то есть без привязи.
176
Урядовое — заурядное, обычное.
177
Арлекин — порода собак-ищеек.
178
Соловый киргиз — лошадь степной породы желтоватой масти с светлыми хвостом и гривой.
179
Intermedio(ит.) — небольшая вставная пьеса.
180
Вязок — гибкий прут, с помощью которого соединяют, связывают некоторые части саней.
181
Ариадна — в греч. мифологии дочь критского царя Миноса, которая помогла афинскому герою Тесею, убившему Минотавра, выйти из лабиринта, дав ему клубок ниток: их конец был закреплен при входе («нить Ариадны»).
182
Абрек — у горцев Северного Кавказа изгнанник из рода, ведший скитальческую или разбойничью жизнь.
183
Чистых туземных пород гончих собак, между охотниками, в России признается две: первая польская, тяжелая — ружейная, и порода паратая, то есть быстро, «на всех духах» гоняющая зверя. Наилучшею признается порода так называемых костромских зверогонов, употребляемых исключительно под борзыми; но между этими двумя породами есть пропасть вариаций вследствие умничанья самих охотников, посредством подмешивания английской, тумана (?), арлекина и прочих, так точно, как не понимающие дела некоторые борзятники мешают крымку и горскую со псовой породой борзых и тем уничтожают кровных собак.
184
Гамит — шумит, лает, поднимает гам.
185
Лягавые (легавые) — порода охотничьих собак, использующаяся для охоты на пернатую дичь.
186
Камардин — то есть камердинер.
187
Мещина — месячина — здесь: выдаваемое (обычно пищевыми продуктами) помесячно дворовым слугам содержание.
188
Смычок — пара гончих собак, ошейники которых соединены цепочкой (гончие ходят на смычке, смычками, то есть по две вместе).
189
Залежи — заброшенная пашня, целина.
190
Отъемы — отъемные луга.
191
Выжлец — гончий кобель.
192
Верхочут (верхочуй) — гончая с верхним (прямо по воздуху) чутьем, в отличие от собаки с нижним чутьем, которая ищет зверя непосредственно по следу.
193
Выжловка — гончая сука.
194
Полушка — мелкая медная монета в четверть копейки.
195
Погодки выжлята — годовалые щенки гончих.
196
…идут в добор… — то есть не увлекаются случайной добычей.
197
…гонят по зрячему… — то есть с помощью не чутья, а зрения.
198
…тверды тропе… — то есть не сбиваются, не «скалываются» со следа.
199
Петровские заговенья — последние дни мясоеда перед петровским (летним) постом.
200
Гнездо — волчье логово.
201
Успенье — празднуется 15 августа.
202
Пощетили — то есть волки задрали скотину.
203
Опука — мяч.
204
Носогрейка — короткая трубочка.
205
Чуйка — длинный суконный кафтан.
206
Чумбур — повод уздечки, за который водят или привязывают верховую лошадь.
207
Кринолин — широкая юбка колоколом на тонких обручах.
208
Бурдастые (брудастые) — с густой шерстью около морды.
209
Вон охотники! Ах, какие волосы! Смотри, Александрии, какая прелестная…
210
Вершник — здесь: верховой.
211
Плис — хлопчатобумажная ткань с ворсом.
212
Онеры — все, что полагается, со всеми полагающимися принадлежностями.
213
Исправник — выборный глава уездной полиции.
214
Узерка — стрельба зайцев поздней осенью, но до снегу, когда охотник их разыскивает («узревает») на лежке.
215
Чепыжник (чапыжник) — кустарниковая чаща.
216
Крепь — крепкое для зверя, труднодоступное для охотников, глухое место.
217
Набродом — изредка.
218
…снуй основу… — то есть начинай все сначала (сновать основу — прокладывать продольные, основные нити пряжи).
219
Тенетчики — люди, встречающие зверя, запутавшегося в тенетах (сетях), и либо принимающие его дубинками, либо вяжущие живьем.
220
ототрется… — то есть уйдет от собак.
221
Ржавцы — болота с застойной и ржавой водой.
222
Перелои — овраги.
223
Фризовый — из толстой, ворсистой байки.
224
Плавуны — заросшие камышом болота.
225
Сажень — около 2,1 м.
226
Мазанка — изба из глины или обмазанного глиной дерева.
227
…охлопают… — то есть спугнут зверя, стронут его с места.
228
…с нагулу, отметный… — то есть гуляющий, бродячий волк, не принадлежащий к «гнезду».
229
…снуй по заплеткам… — то есть начинай («заплетай») все заново.
230
Ведренный — погожий, сухой и ясный день.
231
Черево (чрево) — живот.
232
Перетростить — смешать, сдвоить в одной своре.
233
Тавлинка — берестяная табакерка.
234
…кличут на ердань… — то есть на купанье. По названию проруби (иордани, ердани), которую прорубают во льду для водосвятия на праздник крещенья (6 января).
235
Прибылой — молодой зверь последнего помета.
236
Тяпинка — тяпка, мотыга.
237
Линейка — многоместный открытый экипаж, в котором сидят боком к направлению движения.
238
Форейтор — кучер, сидящий на передней лошади, когда они запряжены цугом (гуськом).
239
Хортые — борзые собаки с короткой и гладкой шерстью (в отличие от мохнатых псовых и густопсовых борзых).
