Юпитер поверженный [заметки]
1
«Высший монастырь (Maius Monasterium) на Лигере – монастырь Мармутье на Луаре, основанный Мартином Турским (ум. в 401 по Р. X.)». (Прим. Брюсова.)
2
Вергилий, «Энеида», II, 6.
3
Рим.
4
Италия.
5
«Имена Юниев – Junius – известный римский gens (род) <…>. Позже других упоминаются Юний Норбаны». (Прим. Брюсова.)
6
Клио – в греч. мифологии муза – покровительница истории.
7
Галлия – в древности страна, расположенная между Средиземным морем, Альпами, Рейном и Атлантическим океаном. Римляне различали Заальпийскую Галлию (ныне Франция), Предальпийскую (Верхняя Италия), префектуру Галлии (Британские острова).
8
«Аквитания – так назывался юго-западный угол Франции, который носил это название в Докесаревой Галлии. Позднее (I–III вв. по P. X.) понятие Аквитании было расширено почти на половину Галлии». (Прим. Брюсова.)
9
«Атрий – центр римского жилища, общая зала». (Прим. Брюсова.)
10
Лактора – маленький город в Аквитании. Бурдигалы – город в Галлии, ныне Бордо.
11
Декурион – сенатор в муниципии.
12
Календы – в древнеримском календаре первые числа месяцев.
13
Асиана – Малая Азия.
14
«Грамматик – философ, учитель. Школы грамматиков были в Римской империи средними учебными заведениями». (Прим. Брюсова.)
15
Трох – обруч для катания.
16
Меркурий – в римской мифологии бог торговли, покровитель путешественников.
17
Курия – 1. Название сената городов Римской империи. 2. Место собраний граждан.
18
Когда мне едва исполнилось семнадцать лет, в праздник Либералий (17 марта 383 г. (Прим. Брюсова.) совершилось торжество моего облечения в мужскую тогу. Я снял с себя детскую буллу и надел белое одеяние.
19
Ретор – учитель в высшей школе.
20
Массилия – город в Галлии, ныне Марсель.
21
«Тессера – пароль (также билет для входа на различные представления, билет для проезда на корабле и т. д.)». (Прим. Брюсова.)
22
Асс – римская бронзовая мелкая монета.
23
«Коммендационное письмо – рекомендательное». (Прим. Брюсова.)
24
Олимпийцы – в греч. мифологии боги, населявшие гору Олимп.
25
Геркулес – в римской мифологии бог и герой, соответствует греческому Гераклу.
26
Медиолан – ныне Милан. В последние века Римской империи часто служил резиденцией императоров.
27
Горгоны – в греч. мифологии чудовищные порождения морских божеств, крылатые, покрытые чешуей, со змеями вместо волос; их взор превращает все живое в камень.
28
Ларарий – алтарь лару (покровителю домашнего очага).
29
«Таблин – комната в глубине атрия, служившая большею частию кабинетом хозяину дома». (Прим. Брюсова.)
30
Намия – имя девочки из романа Брюсова «Алтарь Победы», влюбленной в Юния и погибшей от любви.
31
Треверы – ныне город Триер.
32
Беата – благословенная (лат.).
33
Палла – плащ.
34
Югатин – бог супружества.
35
Домидук – бог, вводящий невесту в дом жениха.
36
Домиций – покровитель бракосочетания.
37
Мантурна – богиня, закрепляющая прочность брака.
38
Кубикул – спальня.
39
Геката – богиня колдовства.
40
Диэцес – территория Римской империи, разделенная на две половины (западную и восточную), распадалась в дальнейшем на префектуры, которые делились на диэцесы, управляемые викариями.
41
Валентиниан II – римский император, правивший западной частью Империи (368–392 гг.)
42
Эриннии – в греч. мифологии богини мести, в римской мифологии им соответствовали Фурии – олицетворение совести преступника
43
Юнона – в рим. мифологии покровительница женщин, материнства и брака, отождествлялась с греческой Герой.
44
Мойры – в греч. мифологии богини судьбы.
45
Виена – ныне город Вьен на Роне.
46
«Магистр скриний – важная должность, в сущности – хранитель ларцов с важными государственными бумагами; до некоторой степени – министр иностранных дел». (Прим. Брюсова.)
