За гранью - [42]
— Итак, вы расчехлили дубинку. Что было потом?
— Я же рассказывала. Он бросился на меня с безумными глазами.
— И замахнулся мачете?
— Да. Я отразила удар дубинкой, прижав ее к руке, как нас учили. И, когда он замахнулся еще раз, я ударила его.
— В какое место вы нанесли ему первый удар?
— По голове.
— В какую часть головы?
— Не знаю. Я как-то не думала об этом.
— Но вы хотели обездвижить его, сделать неопасным, так?
— Я хотела не дать ему убить себя.
— Для этого вы нанесли ему удар в какое-то определенное место?
— Понимаете, я правша, поэтому, я полагаю, что ударила в левую часть головы, куда-то в височную область.
— Он упал?
— Нет, но удар привел его в состояние шока.
— В какое место вы нанесли ему следующий удар?
— Думаю, что по запястью.
— Чтобы обезоружить его?
— Да.
— Вам это удалось?
— Да.
— Что вы сделали потом?
— Ногой отшвырнула мачете в угол.
— Что делал Пэйн?
— Держался за запястье и проклинал меня.
— Значит, вы один раз ударили его в левый висок и один раз по запястью?
— Все правильно.
— Дальше?
— Ударила его еще раз.
— Куда?
— В голову.
— Зачем?
— Чтобы он не смог подобрать нож.
— Он стоял на ногах?
— На коленях, тянулся к мачете, но потом поднялся и пошел на меня.
— В тот момент он был безоружным?
— Да, но он больше и сильнее меня. У него были такие безумные глаза, я поняла, что сил у него еще предостаточно.
— Поэтому вы ударили его снова?
— Да.
— В то же самое место?
— Не знаю. А вообще, да, полагаю, в то же место, если, конечно, он не отвернулся от меня на пол-оборота.
— А он отвернулся?
— Не думаю.
— Но вы сами сказали, что он отвернулся.
— Я предположила, что такое возможно, но не видела, отвернулся он или нет.
— Вы не наносили ему удар в затылочную область головы?
— Думаю, что нет.
И тут Джанет начала потеть. Энни видела, как заблестели капельки пота у нее на лбу, а под мышками начали медленно расползаться темные пятна. Как ей не хотелось продолжать мучить несчастную женщину! Но это была ее работа, и ей следовало, когда этого требует дело, проявлять необходимую твердость.
— Что произошло после того, как вы ударили Пэйна по голове еще раз?
— Ничего.
— Что значит «ничего»?
— Он продолжал надвигаться.
— Поэтому вы ударили его еще раз.
— Да. Я взяла дубинку обеими руками, как крикетную биту, поэтому смогла ударить его сильнее.
— На этот раз у него не было никаких средств защиты, я правильно понимаю?
— Только собственные руки.
— Но он не поднимал их для того, чтобы отвести удар?
— Он держался за запястье. Я думаю, оно было сломано. Я слышала, как что-то хрустнуло.
— Выходит, у вас была полная свобода бить его так сильно, как вам бы хотелось?
— Но он продолжал идти на меня и при этом обзывал.
— Как он вас обзывал?
— Грязными, неприличными словами. И Деннис стонал, истекая кровью. Я хотела подойти к нему, посмотреть, чем могу помочь, но не могла этого сделать, не остановив Пэйна.
— Вы понимали, что не можете удержать его без помощи наручников?
— Это было невозможно. Я уже нанесла ему несколько ударов, но это, казалось, никак на него не повлияло. Если бы он смог до меня дотянуться, то задушил бы.
— Даже со сломанным запястьем?
— Да. Он мог бы надавить мне на горло локтем.
— Понятно. — Энни замолчала, делая какие-то пометки в блокноте. Она ощущала обуявший Джанет страх, только не знала, было ли это чувство вызвано воспоминаниями о произошедшем в подвале или нынешней ситуацией, и продолжала писать до тех пор, пока Джанет не начала беспокойно ерзать на стуле. Подняв голову, Энни спросила: — И все-таки, сколько, по вашему мнению, вы нанесли ему ударов?
Джанет отвела глаза:
— Я не знаю. Не считала. Я боролась за свою жизнь, защищала себя от маньяка.
