Загадка Христа [заметки]
1
Все места в книге, которые, по мнению автора, устарели или имели другие недостатки, в том числе и указанные в этом предисловии, были радикально переработаны в новом издании. — Прим. пер.
[1]
Иудео-христианами принято называть евреев, которые, признавая Иисуса Мессией, оставались членами еврейской общины, в частности, продолжали следовать традиционной религиозной практике. На уровне более точного определения понятия «иудео- христианства» между учеными существуют значительные расхождения. — Прим. пер.
[2]
В научно-критической и богословской литературе такая проповедь и получила название керигмы. — Прим. пер.
[1]
Цифрами в квадратных скобках обозначаются примечания, приводимые в конце книги. — Прим. пер.
[2]
Перевод А.В. Михайлова. Цит. по: Ницше Ф. Антихристианин // Сумерки богов. М., 1989, с. 46. — Прим. пер.
[3]
Менее буквальный и более точный по смыслу перевод этой фразы: «Что ты хочешь от меня, женщина?» — Прим. пер.
[1]
Перевод А.Э. Графова (Книга Исайи. Российское Библейское общество, 2004). — Прим. пер.
[2]
Суть этой концепции в том, что все включаемые в схему исторические события рассматриваются как планомерная цепочка событий, подготавливающих заключительное событие Спасения — самовыражение Бога в Иисусе Христе. — Прим. пер.
[3]
То есть в смысле «истории спасения». — Прим. пер.
[4]
Букв, «возвещая евангелие Бога». — Прим. пер.
[5]
Согласно не вполне традиционному взгляду, ожидавшийся Мессия должен также исполнять функцию священника. Иногда речь шла о двух лидерах, которые в последние времена одновременно станут во главе Израиля: о Мессии-царе (потомке Иуды, «сыне Давида») и о Мессии-священнике (потомке Леви или Аарона), причем первый будет подчинен второму. Этот взгляд нашел отражение в «Завещаниях двенадцати патриархов» и в некоторых кумранских текстах. — Прим. пер.
[1]
У Иезекииля (13:10), откуда взят этот образ, речь идет о стене, которая требует капитального ремонта, а не вводящей в заблуждение побелки. — Прим. пер.
[2]
То есть неевреев, принимающих учение и практику иудаизма, посещающих синагогу и выполняющих ряд предписаний Закона, однако не совершивших обрезания и, таким образом, окончательно не присоединившихся к еврейской религии. — Прим. пер.
[1]
Перевод Е.Б. Рашковского. — Прим. пер.
[2]
Перевод И.С. Клочкова. Цит. по: Клочков И.С. Духовная культура Вавилонии: человек, судьба, время. М., 1983, с. 82. — Прим. пер.
[3]
Перевод Е.Б. Рашковского. — Прим. пер.
[1]
Традиционный русский вариант — «нищие духом». — Прим.
пер.
[2]
В еврейской Библии нет ни малейшего намека на практическое применение принципа «глаз за глаз». В раввинистической литературе принцип равного возмещения за телесные повреждения был, по существу, отменен на том основании, что нет людей с совершенно одинаковыми частями тела, и заменен системой денежной компенсации (см., например, Бава Батра, 83Ь-84а). — Прим. пер.
[1]
Перевод Е.Б. Рашковского. — Прим. пер.
[2]
Reimarus H.S. Apologie oder Schutzschrift fur die verminftigen Verehrer Gottes. Bde. I–II. Frankfurt a. M., 1972. — Прим. пер.
[1]
Перевод О.Л. Левинской. Цит. по кн.: Филон Александрийский. Против Флакка. О посольстве к Гаю и проч. Москва — Иерусалим, 1994, с. 97 сл. — Прим. пер.
[2]
«Богам августовым Тибериев храм // Понтий Пилат // префект Иудеи // построил, посвятил» (перевод Г.М. Дашевского). — Прим. пер.
-
[3] Под словом «миф» мы понимаем (в духе Пауля Тиллиха) рассказ о встрече человека с безусловной реальностью — с Богом. Понятно, что глубина рассказа об Иисусе, по крайней мере для христиан, не исчерпывается его буквально понятым содержанием: ведь язык веры — это язык мифа и символов.
[1]
В превосходной книге католического исследователя Блинцлера {Blinzler J. Die Brtider und Schwestern Jesu) представлено мнение, согласно которому братья и сестры Иисуса в действительности были его двоюродными братьями и сестрами или детьми Иосифа от первого брака.
