Юпитер поверженный [заметки]
1
«Высший монастырь (Maius Monasterium) на Лигере – монастырь Мармутье на Луаре, основанный Мартином Турским (ум. в 401 по Р. X.)». (Прим. Брюсова.)
2
Вергилий, «Энеида», II, 6.
3
Рим.
4
Италия.
5
«Имена Юниев – Junius – известный римский gens (род) <…>. Позже других упоминаются Юний Норбаны». (Прим. Брюсова.)
6
Клио – в греч. мифологии муза – покровительница истории.
7
Галлия – в древности страна, расположенная между Средиземным морем, Альпами, Рейном и Атлантическим океаном. Римляне различали Заальпийскую Галлию (ныне Франция), Предальпийскую (Верхняя Италия), префектуру Галлии (Британские острова).
8
«Аквитания – так назывался юго-западный угол Франции, который носил это название в Докесаревой Галлии. Позднее (I–III вв. по P. X.) понятие Аквитании было расширено почти на половину Галлии». (Прим. Брюсова.)
9
«Атрий – центр римского жилища, общая зала». (Прим. Брюсова.)
10
Лактора – маленький город в Аквитании. Бурдигалы – город в Галлии, ныне Бордо.
11
Декурион – сенатор в муниципии.
12
Календы – в древнеримском календаре первые числа месяцев.
13
Асиана – Малая Азия.
14
«Грамматик – философ, учитель. Школы грамматиков были в Римской империи средними учебными заведениями». (Прим. Брюсова.)
15
Трох – обруч для катания.
16
Меркурий – в римской мифологии бог торговли, покровитель путешественников.
17
Курия – 1. Название сената городов Римской империи. 2. Место собраний граждан.
18
Когда мне едва исполнилось семнадцать лет, в праздник Либералий (17 марта 383 г. (Прим. Брюсова.) совершилось торжество моего облечения в мужскую тогу. Я снял с себя детскую буллу и надел белое одеяние.
19
Ретор – учитель в высшей школе.
20
Массилия – город в Галлии, ныне Марсель.
21
«Тессера – пароль (также билет для входа на различные представления, билет для проезда на корабле и т. д.)». (Прим. Брюсова.)
22
Асс – римская бронзовая мелкая монета.
23
«Коммендационное письмо – рекомендательное». (Прим. Брюсова.)
24
Олимпийцы – в греч. мифологии боги, населявшие гору Олимп.
25
Геркулес – в римской мифологии бог и герой, соответствует греческому Гераклу.
26
Медиолан – ныне Милан. В последние века Римской империи часто служил резиденцией императоров.
27
Горгоны – в греч. мифологии чудовищные порождения морских божеств, крылатые, покрытые чешуей, со змеями вместо волос; их взор превращает все живое в камень.
28
Ларарий – алтарь лару (покровителю домашнего очага).
29
«Таблин – комната в глубине атрия, служившая большею частию кабинетом хозяину дома». (Прим. Брюсова.)
30
Намия – имя девочки из романа Брюсова «Алтарь Победы», влюбленной в Юния и погибшей от любви.
31
Треверы – ныне город Триер.
32
Беата – благословенная (лат.).
33
Палла – плащ.
34
Югатин – бог супружества.
35
Домидук – бог, вводящий невесту в дом жениха.
36
Домиций – покровитель бракосочетания.
37
Мантурна – богиня, закрепляющая прочность брака.
38
Кубикул – спальня.
39
Геката – богиня колдовства.
40
Диэцес – территория Римской империи, разделенная на две половины (западную и восточную), распадалась в дальнейшем на префектуры, которые делились на диэцесы, управляемые викариями.
41
Валентиниан II – римский император, правивший западной частью Империи (368–392 гг.)
42
Эриннии – в греч. мифологии богини мести, в римской мифологии им соответствовали Фурии – олицетворение совести преступника
43
Юнона – в рим. мифологии покровительница женщин, материнства и брака, отождествлялась с греческой Герой.
44
Мойры – в греч. мифологии богини судьбы.
45
Виена – ныне город Вьен на Роне.
46
«Магистр скриний – важная должность, в сущности – хранитель ларцов с важными государственными бумагами; до некоторой степени – министр иностранных дел». (Прим. Брюсова.)
47
Бруктеры и комавы – племена прирейнских германцев и франков.