240
Сопелка — народный инструмент вроде свирели.
241
Пикули — мелкие (огурцы, лук и т. п.) маринованные овощи.
242
Бегун — беговая лошадь.
243
Тонный — соблюдающий во всем изысканный тон, манеры.
244
Рюисдаль (Рейсдал) Якоб ван (1628 или 1629—1682) — голландский живописец, пейзажист.
245
Бопп Луис Жорж (1809—1868) — немецкий художник.
246
Полуштоф — около 0,6 л.
247
Пенник — крепкое хлебное вино.
248
Садка — травля собаками (или собакой) пойманного до этого живым зверя.
249
Гачи — ляшки, бедра.
250
Кустом охотники называют или небольшой отъемный лесок, стоящий на глади, среди поля, или небольшую лозниковую заросль с кочками, место, удобное для лежки зайцам и для прочего.
251
Омет — сложенная большой кучей солома.
252
Пампы — равнинные области Южной Америки.
253
Буэнос-Айрес — столица Аргентины.
254
Херсон — город-порт в устье Днепра.
255
Дудак — степная птица рода дроф.
256
Погалдить — пошуметь.
257
Фирман — указ восточных властителей (шахов, султанов и т. д.).
258
Какая-нибудь западня (фр.).
259
…под красную шапку… — то есть в солдаты.
260
Роменский — сорт нюхательного табака.
261
Туразить — гонять, ловить, травить с шумом, криком.
262
Выкунял — то есть выдремал, получил, не ведая как и почему.
263
Шина — здесь: железный обруч, набитый на обод колеса.
264
Целковый — разговорное название металлического рубля.
265
Сурок в выделке называется котиком. Шкурка его употребляется на оторочку овчинных тулупов и дубленых полушубков и ценится очень дорого.
266
Сликовать — сложить лицом к лицу.
267
Сурчина — сурочья нора.
268
Контрибуция — денежная выплата, налагаемая победителем на побежденного.
269
Атукать — травить, кричать «ату».
270
Стракулист — прозвище приказного, канцелярского служителя.
271
Прасол — оптовый скупщик скота и различных припасов (обычно рыбы, мяса и т. п.) для перепродажи.
272
Кушак — широкий пояс.
273
Скучат — скучают.
274
Полазистая — проворная, требующая сметливости и изворотливости.
275
Кстати было бы при этом осведомиться также, почему он, минуя все нарицательные, величает бирюка Тимофеичем, а лису Патрикевной? Пришло кому-нибудь в голову наименовать медведя — Мишкой, кота — Васькой и т. д.
276
Подбуженная — то есть поднятая собаками.
277
Скрала след — то есть сбила со следа собак.
278
Понорилась — скрылась, ушла в нору.
279
Отнорки — боковые норы, ответвляющиеся от основной.
280
Мышковать — ловить мышей.
281
Чухонские — по названию эстонцев, а также карело-финских жителей окрестностей Петербурга.
282
Отслушивая — то есть сбивая со следа («слуха»).
283
Садок — помещение, клетка для содержания и разведения животных.
284
…лисица — пала, собаки скололись… — то есть лиса неожиданно метнулась в сторону и припала к земле, затаилась, а борзые «пронеслись», «разметались» и «скололись» со следа.
285
Лоски — лощины.
286
У псовых охотников, занимающихся травлей волков, в ручку арапника вплетена полуфунтовая свинцовая гирька, которою они, взяв за наконечник, машут на скаку и стараются попасть зверя по голове; одним ловким ударом волка можно ошеломить.
287
Все охотники утверждают, и я совершенно согласен с тем, что голодного волка травить в угон невозможно. Сила скачка и широта его размаха так велики, что ни одна из борзых, как бы ни была она резва, не в состоянии на скаку не только достичь, но даже приблизиться к утекающему зверю.
288
Гривна — десятикопеечная монета.
289
Песня эта очень длинна. Особенно если запевало обладает даром импровизации, он к началу ее прибавляет от себя несколько новых куплетов, которыми восхваляет действительный или вымышленный подвиг какой-нибудь удалой собаки в охоте.
290
Гарус — мягкая крученая шерстяная пряжа.
291
Коты — род полусапожек.
292
Хореический размер — стихотворный размер (двусложная стопа с ударением на первом слоге).
293
Чернотроп — путь осенними холодами, до снега.
294
Под хлопунцов определяются самые смелые и с смирной приездкой лошади.
295
Лисицу, как бы она ни была помята собаками, вначале добивают и туго приторачивают за глотку; пристегнутая на мертвой петле к луке, она не может ожить и движением своим напугать лошадь. От несоблюдения этого правила случалось много несчастий с охотниками.
296
Заводные — здесь: запасные.
297
Бежкие — быстрые.
298
Береженый лес — заповедник, оберегаемый лес.
299
Колоть — мерзлая грязь по дороге.
300
Огляженный — подозренный, выслеженный зверь.
301
Мелкотравчатыми, на охотничьем языке, называются те охотники, которые держат не более десяти собак и охотятся с ними без гончих — на хлопки. (Эта сноска и подстрочные примечания в тексте принадлежат автору, кроме переводов с французского, сделанных В.М. Гуминским.)
Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.
Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.
«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.
«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».