[2]
См.: Bauer W., с. 21–29. О происхождении Иисуса от Давида см. также: Suhl S., с. 89–94; Hahn F., с. 242–279.
[3]
Jeremias/..Jerusalem zur ZeitJesu, 1962, с. 309сл; Id., Jerusalem in the Time of Jesus, 1989, с. 276сл, 287, 291слл; далее см.: Flusser D., Familien vom «Haus David».
[4]
См.: Bauer W., c. 59.
[5]
О хронологии жизни Иисуса см.: Schmidt K.L., Rahmen, с. 1–17; Bauer W., с. 279–310.
[6]
К вопросу об исторической достоверности евангелия по Иоанну см.: Dodd С.Н. Historical Tradition in the Fourth Gospel, 1963.
[7]
См.: Числ 18:15.
[8]
A. Aptowitzer.
[9]
Греческое слово «софист» употребляется и в ра- Виннистических текстах: так называют некоторых еврейских мудрецов. См. словари: М. Jastrow, A Dictionary of the Talmud etc., с. 968; M. Sokoloff, A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic (Ramat Gan, 1990), c. 371 сл.
[10]
См. рассказ Иосифа в «Иудейской войне», I, 33:2.
[11]
Мф 21:23–27 и Лк 20:1–8.
[12]
Habn F., с. 74–81.
[13]
Hahn F., с. 75–76.
[14]
Пирке Авот 1:10. См.: Schlesinger К., с. 79.
[15]
Авода Зара, 50b. См. также словарь: J. Levy. Worterbuch iiber die Talmudim und Midraschim, Berlin 1924, III, c. 338.
[16]
Антихристианин, 29.
[17]
Этот оборот, который часто встречается в евангелиях (Мф 8:29; Мк 1:24; 5:7 и т. д.), восходит к 3 Цар 17:18. Об этом обороте см. также: Brown R.E., с. 99.
[18]
Pints S., The Jewish Christians, с. 61.
[19]
См.: Taylor К, с. 235–236; ср. Schmidt K.L., с. 122–123.
[20]
См.: Haenchen Е., комментарий к этому месту, а также Meyer Е., I, с. 44–45.
[21]
1 Кор 15:7; Гал 2:9. Об истории семьи Иисуса см.: Schneemelcher, I, с. 373–386.
[22]
Иосиф Флавий. Древн. XX, 9:1.
[23]
Евсевий. Церковная история III, 11, 19–20, 32.
[24]
Библиографию исследований об Иоанне Крестителе можно найти в книге Steinmann J., Johannes der Taufer, 1960.
[25]
Устав VIII, 13–16; IX, 19–20.
[26]
Иосиф Флавий. Древн. XVIII, 5:2.
[27]
Мф 14:3-12; Мк 6:17–29; см. Лк 3:19–20.
[28]
Устав V, 13–14.
[29]
Там же, III, 8–9.
[30]
Там же, III, 7–8.
[31]
Другое мнение по поводу Иоаннова крещения; высказывает автор Деяний Апостолов (19:1–7), однако > там оно обусловлено апологетическими соображениями. * 32. Греч, термину baptisthenai соответствует др. — евр. I непереходный глагол tabaU который означает «окунаться | в воду». См.: Jeremias/., 1971, с. 58, и ранее BaeckL., 1938. |(33. Стоящее в греческом тексте слово используется для: перевода древнееврейского слова, означающего «единственный». См.: Turner С.Н. Но Hyios mou ho agapetos, Journal of Theological Studies 27 (1926) 113–129; Hooker IM.D., c. 71, 183.
[34]
Jeremias J., Theologisches Worterbuch zum NT V, | c. 699; Stendahl К., c. 110, 144; ср.: Flusser D. Selig sind die „geistlich Armen, c. 56–69 и прим. 24; Hahn F., c. 340–346.
[35]
См.: Kraeling C.H., c. 9-16 и Lohmeyer E. Das Urchristentum. Johannes der Taufer, c. 26.
[36]
Мф 8:14; Лк 4:38.
[37]
Идея Иоханнеса Вайса (Johannes WeiS) — см.: Schmidt K.L., с. 34.
[38]
См.: Dodd С.Н. The Parables of the Kingdom, c. 39, прим. 20.
[39]
Harnack A., von. Die Mission und Ausbreitung des Christentums, I, c. 344.