48
Алтарь Победы – алтарь перед статуей богини Виктории (Победы), где сенаторы клялись соблюдать законы империи.
49
По нумерации Брюсова здесь потеряна одна страница текста.
50
Гарпии – мифические существа, олицетворявшие ненасытный голод.
51
Кадуцей – жезл Меркурия.
52
Аргентарий – банкир.
53
Толоса – ныне Тулуза.
54
Мансиона – гостиница.
55
Кирка – Цирцея, одно из действующих лиц «Одиссеи» Гомера, волшебница.
56
«Перистиль – внутренний двор, окруженный колоннадой иногда с водоемом посредине». (Прим. Брюсова.).
57
Триклиний – столовая.
58
Триподий – треножная подставка для лампы.
59
Лугдун – ныне город Лион.
60
Претекстат – теоретик римской религии.
61
Клепсидра – водяные часы.
62
Консисторий – совет императора, куда избирались пятнадцать человек из состава Сената.
63
«Клиенты – покровительствуемые, почитатели, клиенты. Древний обычай ежедневного приветствования патрона клиентами сохранился в IV веке». (Прим. Брюсова.)
64
«Цикла – женское одеяние из легкой материи». (Прим. Брюсова.)
65
Армарий – шкаф.
66
Комит – звание, присваиваемое высшим государственным и придворным чиновникам.
67
Domina – госпожа.
68
Колон – арендатор земли, в описываемое время колоны считались «рабами земли».
69
Лектистерний – «угощение богов», религиозный обряд.
70
Пуны – так римляне называли финикийцев.
71
Фаски – пучки березовых или ивовых прутьев с выступающим из середины топором, перевязанные ремнем пурпурового цвета, были знаками консульского достоинства.
72
Пурпурные крепиды – обувь, также знак консульского достоинства.
73
Лик Юпитера – имеется в виду золотая статуя Юпитера в войске Флавиана.
74
Понтифик – председатель жреческой коллегии в Риме.
75
Triumvir aedibus recostituendis – «триумвир для возвращения храмов» (лат.).
76
Термы Каракаллы – общедоступные бани в Риме, славившиеся своей роскошью.
77
Юпитер Капитолийский – храм, воздвигнутый в честь Юпитера на Капитолии (одном из семи холмов, на которых раскинулся Рим).
78
Юпитер – высшее божество римлян, царь неба, защитник государства, семьи и гостеприимства. Его изображали с орлом, скипетром и громовыми стрелами. В греч. мифологии Юпитеру соответствует Зевс.
79
Транстиберин – квартал Рима за Тибром.
80
Domine – господин (лат.).
81
Сильвия и Рея – имена, тесно связанные в римском сознании: Рея Сильвия – имя матери близнецов Рема и Ромула, последний считается основателем Рима.
82
Инсулы – большие дома, квартиры в которых сдавались внаем преимущественно беднякам.
83
Illustrissimus – «сиятельнейший» – звание, присваиваемое сенаторам.
84
Тога – верхнее одеяние римского гражданина.
85
Номенклатор – раб, объявляющий имена посетителей.
86
«Пугиллары – таблички, обычно соснового дерева, с одной стороны покрытые воском, которые служили как записные книжки». (Прим. Брюсова.)
87
«Меретрика – распутная женщина». (Прим. Брюсова.)
88
Лупанарий – публичный дом.
89
Гетера – в древней Греции женщина, свободная от семейных уз, ведущая свободный образ жизни.
90
Vale – прощай (лат.).
91
Диоклетиан – римский император (274–305 гг.).
92
Луцерна – лампа, в которой горело масло.
93
Экседра – гостиная в богатых домах.
94
Квестор – следователь по уголовным делам.
95
Дукс – предводитель, командир, вождь.
96
«Палатин – один из семи холмов Рима, заселенный раньше других, где находились храм Аполлона, библиотека». (Прим. Брюсова.)
97
Варрон Реатинский (I в. до н. э.) – римский писатель-энциклопедист, прозванный мудрейшим из римлян.
98
Гордиев узел – по преданию Гордий, царь Фригии, опутал ярмо повозки сложным узлом. Считалось, что тот, кто сумеет развязать «Гордиев узел», станет повелителем всей Азии. Александр Македонский разрубил узел мечом, и предсказание исполнилось.
99
Аболла – плащ.
100
Сибиллины книги – древние свитки с пророчествами.