47
Бруктеры и комавы – племена прирейнских германцев и франков.
48
Алтарь Победы – алтарь перед статуей богини Виктории (Победы), где сенаторы клялись соблюдать законы империи.
49
По нумерации Брюсова здесь потеряна одна страница текста.
50
Гарпии – мифические существа, олицетворявшие ненасытный голод.
51
Кадуцей – жезл Меркурия.
52
Аргентарий – банкир.
53
Толоса – ныне Тулуза.
54
Мансиона – гостиница.
55
Кирка – Цирцея, одно из действующих лиц «Одиссеи» Гомера, волшебница.
56
«Перистиль – внутренний двор, окруженный колоннадой иногда с водоемом посредине». (Прим. Брюсова.).
57
Триклиний – столовая.
58
Триподий – треножная подставка для лампы.
59
Лугдун – ныне город Лион.
60
Претекстат – теоретик римской религии.
61
Клепсидра – водяные часы.
62
Консисторий – совет императора, куда избирались пятнадцать человек из состава Сената.
63
«Клиенты – покровительствуемые, почитатели, клиенты. Древний обычай ежедневного приветствования патрона клиентами сохранился в IV веке». (Прим. Брюсова.)
64
«Цикла – женское одеяние из легкой материи». (Прим. Брюсова.)
65
Армарий – шкаф.
66
Комит – звание, присваиваемое высшим государственным и придворным чиновникам.
67
Domina – госпожа.
68
Колон – арендатор земли, в описываемое время колоны считались «рабами земли».
69
Лектистерний – «угощение богов», религиозный обряд.
70
Пуны – так римляне называли финикийцев.
71
Фаски – пучки березовых или ивовых прутьев с выступающим из середины топором, перевязанные ремнем пурпурового цвета, были знаками консульского достоинства.
72
Пурпурные крепиды – обувь, также знак консульского достоинства.
73
Лик Юпитера – имеется в виду золотая статуя Юпитера в войске Флавиана.
74
Понтифик – председатель жреческой коллегии в Риме.
75
Triumvir aedibus recostituendis – «триумвир для возвращения храмов» (лат.).
76
Термы Каракаллы – общедоступные бани в Риме, славившиеся своей роскошью.
77
Юпитер Капитолийский – храм, воздвигнутый в честь Юпитера на Капитолии (одном из семи холмов, на которых раскинулся Рим).
78
Юпитер – высшее божество римлян, царь неба, защитник государства, семьи и гостеприимства. Его изображали с орлом, скипетром и громовыми стрелами. В греч. мифологии Юпитеру соответствует Зевс.
79
Транстиберин – квартал Рима за Тибром.
80
Domine – господин (лат.).
81
Сильвия и Рея – имена, тесно связанные в римском сознании: Рея Сильвия – имя матери близнецов Рема и Ромула, последний считается основателем Рима.
82
Инсулы – большие дома, квартиры в которых сдавались внаем преимущественно беднякам.
83
Illustrissimus – «сиятельнейший» – звание, присваиваемое сенаторам.
84
Тога – верхнее одеяние римского гражданина.
85
Номенклатор – раб, объявляющий имена посетителей.
86
«Пугиллары – таблички, обычно соснового дерева, с одной стороны покрытые воском, которые служили как записные книжки». (Прим. Брюсова.)
87
«Меретрика – распутная женщина». (Прим. Брюсова.)
88
Лупанарий – публичный дом.
89
Гетера – в древней Греции женщина, свободная от семейных уз, ведущая свободный образ жизни.
90
Vale – прощай (лат.).
91
Диоклетиан – римский император (274–305 гг.).
92
Луцерна – лампа, в которой горело масло.
93
Экседра – гостиная в богатых домах.
94
Квестор – следователь по уголовным делам.
95
Дукс – предводитель, командир, вождь.
96
«Палатин – один из семи холмов Рима, заселенный раньше других, где находились храм Аполлона, библиотека». (Прим. Брюсова.)
97
Варрон Реатинский (I в. до н. э.) – римский писатель-энциклопедист, прозванный мудрейшим из римлян.
