Загадка Линден-Сэндза - [74]
Когда они прибыли в отель, служащий передал им телефонное сообщение от Сэпкоута. К этому времени он успел собрать всех констеблей, каких только смог, и отправить их вперед по дороге, да и сам ушел вместе с ними. Армадейл сразу же бросился в телефонную кабинку и отдал приказ брать на заметку все подозрительные машины. Но так как он не мог дать даже приблизительного описания автомобиля злоумышленников, то шанс отыскать его был весьма невелик.
Выйдя из кабинки, он отыскал сэра Клинтона и Уэндовера, которые ждали его в машине.
— Садитесь, — велел сэр Клинтон. — Мы должны как можно скорее перехватить отряд констеблей и приказать им следовать за нами. Обе ноги на педаль, старина, только смотри, не опрокинь нас в канаву. Теперь на счету каждый миг.
Уэндовер в напоминаниях не нуждался. Автомобиль рванулся вперед и помчался по дороге к Линден-Сэндзу. Короткая остановка, чтобы отдать приказание констеблям, и они снова были в пути. Через несколько минут они уже подъезжали к воротам Фордингбриджей, где по знаку сэра Клинтона Уэндовер остановил машину. Его друг спрыгнул на землю и исследовал поверхность дороги с помощью карманного фонарика.
— Благодарение Богу! Здесь только что проехал автомобиль. Может быть, мы подоспели как раз вовремя, чтобы схватить их.
Глава 15. Метод принуждения
Получив в середине дня записку от дяди, Крессида была одновременно успокоена и озадачена. За эту неделю она столько раз подвергалась сильнейшим потрясениям, что почти потеряла способность удивляться чему бы то ни было. Поэтому письмо Пола ничуть не насторожило ее, хотя в нормальном состоянии она непременно ощутила бы укол подозрения. Но все, что пришло ей в голову теперь, — что дядя ее таинственным образом исчез, но снова вернулся и, очевидно, нуждается в ее помощи. Не то чтобы она была особенно привязана к дяде. Но Крессида была не из тех людей, что могут бросить ближнего в беде, даже если этот ближний проявил довольно мало сочувствия, когда сама она не так давно очутилась в затруднительном положении.
Крессида не интересовалась слухами, переполнявшими отель, и вовсе не стремилась сделать свое свидание с дядей достоянием широкой общественности. К тому же последняя фраза в его письме — «Приходи одна» — достаточно ясно говорила о желании мистера Фордингбриджа сохранить конфиденциальность. Об одетом в штатское полицейском, приставленном следить за нею, Крессида прекрасно знала. Пару раз она столкнулась с ним в холле, и от ее внимания не укрылся повышенный интерес, с которым он наблюдал за ее передвижениями. И если сейчас не попытаться незаметно ускользнуть, сыщик последует за ней к «дыхалу». Тут на ум ей пришла женская раздевалка, где имелся боковой выход. Вот и решение проблемы! Крессида спустилась на лифте в холл, не таясь миновала полицейского, прошла по коридору до конца и открыла дверь гардеробной. Затем, прихватив шляпку, блейзер и туфли для гольфа, она выскользнула из комнаты через боковую дверь и бросилась бежать по садовой дорожке. Только почувствовав себя в безопасности, Крессида остановилась, чтобы переобуться.
Оставив комнатные туфли рядом с дорожкой, чтобы подобрать их на обратном пути, Крессида устремилась через гостиничный сад в направлении мыса, где и располагалось место свидания. Вечер стоял довольно ясный, однако луна едва взошла, и окрестности окутывал полумрак. Когда Крессида подходила к «дыхалу», навстречу ей выступила темная фигура.
— Это ты, дядя? — проговорила она.
И в этот момент краем глаза заметила, что за ее спиной словно из-под земли выросла вторая фигура. Ее обхватила чья-то рука, пригибая ее голову вбок, и к лицу ее прижалась мягкая, влажная подушечка. Какая-то жидкость обожгла ей губы, и, судорожно вздохнув под маской, Крессида почувствовала, как какой-то тошнотворный, со сладковатым запахом газ потек в ее легкие. Она забилась в руках незнакомца и попыталась крикнуть, и тогда тот, кто стоял перед ней, приблизился, чтобы помочь сообщнику подержать ее.
— Да не задуши ты ее совсем, ты, идиот! — услышала она его слова. Но голос его словно шел издалека. Миг спустя Крессида потеряла сознание.
Вновь придя в себя, она обнаружила, что лежит на голых досках какой-то кровати. При малейшем движении все начинало плыть перед глазами. К тому же она ощущала отвратительную тошноту. С полным равнодушием она отметила, что в комнате находятся какие-то люди, и снова провалилась в небытие.
Казалось, прошла вечность, прежде чем голоса снова заставили ее очнуться, и Крессида начала медленно вспоминать события, приведшие ее к теперешнему положению. Обретя контроль над своим телом, она слабо шевельнулась, но обнаружила, что ее запястья и щиколотки накрепко связаны. В результате следующей попытки она выяснила, что какая-то тряпка в качестве кляпа втиснута у нее между зубами и завязана на затылке.
Некоторое время Крессида лежала почти без сознания, охваченная головокружением и тошнотой. Мысли безнадежно путались. Но постепенно, по мере того как проходил наркоз, она начала осознавать происходящее. Крессида как раз начала ощущать, что к ней возвращается способность ясно мыслить, когда темная фигура одного из незнакомцев приблизилась к кровати и он принялся разглядывать девушку, держа перед собой свечу. Черты его показались ей смутно знакомыми. Но се замутненному мозгу понадобилось несколько секунд, чтобы связать это лицо с именем Саймона Эйрда, когда-то служившего в Фоксхиллзе лакеем.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первый роман из сериала о сэре Клинтоне Дриффилде.С первых страниц книги мы оказываемся в весьма романтической обстановке: старинное английское поместье с массой всяких укромных местечек и впечатляющим набором из призраков и древнего британского фольклора. Довольно-таки интригующее место, пропитанное романтикой Доила и Стивенсона.Вышел в Англии в 1927 году.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.