Загадка с девятью ответами - [18]
Вестерхэвен начальнику полицейского департамента загляните в летний домик Хассендина Лизардбриджское шоссе судья.
– Хм! Отправлено из Главного почтового управления сегодня в восемь ноль пять утра. Я бы сказал, это произведение страдает излишней лаконичностью. Уж можно было бы раскошелиться на три лишних знака! Кто это прислал, сэр?
– Должно быть, какой-нибудь член "Ордена добрых услуг". Я обнаружил это на своем столе, когда пришел сюда некоторое время назад. Теперь вам известно об этом послании столько же, сколько и мне.
– Вы полагаете, это дело рук какого-нибудь доморощенного детектива, сэр?- спросил инспектор. Ядовитая нотка в его голосе выдавала его отношение к подобным незваным помощникам.- Я от них достаточно натерпелся в прошлом году, когда мы занимались делом Лэксфилда.- Секунду помолчав, он продолжил: – А какой он шустрый, этот помощник! Телеграмма отправлена в восемь ноль пять, а в газетах об этом деле пока ничего нет, кроме экстренною сообщения в "Геральд". Откровенно говоря, сэр, это похоже па розыгрыш.- Он пренебрежительно поглядел на телеграмму.- Что значит "Лизардбриджское шоссе судья"? На Лизардбриджском шоссе не живет никаких судей, а если бы даже и жили, все равно это полная бессмыслица!
– Я думаю, "судья" – это подпись, инспектор. Человек, пользующийся жаргоном, назвал бы это nom-de-kid, но вас-то, конечно, никак нельзя в этом упрекнуть.
Инспектор ухмыльнулся. Тот язык, которым он пользовался в нерабочее время, был весьма далек от литературного, и сэр Клинтон об этом прекрасно знал.
– Судья? Вот выдумал!- презрительно воскликнул Флэмборо, бросая телеграмму на стол.
– Похоже, он жаждет чьей-то крови,- беззаботно отозвался сэр Клинтон.Но в любом случае, инспектор, мы не имеем права выкинуть это в мусорную корзину. Вспомните, на руках у нас – два убийства и ни одной зацепки! Нет, мы не можем отмахнуться от этой телеграммы, даже если это всего лишь чья-то глупая шутка.
Флэмборо легонько передернул плечами в знак того, что окончательное решение не в его власти.
– Если прикажете, я немедленно пошлю человека в Почтовое управление, сэр. В такой ранний час народу там немного, и служащие должны были запомнить отправителя.
– Возможно,- выказывая куда меньше оптимизма, отозвался сэр Клинтон.Посылайте вашего человека, инспектор. А пока он будет расспрашивать служащих, прошу вас, наведите справки о том, что наш неизвестный друг называет "летним домиком Хассендина". Советую вам зайти в местное почтовое отделение. Разносчик писем должен что-нибудь знать об этом летнем домике. Когда выясните, немедленно позвоните. Если это мистификация, нам следует узнать об этом как можно скорее.
– Хорошо, сэр,- проговорил инспектор, понимая, что переубеждать шефа бесполезно. Сунув телеграмму в карман, он покинул кабинет.
Когда инспектор скрылся за дверью, сэр Клинтон бегло просмотрел остальные письма и обратился к документам, аккуратно разложенным по проволочным корзинам. При желании он мог без труда переключаться с одного дела на другое. Так и теперь: до нового появления инспектора он и не вспоминал об убийстве Хассендина, зная, с каким тщанием выполняет его подчиненный возложенные на пего поручения.
– У Хассендина и вправду есть летний домик на Лизардбриджском шоссе, сэр,- сообщил Флэмборо, вернувшись в кабинет.- Я связался по телефону с местным почтальоном, и он дал мне исчерпывающую информацию. Старый Хассендин выстроил дом на продажу, надеясь получить за него хорошие деньги. Ведь после войны цены на недвижимость взлетели до небес. Но он требовал за дом так много, что так и не сумел сбыть его с рук. Дом стоит немного в стороне от дороги, на холме, примерно на полпути отсюда до той новой фермы, которую недавно достроили.
– Вот где! Кажется, я знаю этот летний домик. Я часто проезжаю мимо: коричневая черепичная крыша и множество деревьев спереди в палисаднике.
– Именно так, сэр, почтальон мне его и описал.
– Что еще вы узнали?
– Большую часть года дом пустует. По словам почтальона, Хассендины используют его в качестве дачи – переезжают туда в конце весны. Вы, вероятно, помните, что домик стоит на возвышении и выходит окнами на море. Можно вдоволь дышать свежим воздухом. Но сейчас он заперт, сэр. Пару месяцев назад – в середине сентября или около того – Хассендины вернулись в город.
Сэр Клинтон вдруг встрепенулся, словно пробудившись ото сна.
– И вас это не насторожило, инспектор? Странно! А мне стало дьявольски любопытно. Поедем туда на моей машине.
Это внезапное решение привело Флэмборо в замешательство.
– Едва ли вам стоит тратить время на такое длинное путешествие, сэр,запротестовал он.- Если это кажется вам необходимым, я и сам могу туда отправиться.
Прежде чем ответить, сэр Клинтон поставил подпись на двух документах и затем поднялся из-за стола.
– Хочу вам заметить, инспектор, что два убийства, совершенные в моем округе всего за три часа,- это многовато. Нам придется работать без передышки, покуда не удастся напасть на след. Я вовсе не намерен отнимать у вас дело. Просто я полагаюсь на принцип, что две головы лучше одной. Мы должны докопаться до правды в кратчайшее время.
Первый роман из сериала о сэре Клинтоне Дриффилде.С первых страниц книги мы оказываемся в весьма романтической обстановке: старинное английское поместье с массой всяких укромных местечек и впечатляющим набором из призраков и древнего британского фольклора. Довольно-таки интригующее место, пропитанное романтикой Доила и Стивенсона.Вышел в Англии в 1927 году.
Классический английский детектив: преступление и расследование. Место действия — приморская гостиница, время — первая треть 20 века.Преступление в Линден-Сэндзе расследуется троицей, весьма характерной для истории криминалистики и ее отражения в английской детективной литературе: сыщик-любитель Уэндовер, полицейский инспектор Армадейл и центральная фигура, уравновешивающая двух сыщиков — сэр Клинтон Дриффилд.Вышел в Англии в 1928 году.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Большинству наших современников Льюис Кэрролл (псевдоним Чарльза Лютвиджа Доджсона) известен как автор «Приключений Алисы в Стране чудес». Но в свое время Доджсон показал блестящие успехи в различных областях знания. В частности, он читал лекции по алгебре, писал книги по логике. Именно эти его таланты и нашли применение в следующем расследовании Шерлока Холмса.Все началось с Коперниковского общества, а закончилось жестоким убийством молодого человека по имени Артур Дойл…
В одной части книги собраны рассказы об удивительных делах Шерлока Холмса, о неожиданных разгадках, на которые оказывается способен только этот талантливый сыщик со своим аналитическим складом ума. Другая часть – это интересная повесть «Открытие Рафлза Хоу» с философским подтекстом: может ли быть счастлив человек, обладающий неимоверным, безграничным богатством? А люди, его окружающие?
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.