Галантности, вежливости (франц.).
Рrie-dieu (франц.)– скамеечка для коленопреклонения при молитве
Темно-синего прусского (франц.)
Чувство долга, чести (франц.)
У каждого барона своя фантазия (франц. поговорка)
Здесь в смысле – козел отпущения (дословно: «черный зверь», франц.)
Умирает с голода (франц.)
Яблоко более красивой, а розу более умной (франц.)
Не отсылайте его, я вас прошу (франц.)
Я не расположен ко сну, я не хочу спать (франц.)
В этом мире нельзя иметь все блага, мои дети (франц.)
Честное слово, я хочу спать; уже время ложиться (франц.)
Извините, дорогая Ольга Федотовна (франц.)
Маленькая революция… очень маленькая, очень маленькая… (франц.)
Да, да!.. Патрикей Семенович… он разыгрывает со мной большого господина (франц.)
Высокомерный вид (франц.)
Патрикей вот так… и я тоже… Со всеми людьми так, а с Патрикеем Семеновичем так… (франц.)
Уши, – с удовольствием (франц.)
Марья Николаевна… терзайте на здоровье! (франц.)
С удовольствием, с удовольствием, Марья Николаевна! (франц.)
Никогда в жизни! (франц.)
Подождите; знаете ли вы дворянина Обри де Мондидье? (франц.)
Знаете ли вы дворянина Мордреля? (франц.)
Знаете ли вы дворянина Облонга? (франц.)
Итак, ваша критика неосновательна (франц.)
Нет, я его не знаю (франц.)
Нет, я его тоже не знаю (франц.)
Дворянин, сыграем в шашки! (франц.)
Поцелуй меня скорей (англ.)
Примерно-аккуратный, жеманный (нем. разг.)
О, дорогая Ольга Федотовна… это невозможно: это для вас самой, для вас (франц.)
Ну, конечно, мадам!.. Черт возьми, эта бедняжка Ольга Федотовна… она не умеет говорить ни по-французски, ни по-немецки, и она разбивает свое лекарство (франц.)
Собор Парижской богоматери (франц.)
Дорогую тетушку (франц.).
Брак, неравный в социальном отношении (франц.).