Закаленные страстью - [8]

Шрифт
Интервал

— Они будут только тормозить меня.

— Так подгоняй их.


Гаррет встал, сцепил руки за спиной и отвернулся от Бирнса, не обращая на него более внимания. Дойл и Фитц сидели молча, с противоположными чувствами наблюдая за действом. Фитц выглядел так, будто хотел оказаться где угодно, кроме как в этом кабинете, а Дойл явно прикидывал, кто победит.

Наконец Дойл почесал подбородок, крякнул и поднялся, потирая затекшую ногу.

— Хотите поиграть в царя горы, ребятки? Идите в тренировочный зал и разбирайтесь там. Учитывая все, что происходит, гильдии не нужны драки в ее рядах. — Он пошел к двери и задержался напротив Бирнса. — К твоему сведению, я ставлю на Рида.


Бирнс привычно лениво пожал плечами, затем тоже поднялся и похлопал Дойла по спине.

— Тогда будь готов расстаться с деньгами.

Дойл хрипло засмеялся и вывел Бирнса из кабинета. Фитц последовал за ними, кинув Гаррету почти извиняющийся взгляд. Одна из причин, почему он жил в подземелье и занимался производством механического оружия — Фитц не выносил насилия.


Перри поднялась и взглянула на дверь.

— Перри.

Проклятье. Она замерла и неохотно глянула на Гаррета.


— Мне нужно подготовиться. Я подожду тебя внизу, а пока разогрею котлы в пароэкипаже.

По-прежнему держа руки за спиной, Гаррет повернулся к Перри и принялся буравить ее взглядом. Власть ему шла.

— Если тебя что-то тревожит, ты мне об этом скажешь?

Что? Жар пополз вверх по шее, и Перри зарделась.


— Конечно. Почему ты спросил?

— Ты где-то витаешь. Отвлечешься, и это может стоить тебе жизни, а я такого не потерплю.

Перри зарделась еще сильнее и вонзила короткие ногти в ладони, чтобы не пошевелиться. Не выглядеть такой виноватой.

— Со мной все в порядке. Встречаемся у экипажа и едем с проверкой на слив-завод. щчббгя

Гаррет кивнул. Ответ ему не особо понравился, но по крайней мере он перестал допытываться.

Перри удалось наконец выскользнуть из кабинета, и она выдохнула, не в силах более задерживать дыхание. Еще месяц назад она бы все рассказала Гаррету.


Глава 3


Первый слив-завод, что показался из тумана, походил на древние металлические развалины. Пожар завершил то, с чем не справились годы, покрывая сталь ржавчиной и уничтожая все остальное, пока основное здание не превратилось в тень себя прежнего. Почерневшие стальные перекладины торчали там, где обгорели балки, огромные кирпичные очаги были закопчены и забиты углем.

Несколько месяцев назад гуманисты, люди, недовольные отсутствием у них прав, разгромили пять слив-заводов. У Темзы остался лишь один, который теперь и извергал в небо густой черный дым.

Как только потушили пожары, работа на слив-заводах возобновилась. В Эшелоне тут же начали жаловаться на недостаток крови, и в ответ принц-консорт приказал первым делом перестроить фабрики и восстановить этот район Лондона. Однако указ не касался закопченных и почерневших домов, чьи обитатели были всего лишь людьми из рабочего класса.


Гаррет вышел из парового экипажа и закрыл черную лакированную дверь. Перри подняла гогглы на блестящие черные растрепанные волосы, выругавшись, повернула рычаг, перекрывая доступ кислорода в бойлеры, и подождала, пока экипаж со свистом не остановился. На ее щеках остались пятна сажи в виде полумесяцев. Гаррет невольно улыбнулся, посчитав вид напарницы забавным.

Она не обратила на него внимания. Вообще не смотрела на него уже больше месяца. Будто в противном случае пришлось бы вспомнить о случившемся в опере. То событие стало поворотным в их жизни.

Гаррета охватило безрассудное раздражение.


— Сюда, — сказал он, протягивая Перри руку и помогая спуститься.

— Раньше ты мне никогда не помогал. Знаю, тебе сложно принять, что я женщина, но от этого я не стала беспомощной. Платье ничего не меняет, — хмуро пробурчала она.

