Загадочная шкатулка герцога де Блакаса - [138]

Шрифт
Интервал

(26) См. Дюпюи, стр. 94; более того, в его Истории мы читаем: “Другой добавляет такую подробность: показывая идол, орденский начальник произносит сарацинское слово Yhalla”. Буква h поставлена по ошибке в арабском слове как здесь во французском yhall, она должна быть отправлена в конец слова.

(27) “54. Item quod aliquod caput idolorum praedictorum cingebant seu tangebant chordulis, quibus se Ipsos cingebant citra camisiam seu carnem. 55. Item quod in sui receptione singulis fratribus praedictae chordulae tradebantur, vel aliae longitudinis earum. 57. Item quod injungebant eis quod dictis chordulis, ut praemittitur, se cingeret, et continue portaret, et haec faciebant etiam de nocte”. Dupuy, p. 44.

(28) To же самое видим в латинской надписи бафометического идола, опубликованной в Каменоломнях Востока, т. VI, стр. 7, где слова Mete и Gnosticum обозначены только их слоговыми инициалами: Me., и Спо..; на иллюстрации К, № 9 присутствует лишь инициал G от слова Gnosis.

(29) Корень этого слова означает: “Infixum scope fuit tremuitque tel um”. GoL, p. 406.

(30) “52. Item quod facit arbores florere. 53. Item quodterram germinare”. Это Sophia Zoogony (греч.) гностиков (София, порождающая жизнь).

(31) “Nonne, inquiunt, et intestina nostra quibus et alimur serpentis effigiem referunt”. Epiphan. Змея была, как сильно и надолго выразился Святой Епифаний, истинным проводником офитов, и вот почему Святой Климент Александрийский ее справедливо называет первенствующим князем зла (omnis mali archidux).

(32) Господин Рейно, чье великолепное произведение о памятниках герцога де Блакаса содержит все, что можно рассказать интересного о гравированных камнях восточных народов, с основанием говорит: “Если бы восточные люди позаботились сделать свои надписи непонятными, то сократили бы свои слова, изменили бы порядок слогов и рассеяли бы, так сказать, элементы смысла”. Слоги и буквы надписей шкатулок и кубков переставлены и рассеяны, как и надписи божественных свойств, приводимых Рейно (II, стр. 79), спрятаны в изолированных буквах и в кабалистическом порядке.

(33) Anapausis (греч.) См. Matter, II, 155, согласно Святому Иринею Лионскому, Святому Клименту Александрийскому и др. (Стр. 21)

(34) “Imprimis enim haereticos istos ferunt ecclesias suas sive latibula et cavernas in hypocaustis extruere. Ouippe subter ignem excitant ad eos vaporandos ac fovendos, qui in illud cubiculum conveniunt. In ingressos vestimentorum custodes pro foribus capsariorum instar appositi sunt” S. Epiphanii adversus Haereses, 1. II, haeresis XXXII. Cologne, 1682,1, p. 459.

(35) Theod. Excerpta, XXXI. Это была пародия на крещение огнем, упоминаемое в Евангелии (От Матфея Святое Благовествование, Глава 3, стих 11; От Марка Святое Благовествование, Глава 1, стих 8; От Иоанна Святое Благовествование, Глава 1, стих 33). Святой Иустин говорит об этом в Диалоге с Трифоном (in Dialogo cum Tryphone, p. 315). Это было истинное озарение photismos (греч.) Apol. S. Just., р. 95.

(36) Странно, что названия многих сосудов пришли из арабского во французский в период Крестовых Походов. Таковы, к примеру, la carafe или, графин, la dame-jeanne, плетеная бутыль, la jarre, глиняный кувшин: они все арабского происхождения. Одинаково обстоит дело со словами: le magasin, магазин или амбар, mesquin, жалкий или узкий, une algarade враждебная выходка, une haquenee, иноходец или дылда, la farde, тюк кофе, le sorbet, шербет и т. д. То же самое и с тремя сектами — ессеи, садукеи и фарисеи; и если бы можно было искать объяснение слова abraxas в двух различных языках, как это делал Венделин (Matter, II, р. 51), то наиболее естественным оказалось бы производить его от арабского слова abrac, я благословляю, и греческого sas (греч.), вас, и, таким образом, слово abraxas могло бы стать формулой благословения.

(37) Sainte-Croix, I, р. 85; II, р. 190.

(38) “Etenim peracto stupro, subinde contumeliosis coelum vocibus appetentes utrique mans profluvium cavis manibus praeferentes, consistunt ac preces concipiunt, atque ita cum eo vascuntur, et impurissimas suas sor-des degustant, itaque dicunt: Hoc est corpus Christi, Hoc est Pascha”. S. Epiphanii, Haer., L. I, p. 95.