[40]
Только очищение прокаженных не упоминается у Исайи (26:19; 29:18; 35:5; 61:1). См. также кумранскую параллель в 4Q 521 (Revue de Qumran 60, 1992, с. 485, строчки 6-12).
[41]
Ср. Вознесение Моисея 10:1.
[42]
См.: Jeremias J. Die Gleichnisse Jesu, с. 122–123.
[43]
См. комментарий Давида Кимхи на это место.
[44]
Ср. Fabulae Aesopicae / Ed. Halm, Leipzig, 1875, № 27. В русском издании (Басни Эзопа. М.: Наука, 1968,) басня № 11.
[45]
Так у Матфея и Марка.
[46]
Шаббат 128а. См.: Pines S., с. 63.
[47]
Тосефта Берахот 5:13; см.: Billerbeck, I, с. 696–698.
[48]
Вознесение Моисея, гл. 7.
[49]
Числ 19:2.
[50]
Billerbeck> I, с. 719. Раббан Иоханан бен Заккай говорил о библейской заповеди; однако правило омовения рук относится к более поздним установлениям, а фарисейские предписания о чистоте были добровольными обязательствами.
[51]
Jeremias J. Unbekannte Jesusworte, с. 50–60.
[52]
Мехилта к Исх 31:13 (103b); см.: Backer W., Tanai- ten II, с. 493, прим. 2, а также Taylor V., с. 218–220.
[53]
См.: Epstein J.N. Prolegomena ad litteras Tannaiticas. Jerusalem, 1957, c. 280–281 (ивр.).
[54]
M. Санхедрин 4:5. Ср. Филон, О декалоге, 37.
[55]
См.: Bultmann R. Die Geschichte der synoptischen Tradition, c. 54.
[56]
Буквально «сын человеческий». См.: Taylor V., с. 197.
[57]
Об этом см.: Volz P. Der Geist Gottes. Tubingen, 1910, с. 164.
[58]
См. прим. 55.
[59]
Rahmani L. Y. Jason's Tomb, Israel Exploration Journal 17/2 (1967) 69–73; 95–97.
[60]
Юстин. Historiae Philippicae / Ed. W. Seel. Stuttgart 972, c. 276; Stern M. Greek and Latin Authors, I, c. 343.
[61]
Иосиф Флавий. Автобиография, 12.
[62]
Фил 3:5; Деян 23:6; 26:5.
[63]
Иосиф Флавий. Автобиография, 191.
[64]
Намек на историю, рассказанную в Числ 25:6-15.
[65]
Сота 22b.
[66]
Дамасский документ VIII, 12; IX, 25 (ср. Иез 13:10).
[67]
Гимны IV, 6–8. 1; 68. Сота 22b; Йер Берахот 14Ь. ж 69. Так, согласно Йер Берахот 14Ь.
[70]
Комментарий на кн. Наума И, 7-10.
[71]
Гимны IV, 11.
[72]
Продолжение этой тирады (Мф 23:34–36; Лк. 11:49–51), как видно из текста Луки, первоначально не Относилось к фарисеям.
[73]
Иосиф Флавий. Древн. XX, 9:1.
[74]
Иустин. Диалог с Трифоном иудеем, гл. 47. ^ 75. О словах «но всё должно исполниться» см.: | ЪUrtcker G., с. 143–144. Г 76. У Марка (10:41–45) и Матфея (20:24–28) спор Между учениками приводится в другом контексте. При 1игом оба евангелиста заменяют слова Лк 22:27 другим, Христологическим заключением.
[77]
Параллельные места к Лк 22:27 см. в Billerbeck, II, с. 257сл.
[78]
Проблема в целом обсуждается в кн.: Jeremias J. Jesu Verheifiung fur die Volker.
Давил Ф л у с с ер ИИСУС •
[79]
См. раздел о пророке Ионе в Мехилте на Ис. х 12:1 (Mechiita d'Rabbi Ishmaei / Ed. by H.S. Horovitz — I. A. Rabin. Jerusalem 1960, с. Зсл).
[80]
См.: Pines S. The Jewish Christians.
[81]
Пирке Авот 1:3. К последующему см.: Flusser D. Neue Sensibiiirat im Judentum,
[82]
См также легенду по поводу этого изречения в Авот дэ рабби Натан 5:2 (см. Scblesinger К. Die Geset- /eslehre, с. 25';.
[83]
Ancient Near Eastern Texts / Ed. by J. Pritchard. Princeton. 1950. c. 439.