Соскользнув с места кучера, Перри вписалась в узкий проем между Гарретом и экипажем. Рид даже чуть не отшатнулся.

И все же остался на месте.


Перри слишком поздно это поняла и замерла, не успев до конца разгладить обтягивающие штаны. Затем не спеша подняла голову, и свет газовых фонарей отразился в серых глазах. Между ней и Гарретом осталась лишь пара сантиметров. Его дразнила ее близость.

— Сложно забыть тебя в том излишне открытом платье, — прошептал Гаррет. Он ощущал жар жажды в своих глазах. Еще немного и он переступит грань.

— Не можешь сдержаться? Я уже жалею, что вообще его надела.


Гаррет вытер пятна сажи на скулах Перри и взял себя в руки. Возможно ему правда надо обратить внимание на что-то иное.

— Я заявил, что ты не сможешь сыграть даму, а тебе захотелось утереть мне нос. Ты выиграла. Я восхищен.

Гаррет вспомнил, как Перри в красном платье и в кудрявом парике закружилась у подножия лестницы. Ее взгляд, под которым Гаррет лишился способности дышать.

— Ну что? — с вызовом спросила тогда она.


В этот момент все и изменилось. Именно тогда огромная рука обхватила его сердце и легкие.

Гаррет понятия не имел, как теперь себя вести. Перри опять вернулась к прежнему поведению, стала молчаливой и отстраненной, будто в ту ночь ничего особенного не произошло. Исчезла опытная кокетка с ослепительной улыбкой… но Гаррет не мог ее забыть. Как можно такое забыть? Притвориться, что ничего не произошло? Что он не смотрит на нее как мужчина с отнюдь не дружескими мыслями?


Еще от автора Бек Макмастер
Узы тьмы

Безумный, безнравственный, опасный граф Ретберн.Увидев соблазнительную мисс Мартин у себя камере, Ретберн опасается, что все-таки сошел с ума. Чертовка-чародейка поучаствовала в его поимке, а теперь просит о помощи? Уж лучше бы молила о пощаде…Но она предлагает ему свободу, от чего Ретберн не в силах отказаться. Заодно он выставляет свое условие: их свяжут узы, благодаря чему успокоятся его демоны, однако подчиняться он будет только днем, а по ночам… мисс Мартин ждет сладкая месть.


Моя блестящая леди

Перед Розалиндой Фэйрчайлд, вознамерившейся уничтожить презираемый ею Эшелон, стоит легкая, на первый взгляд, задача: войти в общество, узнать все о загадочном исчезновении своего брата, а затем убраться оттуда. Для того, чтобы попасть к Ночным ястребам и найти их вожака, сэра Джаспера Линча, Розалинда притворяется их секретарем. Но она не ожидает, что Линч настолько опасно харизматичный мужчина и будет все время вставлять ей палки в колеса, заставляя пересмотреть все свои убеждения. Он может стать для Розалинды либо заклятым врагом, либо союзником, о котором она и не мечтала.


Железное сердце

Кому же доверять? Здоровяк Уилл Карвер прослыл в народе непредсказуемой и опасной натурой. А в кругах, не привыкших к изысканным выражениям, его звали просто Зверем. И как бы Уилл ни старался задавить свою волчью сущность, некоторым удавалось заставить его потерять самообладание. И список таких личностей возглавляла дерзкая мисс Лена Тодд. Лена – ловкая шпионка, успешно работающая против правящих голубокровных Эшелона. Никто не подозревает, что под личиной легкомысленной дебютантки скрывается железное сердце.


Шелк и пар

Враги. Союзники. Любовники. Когда любимый отец умирает, леди Арамина клянется отомстить за убийство. До истинного виновника пока не дотянуться, но его опасный соблазнительный наследник Лео Берронс — законная жертва. Получив сведения о его незаконнорожденности, Мина собирается уничтожить обоих, убийцу и его наследника, мужчину, который волнует ее сердце и соблазняет тело. Загадочная Мина давно сводит Лео с ума проблесками горячей страсти, что прорываются сквозь ледяную оболочку. Она явно что-то скрывает, и он намерен разоблачить ее, снимая один шелковистый слой за другим.