— Пять ударов? Шесть?
— Я сказала вам: не помню. Столько ударов, сколько было нужно, чтобы его остановить. Но он все равно продолжал двигаться. — Джанет разрыдалась, и Энни дала ей выплакаться.
Эмоции взяли верх над шоком, и это принесло ей некоторое облегчение. Через минуту Джанет взяла себя в руки и попила воды. Она была смущена, из-за того что не выдержала и сорвалась на глазах у коллеги.
— Я почти закончила, Джанет, — сказала Энни. — Еще немного потерпите.
— Хорошо.
— Вам удалось остановить его, правильно?
— Да. Он отлетел к стене и сполз вниз.
— После этого он еще продолжал двигаться?
— У него было что-то вроде конвульсий, и он тяжело дышал. В углу рта появилась кровавая пена.
— Вы били его после того, как он упал?
Брови Джанет взметнулись вверх, на лице появилось выражение страха.
— Нет. Мне так не кажется.
— А что вы делали?
— Пристегнула его наручниками к трубе.
— А потом?
— Подошла к Деннису.
— Вы уверены в том, что не били его после того, как он упал?
Джанет отвела взгляд в сторону:
— Я же говорила вам. Мне кажется, нет. Да и зачем?
Энни, опершись руками о стол, наклонилась к ней:
— Постарайтесь вспомнить точно, Джанет.
Но Джанет покачала головой:
— Что толку вспоминать…
— Ладно, — сказала Энни, вставая со стула. Она пододвинула к Джанет бланк и ручку. — Напишите все, что вы мне рассказали, с мельчайшими подробностями.
Джанет схватила ручку:
— А потом?
— Когда закончите писать, моя милая, отправляйтесь домой и как следует выпейте. Не просто выпейте, напейтесь в хлам.
В лесу обнаружен повешенный. Имеются серьезные основания сомневаться, что это самоубийство. Когда в деле появляется еще один труп, к следствию подключается старший инспектор Алан Бэнкс. В ходе расследования ему придется погрузиться в грязный мир интриг и преступлений, где ложь в порядке вещей, а убийство — обычный способ решения проблем. В серьезной опасности оказываются его близкие и друзья…
В Уитби, на краю утеса, находят сидящую в инвалидной коляске женщину с перерезанным горлом. Преступление расследует инспектор Энни Кэббот. В то же время в Иствейле, в так называемом Лабиринте, насилуют и убивают девушку. Дело об убийстве ведет старший инспектор Алан Бэнкс. На первый взгляд происшествия в двух разных городах Северного Йоркшира никак не связаны между собой, однако помощнику Бэнкса, пытавшемуся выследить в Лабиринте маньяка, перерезают горло таким же манером, как женщине в Уитби, — лезвием бритвы или скальпелем.
В сентябре 1969 года в Северном Йоркшире, на Бримлейском фестивале, заколота ударом ножа в сердце девушка-хиппи, Линда Лофтхаус; а в октябре 2005-го убит кочергой музыкальный критик, обозреватель Николас Барбер. Следствие приходит к выводу: оба преступления — дело рук одного злодея, и двумя жертвами он не ограничился.
Стоило старшему инспектору Бэнксу уехать в отпуск, как в его отделении полиции начинаются проблемы. В спальне у подруги его дочери обнаруживается незарегистрированный пистолет, при попытке изъять оружие погибает невиновный человек. Тем временем замещающая Бэнкса (и не совсем безразличная ему) инспектор Энни Кэббот неожиданно застает у него дома дочь Бэнкса Трейси вместе с неизвестным молодым человеком, а тот открывает огонь и ранит инспектора Кэббот. Похоже, Трейси связалась с плохим парнем. Теперь отцу и его подчиненным предстоит, рискуя жизнью, вызволять ее из лап обезумевшего преступника.
В центре событий романа «Амстердамский крушитель» — драма, разворачивающаяся в поместье «Счастливое озеро», где объявляется серийный убийца, жертвы которого погибают от удара ломом по голове. Расследование ведет легендарный инспектор Декок, но даже ему не сразу удается разобраться в мотивах преступления…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.