[84]
Billerbeck II, c. 159.
[85]
'Гаанит "а. См. Flusser IX Neue Sensibilitat.
[86]
См.: Flusser L). Johanan ben Zakkai.
[87]
M. Йома 8:9; см.: Mayer R. Talmud, c. 534.
[88]
Пирке Авот 2:5; см.: Mayer R. Talmud, c. 328.
[89]
См.: Billerbeck, I, c. 444–446.
[90]
Это подтверждается наличием семитизмов. Соответствующее место послания Поликарпа (Пол 2:3) зависит от Климента, что ясно хотя бы из введения к словам Господа (ср. 1 Клим 13:1b).
[91]
См.: Billerbeck, 1, с. 459–460. По поводу изречения Гиллеля (Шаббат 31а) см.: Backer W. Die Agada der lannaiten, I, c. 4.
[92]
2 Энох (славянская версия) 61:1 (Ed. Vaillant A. (ed.) Ее livre des secrets d'Henoch. P., >21976, c. 59). См.: Billerbeck, I, c. 460.
[93]
См.: Billerbeck, 1, c. 358.
[94]
Авот дэ рабби Натан (вторая версия) / Ed. S. Schechter. N.Y., 1945, с. 53.
[95]
Слова «и Пророки» в Мф 22:34–40 добавлены позднее. Мы попытались реконструировать начало сентенции Иисуса в соответствии с принятой в то время манерой говорить. Нынешняя форма логии была бы возможна лишь в том случае, когда собеседник Иисуса хотел бы убедиться, знает ли Иисус ответ. Лука (10:25–28) замечает эту нелогичность и пытается ее исправить.
[96]
Эти слова не принадлежат Иисусу; они несут на себе печать христианской переработки.
[97]
См. прим. 93.
[98]
См.: Пирке Авот 1:3.
[99]
См. прим. 68.
[100]
Сифрэ к Втор 6:5. Нужный текст можно найти в Мидраш Таннаим / Ed. D. Hoffmann, В., 1908–1909.
[101]
См.: Книга Юбилеев, гл. 36; о концепции «двух путей» см.: Дидахэ; Завещ. Дана 5:3; Завещ. Иссахара 5:2; 7:6; ср.: Завещ. Завулона 5:1. См. также: Braun F.M. Les Testaments des XII Patriarches // Revue Biblique 67 (1960) 531–532.
[102]
Слова «или Пророков», по-видимому, в первоначальном тексте отсутствовали.
[103]
Пример подобного словоупотребления — Рим 3:31.
[104]
Бава Мециа 58b.
[105]
Там же.
[106]
Матфей сокращает эту логию, Марк ее переделывает.
[107]
Мидраш Хаггадол к Исх 20:14.
[108]
См.: Audet J.P. Affinites litteraires et doctrinales du Manuel de Discipline // Revue Biblique, 1952, c. 219–238. Русский перевод «Дидахэ» см. в кн.: Раннехристианские отцы Церкви. Антология. Брюссель, 1978, с. 16–27.
[109]
Дидахэ 3:1–3.
[110]
Буквально «сыну человеческому».
[111]
«De foxes have holes in de groun' An de birds have nests in de air. An ev'ryting have a hiding place. But we poor sinners have none». —
Текст и нем. перев. в кн.: Negro Spirituals. Frankfurt а. М„1963, с. 48, 50.
[112]
Устав V, 14–20.
[113]
Дамасский документ VI, 14–15.
[114]
Обычно переводят «посредством», что по языковым соображениям невозможно.
[115]
В оригинале стоит арамейское слово «маммона» (др. — евр. вариант «маммон»), которое означает «имущество», «состояние». К этому абзацу см.: Flusser D. Jesus' Opinion about the Essenes.
[116]
Устав I, 4–5.
[117]
См.: Flusser D. Selig sind die geistlich Armen.
[118]
См. статью: Braun F M. Les Testaments des XII Patriarches, цитируемую в прим. 101.
[119]
В тексте здесь стоят слова «во имя Господа». Это — интерполяция из следующего далее текста.
[120]
Кроме того, особый источник евангелия по Луке (14:14 и, возможно, 16:31).
[121]
Устав IX, 21–26.
[122]
Устав X, 17–20.
[123]
См., в особенности, Рим 12:14, 19–20.
[124]
Завещ. Вениамина 4:2–3; 5:1; 6:5–7.
[125]
Так у Луки (6:30). Справедливые замечания по этому поводу см.: Strecker G., с. 134.
[126]
Об этом см.: FlusserD. Die Тога in der Bergpredigt.
[127]
Завещ. Завулона, гл. 7.
[128]
Существует лишь одно высказывание Иисуса (Лк 22:35–38), которое всерьез можно было бы привлечь для подтверждения этой точки зрения. Однако, вероятно, прав М. Dibelius (Formgeschichte des Evangeliums), который считал, что этот текст — «эсхатологическая реплика, содержащая намек на предстоящую борьбу и призыв купить меч; она органично вплетена автором в диалог и служит сюжетной подготовкой к удару мечом при аресте Иисуса».
[129]
См.: Hengel М. Die Zeloten.
[130]
Деян 1:13; Лк 6:15; Мк 3:18. В греческом тексте Марка стоит слово «кананай» — арамейское название зелотов.
[131]
Hengel М. Die Zeloten, с. 384.
[132]
Таргум Зах 14:9.
[133]
Таргум Иез 2:10.
[134]
Сифрэ к Втор 32:29.
[135]
Пирке Авот 3:6.
[136]
Мехилта дэ рабби Ишмаэл / Ed. by H.S. Horovitz — I.A. Rabin. Jerusalem 1960, c. 150–151.
[137]
Авот дэ рабби Натан / Ed. S. Schechter, N.Y., 1945, с. 72.
[138]
Тосефта Сота 14:4.
[139]
Кетувот 66Ь. См.: Backer W. Die Agada der Tannai- ten, I, c. 42.
[140]
См.: Вознесение Моисея 10:1-10; Завещ. Дана 6:1–5.
[141]
Vielhauer Ph. Aufsatze zum Neuen Testament, c. 87.
[142]
Schweitzer A. Geschichte der Leben-Jesu-Forschung, с. VII.
[143]
См.: Reimarus H.S. Apologie oder Schutzschrift. Frankfurt a. M. 1972. Bd. II, c. 147–148 и прим. на с. 608.
[144]
См. цитату в разделе «Свидетельства».
[145]
Ragaz L. Die Botschaft vom Reiche Gottes. Bern, 1942, c. 280. См. также: Ragaz L. Die Geschichte der Sache Christi. Bern, 1945, c. 112–113.
[146]
Jeremias J. Die Gleichnisse Jesu, c. 227.
[147]
To, что рабби Акива провозгласил Мессией Бар Кохбу, имело другой смысл.
[148]
Гимны VIII, 4-14; VI, 15–16. См.: Betz V. Was wissen wir von Jesus, c. 35–36.
[149]
Мф4:19.
[150]
См. слова Л. Рагаца выше в тексте (прим. 145).
[151]
Абба Хилкия и рабби Ханина бар Доса.
[152]
См.: Таанит 23ab (Schlesinger К. Die Gesetzeslehrer, с. 71–77).
[153]
О еврейском и раннехристианском обычае посылать с поручением двух человек см. ссылку в прим. 39.
[154]
Таанит 24Ь.
[155]
Берахот 34Ь.
[156]
Таанит 23а (Schlesinger К., с. 62–65).
[157]
Иосиф Флавий. Древн. XIV, 2:1.
[158]
Так называемый Иосиф Горионид (Иосиппон).
[159]
В связи с упоминавшимся аббой Хилкией, а также текстом Мф 23:7–9, между прочим, ясно, что в то время «абба», как и «рабби», было почтительным обращением.
[160]
Таанит 23b.
[161]
Так у Луки (10:22). О смысле этого выражения см.: Dalmann G. Die Worte Jesu, с. 231–233.
[162]
Гимны И, 9-10.
[163]
См. выше, с. 43сл.
[164]
«Возлюбленный» — слово, использованное в греческом переводе Библии для передачи стоящего в оригинале слова со значением «единственный» (см. прим. 33).
[165]
См.: Meyer Е. Ursprung, I, с. 152–157.
[166]
См.: Ис 5:1–7.
[167]
Сифрэ к Втор 32:9. См.: Billerbeck, I, с. 874.
[168]
Об этом см., например, в книге: Hooker M.D. Jesus the Servant.
[169]
Я считаю и следующие за этой сентенцией слова (Мф 16:18–19) в принципе подлинными. Об этом см.: Flusser D. Qumran und die Zwolf // Flusser D. Judaism and the Origin of Christianity, Jerusalem, 1988, c. 177–178.