98
Гордиев узел – по преданию Гордий, царь Фригии, опутал ярмо повозки сложным узлом. Считалось, что тот, кто сумеет развязать «Гордиев узел», станет повелителем всей Азии. Александр Македонский разрубил узел мечом, и предсказание исполнилось.
99
Аболла – плащ.
100
Сибиллины книги – древние свитки с пророчествами.
101
Померий – старая городская черта Рима.
102
Прандий – второй завтрак, происходивший около полудня.
103
Аспасия – красивая, умная и образованная жена Перикла, в ее доме в Афинах собирались наиболее замечательные люди того времени (V в. до н. э.).
104
Диофант – александрийский математик IV в.
105
Даная – в греч. мифологии дочь Аргосского царя Акрисия. Акрисий, которому была предсказана смерть от руки внука, заключил Данаю в темницу.
106
Вигили – рабы-стражники. Со времени Августа была организована милиция вигилей, состоящая из семи когорт, по тысяче человек в каждой.
107
Дидона (Элисса) – в антич. мифологии сестра царя Тира, основательница Карфагена. Не вынеся разлуки с любимым, покончила с собой, взойдя на костер.
108
Эоны – по учению гностиков промежуточные ступени откровения между богом и материей.
109
Ихор – эфирное вещество – «кровь богов».
110
Марсий – сатир, побежденный Аполлоном, которого вызвал состязаться в игре на флейте.
111
Фамира – древнегреч. поэт, который вызвал муз состязаться в игре на кифаре. Был побежден и ослеплен ими и лишился способности играть на кифаре.
112
Психея – в греч. мифологии олицетворение бессмертной человеческой души.
113
Согласно некоторым мифам, Прометей по воле Зевса вылепил из земли и воды первых людей по образу и подобию богов.
114
Эмпиреи – в антич. мифологии самая высокая часть неба, где обитали боги.
115
Готы – германское племя.
116
Аларих – готский вождь.
117
Федра – в греч. мифологии дочь критского царя Миноса, вторая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, который отверг ее любовь. Федра оклеветала Ипполита и повесилась, а Тесей проклял сына, и его растоптали собственные кони.
118
Митра – культ Митры пришел в Древний Рим из Ирана. В иранской мифологии – бог солнца.
119
Бренн – предводитель галлов, взявший Рим в 390 г. до н. э.
120
Осирис и Исида – египетские божества, муж и жена.
121
Таверна – лавка.
122
Диверсорий – загородный трактир.
123
Иберийцы – рабы-испанцы, завоеванные и романизованные римлянами.
124
Квиндецимвиры – коллегия, заведовавшая сибиллическими книгами и иностранными культами. В коллегию входило 16 человек.
125
Манипула – подразделение римского войска. Римский легион делился на десять когорт, когорта – на две кентурии.
126
Гаста – метательное копье.
127
Анубис – египетское божество.
128
Декий Мус – имена двух римлян, отца и сына, героической смертью во время сражений обеспечивших победу римскому войску.
129
Кингул – красный пояс с золотой застежкой, который носили все чиновники, состоявшие на государственной службе.
130
«Vivat!» – «Да здравствует!» (лат.).
131
Четыре мириады – 40 000 человек.
132
Актор – актер.
133
В Древнем Риме занавес в театре не опускался, а поднимался из-под сцены.
134
Ликторы – служители, сопровождавшие и охранявшие представителей высшей власти.
135
«Марина – домоправительница Гесперии». (Прим. Брюсова.).
136
Коринна – воспетая Овидием его возлюбленная.
137
Глава не окончена.
138
Трабея – парадная, а также консульская тога.
139
Квириты – название граждан Рима.
140
Лустрация – обряд очищения.
141
Тавроболия – обряд заклания жертвенных быков.
142
Весталки – в римской мифологии жрицы Весты, богини очага и жертвенного огня. Весталки должны были служить богине 30 лет, соблюдая обет безбрачия
143
Гаруспики – этрусские гадатели, предсказывавшие будущее по внутренностям жертвенных животных, по молнии и т. п.
144
Кибела – фригийская богиня, чтимая в Риме под именем Великой Матери.
145
Серапис – египетское божество.
