МНС – младший научный сотрудник.
Эти и другие события, упоминаемые в романе, описаны в книге «Усмешка Люцефера».
ОБХСС – отдел борьбы с хищениями социалистической собственности. Ныне ОБЭП.
Исходный материал для создания философского камня (алхимический термин).
Символизирует безопасный путь (латинск.)
От греческого слова «бессмертный», потому что огонь, раз разведенный, должен был гореть до конца Делания.
Термины алхимиков: «Меркурий» – ртуть, «Сатурн» – свинец, «Юпитер» – олово.
Сурьма в алхимической терминологии.
Альбедо – вторая стадия трансмутации – превращение неблагородного металла в серебро.
«Луна» – серебро (сленг алхимиков)
Рубеда – четвертая стадия трансмутации – превращение в золото.
«Солнце» – золото (сленг алхимиков)
Domini canes (латинск.), созвучно названию ордена доминиканцев, собака с факелом – герб ордена.
Добрая старая фея (итальянск. мифология).
«ПР – 73» – палка резиновая, образца 1973 года.
Разводить – разрешать спор (блатной жаргон).
В Нижнем Тагиле располагалась исправительная колония для осужденных сотрудников правоохранительных органов.
Штымп – человек, не принадлежащий к преступному миру, но выдающий себя за такового (устаревший уг. жаргон).
Самозарядный карабин Симонова калибра 7,62 мм.
Прицел снайперский оптический.
«Важняк» – следователь по особо важным делам (профессиональный сленг).
«Годок» – старший по сроку службы на флоте.