Поцелуй стали

Блестящий творческий дебют. Здесь по туманным улицам Лондона бродят вампиры, волки-оборотни и механические создания… Когда негде спрятаться. Большинство людей стороной обходят Уайтчепел, этот жуткий район, но для Онории Тодд — это последнее безопасное пристанище. Правда, какой ценой? Блейд правит трущобами, и никто не смеет ему перечить. Говорят, он в одиночку противостоял армии Эшелона и с тех самых пор, как его инфицировали жаждой крови, стал быстрее, сильнее, практически бессмертным. Но стоит Онории появиться на его пороге, и Блейд — и так не отличающийся терпением — чувствует, что его хладнокровие висит на волоске.


Интригующее дело Механического Монстра

Друзья, партнеры и профессионалы… Почему же это дело портит их отношения?В викторианском Лондоне, управляемом пьющей кровь элитой, прагматичная и ловкая Перри Лоуэлл состоит в Гильдии Ночных ястребов — грязнокровных, которые охотятся за убийцами и ворами. Перри и ее обаятельному безрассудному напарнику Гаррету поручают найти пропавшую театральную актрису. Плевое дело.Но в театре, где полно подозреваемых, включая флиртующую дублершу, и ходят слухи о Механическом Монстре, напарников охватывает напряжение.


Рекомендуем почитать
Injectio Платины-2

Знакомство главной героини с новым миром продолжается. Вот только местные нравы и обычаи чересчур отличаются от того, к чему она привыкла. Тем не менее девушка изо всех сил старается приспособиться к окружающей действительности, лишь иногда позволяя себе маленькие шалости. Пока что судьба благоволит к попаданке. Главная героиня обретает новую семью и даже возлюбленного. Будущее кажется безоблачным. Только вряд ли те, кто устроил это путешествие, дадут ей жить спокойно.


Любовь не с первого взгляда

Чтобы защититься от брачных притязаний соседнего монарха, королева выходит замуж за своего советника. Удастся ли двум умным людям превратить свой брак из удачной политической комбинации в нечто большее? Метки: аристократия, слоуберн, политические интриги, брак по расчету, развитие отношений, романтика, низкое фэнтези. Примечания: — мужской персонаж не является удовлетворителем потребностей женского персонажа, у него есть свои скелеты в шкафу и потребности; — отношения испытываются не внешними факторами, а внутренним конфликтом характеров; — никакой магии чисто для антуража, для антуража держите синие занавески; Автор решил попробовать себя в жанре любовного фэнтези.


С привкусом пещерной соли

Каждый сам для себя выбирает образ жизни и религиозное учение. Вариантов множество, кому-то кажется нормальным, когда религией большинства становятся деньги и власть. Кто-то поклоняется телесным удовольствиям. Но есть исключения, люди, которые ищут свои особый путь. А есть такие, как героиня, которая выведет на чистую воду фанатиков, сулящих глупцам несбыточную мечту, одурманивая наркотой. Она докажет, что нет иного… что выбора нет. Ну, по крайне мере, попытается. Первый том полностью.


Миссия Эскарины Ставо

Размеренная и распланированная жизнь леди Эскарины Ставо перевернулась три года назад, когда ее жених не вернулся из исследовательской экспедиции. Но леди не пристало опускать руки и ждать чуда, когда над ним можно (и нужно!) работать…


И немного волшебства

Иногда для того, чтобы исполнить свою мечту, достаточно заснеженного предпраздничного города, одной холодной ночи, фонарика из цветного стекла... и немного волшебства.


Моя прекрасная хэри

Моя самая старая сказка. Новогодняя. Про девушку, которая слишком увлекалась чудесами. И про волшебника, который в них не очень-то верил.


Рыцарь в потускневших доспехах

В движимом паром и топливом Лондоне викторианской эпохи на ночные улицы выходят вампиры, оборотни и банды «тесаков», а мужчина, частично состоящий из металла, узнает, на что он готов, чтобы защитить любимую женщину… После нападения жестокого вампира, Джон «Рип» Дулан старается усмирить свои темные желания, вызванные вирусом, пробуждающим жажду крови, и полагает, что уже справился со своей внутренней темнотой. Но есть кое-что, угрожающее с трудом обретенному самообладанию Рипа, – Эсме, его лучший друг и единственная женщина, которую он всегда желал.