(39) “Addunt et hujus mundi praesidem draconis effigiem habere, ab eoque animas absorberi cognitione ilia destitutas, rursumque per eumdem in hunc mundum refundi”. S. Epiph., Haer. XXVI, 10. Я уже отмечал в Mysterium Baphometis revelatum, что нужно остерегаться смешивать дракона со змеей; он является изображением Иалдабаофа (создатель мира у гностиков, божество иудеев и христиан); змея же — символ Нуса, восставшего против своего отца Иалдабаофа, и в отмщение ему обучившего Гнозису людей. Дракон для офитов — враг, тогда как змея их добрый гений.

(40) Судьи и представители административных органов Оттоманской империи и поныне носят топоры как символ своей власти.

(41) “Conculcabis leonem et draconem”. Первый из семи архонтов (Йалдабаоф) имел форму льва (Origenes in Cels., 1. VI, 30).

(42) “Baptisma duplex, alterum quidem sensibile, quod per aquam fit, quod ignem sensibileme extinguendi vim habet; alterum vero intelligibile per spiritum (Meten), qui ignis intelligibilis est, remedium eumdemque depellendi vim habet”. Theodot. Excerpta, L. XXXI.


Еще от автора Владимир Ткаченко-Гильдебрандт
Мистические культы Средневековья и Ренессанса

Что скрывала гностическая шкатулка, обнаруженная накануне Великой Французской революции на территории некогда существовавшего командорства тамплиеров в Эссаруа в Бургундии; какая тайна объединяла сановников Ордена Храма, во время ареста содержавшихся в донжоне Кудре замка Шинон и оставивших в 1308 году на стене донжона свои загадочные граффити; каким образом храмовники оказались связанными с мандеями, последователями Иоанна Крестителя (Йоханана Ха-Матвиля). Все это и многое другое освещается в расследовании военного историка Владимира Ткаченко-Гильдебрандта и произведениях трех франкоязычных авторов XIX-го столетия – Проспера Миньяра, Йозефа фон Гаммера-Пургшталя и Жюля Луазелёра, впервые переведенных на русский язык.


Возвращение тамплиера. Дональд Трамп 44/45 – мессия из колена Иосифа

В ряду книг о крупном предпринимателе и президенте США Дональде Трампе, выпущенных на русском языке, пожалуй, только в этом произведении предпринимается серьезная попытка исследования тайных пружин американской политики, возможных центров сил, определяющих внутреннюю и внешнюю политику страны. Большое внимание уделяется генеалогии Дональда Трампа и, как следствие, закономерности обретения им власти. Кроме того, автор Владимир Ткаченко-Гильдебрандт рассматривает «мессианство» Трампа в контексте религиозных составляющих американской истории, мистического иудаизма и пророческих откровений американских писателей конца XIX и начала XX столетий.


Рекомендуем почитать
Путешествие во времени

Автор — крупный ученый-климатолог, член-корреспондент АН СССР в лаконичных и образных очерках-эссе обращается к известным и малоизвестным загадочным историческим событиям, давая им оригинальные объяснения, интересные для любознательного читателя. Для широкого круга читателей.


Корреляционный и регрессионный анализ в Excel

Методические указания к выполнению лабораторной работы на тему «Корреляция и регрессия». Работа выполняется в пакете Microsoft Excel.


Монголы

В книге исследуются проблемы происхождения и этнической истории древнемонгольских племен, а также складывания основных форм традиционной культуры монголов. Материалами служат полевые исследования автора, данные археологии, языка, письменных источников. Впервые комплексно рассматриваются связи монгольских племен XIII в. с их этническими предшественниками и соседними народами.


Антикитерский механизм: Самое загадочное изобретение Античности

Это уникальное устройство перевернуло наши представления об античном мире. Однако история Антикитерского механизма, названного так в честь греческого острова Антикитера, у берегов которого со дна моря были подняты его обломки, полна темных пятен. Многие десятилетия он хранился в Национальном археологическом музее Греции, не привлекая к себе особого внимания.В научном мире о его существовании знали, но даже ученые не могли поверить, что это не мистификация, и поразительный механизм, использовавшийся для расчета движения небесных тел, действительно дошел до нас из глубины веков.


Возвращение к языку. Наглый самоучитель райтера, журналиста и писателя

Пособие призвано развить в школьниках, студентах и начинающих журналистах умение создавать красивые, яркие и точные образы, оставаясь в рамках существующего русского языка, не вульгаризируя его англицизмами, жаргонными словами и разговорной речью низкого уровня. Задача, поставленная автором, довольно амбициозна: не только научить правильной письменной речи, но пробудить вдохновение к созданию таких текстов и дальнейшему совершенствованию. Адресована студентам факультетов журналистики и филологических факультетов, а также тем, кто стремится грамотно и образно излагать свои мысли на бумаге.