146
Милитарии – воинские чины.
147
Корибанты – жрецы богини Кибелы.
148
Фраза Брюсовым не дописана.
149
Вигили – рабы-стражники.
150
Здесь в значении: «под моим командованием». Ауспиции – птицегадание.
151
Центурион – командир подразделения.
152
dignitatum – почетная должность, знак отличия.
153
Семирамида – легендарная царица Ассирии, основательница Вавилона.
154
Авриги – колесничные возницы.
Один из самых загадочных русских романов ХХ века, «Огненный ангел» Валерия Брюсова – одновременно является автобиографическим, мистическим и историческим. «Житие» грешников – оккультистов, жаждущих запредельных знаний, приводит их либо к мученической смерти, либо к духовной опустошенности, это трагический путь Фауста, но в какой-то мере это и путь нашей цивилизации.
Долгие годы мужчину и женщину связывала нежная и почтительная дружба. Но спустя пятнадцать лет страсть вырвалась из оков…http://ruslit.traumlibrary.net.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лекция, читанная автором в Москве, 27 марта 1903 г., в аудитории Исторического музея, и 21 апреля того же года, в Париже, в кружке русских студентов.
Статья в специальном № «Северо-Европейского вечернего вестника»«... За последнее время появился целый ряд описаний страшной катастрофы, постигшей Республику Южного Креста. Они поразительно разнятся между собой и передают немало событий, явно фантастических и невероятных. По-видимому, составители этих описаний слишком доверчиво относились к показаниям спасшихся жителей Звездного города, которые, как известно, все были поражены психическим расстройством. Вот почему мы считаем полезным и своевременным сделать здесь свод всех достоверных сведений, какие пока имеем о трагедии, разыгравшейся на Южном полюсе.
«По выбору тем, по приемам творчества автор явно примыкает к «новой школе» в поэзии. Но пока его стихи только перепевы и подражания, далеко не всегда удачные. В книге опять повторены все обычные заповеди декаденства, поражавшие своей смелостью и новизной на Западе лет двадцать, у нас лет десять тому назад…».
В сборник грузинского советского писателя Григола Чиковани вошли рассказы, воссоздающие картины далекого прошлого одного из уголков Грузии — Одиши (Мегрелии) в тот период, когда Грузия стонала под пятой турецких захватчиков. Патриотизм, свободолюбие, мужество — вот основные черты, характеризующие героев рассказов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Александр Филонов о книге Джона Джея Робинсона «Темницы, Огонь и Мечи».Я всегда считал, что религии подобны людям: пока мы молоды, мы категоричны в своих суждениях, дерзки и готовы драться за них. И только с возрастом приходит умение понимать других и даже высшая форма дерзости – способность увидеть и признать собственные ошибки. Восточные религии, рассуждал я, веротерпимы и миролюбивы, в иудаизме – религии Ветхого Завета – молитва за мир занимает чуть ли не центральное место. И даже христианство – религия Нового Завета – уже пережило двадцать веков и набралось терпимости, но пока было помоложе – шли бесчисленные войны за веру, насильственное обращение язычников (вспомните хотя бы крещение Руси, когда киевлян загоняли в Днепр, чтобы народ принял крещение водой)… Поэтому, думал я, мусульманская религия, как самая молодая, столь воинственна и нетерпима к инакомыслию.
После "Мастера и Маргариты" Михаила Булгакова выражение "написать роман о Понтии Пилате" вызывает, мягко говоря, двусмысленные ассоциации. Тем не менее, после успешного "Евангелия от Афрания" Кирилла Еськова, экспериментировать на эту тему вроде бы не считается совсем уж дурным тоном.1.0 — создание файла.
Роман «Гвади Бигва» принес его автору Лео Киачели широкую популярность и выдвинул в первые ряды советских прозаиков.Тема романа — преодоление пережитков прошлого, возрождение личности.С юмором и сочувствием к своему непутевому, беспечному герою — пришибленному нищетой и бесправием Гвади Бигве — показывает писатель, как в новых условиях жизни человек обретает достоинство, «выпрямляется», становится полноправным членом общества.Роман написан увлекательно, живо и читается с неослабевающим интересом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.