[170]
См.: Hahn R, S. 351–404; Volz P. Die Eschatologie, 1934, c. 181–197.
[171]
Bauernfeind 0. Kommentar und Studien, 1980, c. 473–483.
[172]
Strecker G., 1980, c. 145–153; Schoeps H.J., 1964, c. 56–62.
[173]
Bultmann R. Theologie des Neuen Testaments, с 33. О мессианском сознании Иисуса см.: там же, с. 26–34.
[174]
См. другой вариант перевода выше, на с. 100, и прим. 110.
[175]
Например, в эфиопской книге Эноха (1 Энох 48:10; 52:4).
[176]
Там же, гл. 71.
[177]
Завещ. Авраама, гл. 12–13 (Hie Testament of Abraham / Ed. M.R. James. Cambridge, 1892, c. 90, 92).
[178]
См.: Jonge M„de, Van der Woude A.S. 11Q Melchizedek и Flusser D. Melchizedek. Этот ессейский фрагмент имеет важное значение для понимания Послания к Евреям.
[179]
Быт 14:18–20.
[180]
Мк 15:26.
[181]
О параллелях в кумранских текстах см.: Flusser D. Sitzend zur Rechten der Kraft.
[182]
К словам, которые содержат ответ Иисуса первосвященнику, Матфей добавляет «Ты сам сказал» (26:64), Марк — «Я» (14:62), а Лука, среди прочего (22:67–70), — «Вы говорите, что я».
[183]
См.: Puyvelde L., van. LAgneau mystique d'Hubert et Jean van Eyck. Bruxelles, 1964, c. 30.
[184]
См.: Safrai S. Die Wallfahrt, 1981, c. 157–158, где приводится текст Мидраша на Пс 118 (в издании Соломона Бубера — с. 488).
[185]
Согласно Иоанну (12:13), Иисуса приветствовали также пальмовыми ветвями; у Матфея (21:8) и Марка (11:8) эта деталь описана иначе, а у Луки вовсе отсутствует.
[186]
См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 159.
[187]
Мк 11:18–19; Лк 19:47–48. Книжники, упоминаемые в этих текстах наряду с первосвященниками, были, возможно, книжниками при Храме.
[188]
Иосиф Флавий. Иуд. война VI, 5:3.
[189]
См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 185–188.
[190]
Ис 56:7.
[191]
Иер 7:11.
[192]
Лк 22:67; Мф 26:63; Мк 14:61. Лука, очевидно, сокращает рассказ о допросе, опуская вопрос по поводу Храма и первый вопрос первосвященника. В первоначальном тексте Матфея (26:60) два свидетеля, сообщивших первосвященнику слова Иисуса о Храме, не называются лжесвидетелями[1].
[193]
См.: Bultmann R. Die Geschichte der synoptischen Tradition, 1957, c. 126–127; Erganzungsheft, 1958, c. 17–18; Flusser D. Two Notes on the Midrash on 2 Sam VII, 1: The Temple not Made with Hands in the Qumran Doctrine.
[194]
Как в Мф 23:34 и, возможно, в Мф 23:37.
[195]
Мф 26:17–20. См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 159–161.
[196]
У Луки (22:15) — «до моих страданий».
[197]
Так согласно одной, важной для истории текста рукописи.
[198]
Весьма вероятно, что в обоих местах (в словах о Пасхе, т. е. пасхальном барашке, и в словах о вине) Иисус сказал: «в будущем мире».
[199]
Ср. Лк 22:15–19. Между прочим, на этих словах заканчивается ст. 19 в уже упоминавшейся рукописи (прим. 197). По этому поводу см.: Flusser D. Die Essener und das Abendmahl.
[200]
Херинг предполагает, что Иисус на самом деле сказал: «Молитесь, чтобы мне выдержать испытание». См.: HeringJ. Zwei exegetische Probleme in der Perikope von Jesus in Gethsemane. Supplementum in NT, VI. Leiden, 1962, c. 64–69. Однако источники не дают для этой гипотезы никаких оснований.
[201]
Иосиф Флавий. Древн. XX, 9:1.
[202]
М. Санхедрин 4:1.
[203]
См.: Winter P. On the Trial of Jesus, с. 28.
[204]
Ср. Flusser D. Who is it that Struck You и Id. Der Hohepriester Hannas und sein Geschlecht.
[205]
M. Санхедрин 6:5. См.: Billerbeck, I, c. 1049.
[206]
Гиттин 56a.
[207]
Кетувот 66b.
[208]
Иосиф Флавий. Иуд. война II, 17:10.
[209]
Там же, И, 20:3.
[210]
Там же, IV, 6:1.
[211]
Там же, IV, 3:9.
[212]
К последующему см. работы, указанные в прим. 204.
[213]
См. прим. 192.
[214]
См.: Flusser D. Melchizedek.
[215]
Мф 16:14. См. также: Harris R. The Rest of the Words of Baruch. L., 1889.
[216]
Иосиф Флавий. Иуд. война II, 13:5; Древн. XX, 8:6; Деян 21:38. См.: Hengel М. Die Zeloten, с. 236–237.
[217]
О Пилате см.: Schurer Е. Geschichte des jiidischen Volkes im Zeitalter Jesu, Bd. I, c. 358, 383–387, 488–492; Winkler G. Der kleine Pauly, Bd. 4, Berlin 1979, c. 1050; Stern M. In: The Jewish People in the First Century. Vol. I, Assen 1974, c. 316, 349–354; MilarF. Das romische Reich und seine Nachbarn, Fischer Weltgeschichte Bd. 8, 1988, c. 68–69; Philonis Alexandrini, Legatio ad Gaium / Ed. E.M. Smallwood, Leiden 1961, c. 128–231, 294–305; Mason S. Josephus and the New Testament, Peabody 1993, c. 103–105, 109, 114–117.
[218]
О посольстве к Гаю, 38 (Филон Александрийский. Против Флакка и пр. М., 1994, с. 97сл).
[219]
Иосиф Флавий. Иуд. война II, 9:2–4; Древн. XVIII, 3:1–3; Филон Александрийский. О посольстве к Гаю, 38.
[220]
Ханна Арендт об Эйхмане в книге: Arendt Н. Eichmann in Jerusalem. Ein Bericht iiber Banalitat des Bosen (New York 1963).
[221]
Stern M. In: The Jewish People in the First Century. Vol. I, c. 316.
[222]
Иосиф Флавий. Древн. XVIII, 3:1.
[223]
Stern M. In: The Jewish People in the First Century. Vol. I, c. 353; Иосиф Флавий. Древн. XVIII, 4:1–3.
[224]
Так же в иудео-христианском тексте, который цитирует Пинес (The Jewish Christians, с. 55–56), и в Евангелии от Петра.
[225]
См.: Safrai S. Die Wallfahrt, с. 204–205.
[226]
Там же, с. 206.
[227]
Павел Юлий. Setentiae ad Filium, 5, 22, 1 = Ди- гесты 48, 19, 38 2. См.: Betz V. Was wissen wir von Jesus, c. 56–57, 83; HengelM. Die Zeloten. Leiden, 1961, c. 33–34.
[228]
К этому вопросу см.: Flusser D. Jesu ProzeS u. Tod; точка зрения, высказанная в тексте, отражает спор с книгой Хаима Кона (на иврите она вышла в [1968 г]., на немецком языке — в 1997 г.).
[229]
Об этом см.: Flusser D. Ессе homo.
[230]
По-арамейски «Мари» («мой господин») — это вариант слова «Маран» (= «господин», ср. 1 Кор 16:22).
[231]
Филон Александрийский. Против Флакка, 36–39.
[232]
См. текст в Corpus Papyrorum Judaicarum / Ed. V.A. Tcherikover and A. Fuks, Vol. II. Harvard University Press, 1960, c. 61–62.
[233]
См.: Corpus Papyrorum Judaicarum / Ed. V.A. Tcherikover and A. Fuks, Vol. I. Harvard University Press, 1957, c. 29.
[234]
См.: Safrai S. Die Wallfahrt, c. 205–206.
[235]
Мк 15:23. См.: Billerbeck I, c. 1037–1038.
[236]
Лк 23:34. Об этом см.: Flusser D. Sie wissen nicht, was sie tun.
См.: Flusser D. Der Gekreuzigte und die Juden
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге приведен библиографический список наиболее важных работ о жизни и творчестве Лермонтова. Он поможет ориентироваться в обширной литературе предмета, облегчит нахождение необходимых справок и будет способствовать дальнейшему углубленному изучению наследия писателя. Он должен также дать представление о направлениях в науке о Лермонтове и о деятельности отдельных ученых-лермонтоведов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.