101
Померий – старая городская черта Рима.
102
Прандий – второй завтрак, происходивший около полудня.
103
Аспасия – красивая, умная и образованная жена Перикла, в ее доме в Афинах собирались наиболее замечательные люди того времени (V в. до н. э.).
104
Диофант – александрийский математик IV в.
105
Даная – в греч. мифологии дочь Аргосского царя Акрисия. Акрисий, которому была предсказана смерть от руки внука, заключил Данаю в темницу.
106
Вигили – рабы-стражники. Со времени Августа была организована милиция вигилей, состоящая из семи когорт, по тысяче человек в каждой.
107
Дидона (Элисса) – в антич. мифологии сестра царя Тира, основательница Карфагена. Не вынеся разлуки с любимым, покончила с собой, взойдя на костер.
108
Эоны – по учению гностиков промежуточные ступени откровения между богом и материей.
109
Ихор – эфирное вещество – «кровь богов».
110
Марсий – сатир, побежденный Аполлоном, которого вызвал состязаться в игре на флейте.
111
Фамира – древнегреч. поэт, который вызвал муз состязаться в игре на кифаре. Был побежден и ослеплен ими и лишился способности играть на кифаре.
112
Психея – в греч. мифологии олицетворение бессмертной человеческой души.
113
Согласно некоторым мифам, Прометей по воле Зевса вылепил из земли и воды первых людей по образу и подобию богов.
114
Эмпиреи – в антич. мифологии самая высокая часть неба, где обитали боги.
115
Готы – германское племя.
116
Аларих – готский вождь.
117
Федра – в греч. мифологии дочь критского царя Миноса, вторая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, который отверг ее любовь. Федра оклеветала Ипполита и повесилась, а Тесей проклял сына, и его растоптали собственные кони.
118
Митра – культ Митры пришел в Древний Рим из Ирана. В иранской мифологии – бог солнца.
119
Бренн – предводитель галлов, взявший Рим в 390 г. до н. э.
120
Осирис и Исида – египетские божества, муж и жена.
121
Таверна – лавка.
122
Диверсорий – загородный трактир.
123
Иберийцы – рабы-испанцы, завоеванные и романизованные римлянами.
124
Квиндецимвиры – коллегия, заведовавшая сибиллическими книгами и иностранными культами. В коллегию входило 16 человек.
125
Манипула – подразделение римского войска. Римский легион делился на десять когорт, когорта – на две кентурии.
126
Гаста – метательное копье.
127
Анубис – египетское божество.
128
Декий Мус – имена двух римлян, отца и сына, героической смертью во время сражений обеспечивших победу римскому войску.
129
Кингул – красный пояс с золотой застежкой, который носили все чиновники, состоявшие на государственной службе.
130
«Vivat!» – «Да здравствует!» (лат.).
131
Четыре мириады – 40 000 человек.
132
Актор – актер.
133
В Древнем Риме занавес в театре не опускался, а поднимался из-под сцены.
134
Ликторы – служители, сопровождавшие и охранявшие представителей высшей власти.
135
«Марина – домоправительница Гесперии». (Прим. Брюсова.).
136
Коринна – воспетая Овидием его возлюбленная.
137
Глава не окончена.
138
Трабея – парадная, а также консульская тога.
139
Квириты – название граждан Рима.
140
Лустрация – обряд очищения.
141
Тавроболия – обряд заклания жертвенных быков.
142
Весталки – в римской мифологии жрицы Весты, богини очага и жертвенного огня. Весталки должны были служить богине 30 лет, соблюдая обет безбрачия
143
Гаруспики – этрусские гадатели, предсказывавшие будущее по внутренностям жертвенных животных, по молнии и т. п.
144
Кибела – фригийская богиня, чтимая в Риме под именем Великой Матери.
145
Серапис – египетское божество.
146
Милитарии – воинские чины.
147
Корибанты – жрецы богини Кибелы.
148
Фраза Брюсовым не дописана.
149
Вигили – рабы-стражники.
150
Здесь в значении: «под моим командованием». Ауспиции – птицегадание.
151
Центурион – командир подразделения.
152
dignitatum – почетная должность, знак отличия.
153
Семирамида – легендарная царица Ассирии, основательница Вавилона.
154
Авриги – колесничные возницы.
Один из самых загадочных русских романов ХХ века, «Огненный ангел» