Хурджун — переметная сума.
«Даллаи-мухтар» — отрицательный персонаж древнего иранского эпоса, синоним зла, коварства и обмана.
Чевы — национальная обувь, шитая из белой кожи.
«Мусават» — контрреволюционная, буржуазно-помещичья, националистическая партия в Азербайджане. Находилась у власти до 1920 г.
«Милли Иттихад» — буржуазно-националистическая организация пантюркистского направления.
Драгоман — официальный переводчик при дипломатических представительствах и консульствах на Востоке.
Симхона — квартал, где находилась телефонная станция. (Сим — провод).
«Диварис» — искаженное — дворец.
Навруз хайит — Новый год.
Рамазан — мусульманский праздник, месячный пост.
Джабраил — имя ангела, являющегося согласно религиозной мифологии связным между богом и пророком.
Яктак — легкий летний халат.
Халвафуруш — продавец халвы.
Михраб — ниша в мечети, указывающая направление к священному храму в Мекке. Минбар — трибуна.
Казы — колбаса из конского мяса.
Так муфтий называл басмачей.
«Бисмиллах» — «Во имя аллаха», первые слова корана. Этими словами мусульмане начинают молитвы и каждое дело.
Пир — духовный наставник.
«Дашт-и-Туркман» — дословно: «Туркменская пустыня». Здесь — название района.
Айна гуль — (игра слов) чистый цветок.
Мехтарбад Ялдои Самарканди — легендарный шпион, который, согласно преданию, оказал большую помощь арабским полководцам в завоевании Средней Азии и насаждения ислама.
Дословно: «воссоединение мусульман». Здесь — в значении: «из той же организации, что и вы».
Добро пожаловать. Садитесь, пожалуйста, друг мой.
До свиданья, до свиданья… друг мой. Передайте наилучшие пожелания…
Спаси боже от угнетателей!
Бадрабные ямы — выгребные ямы.
Мусафив — человек на чужбине.
Уважаемый господин (турецк.).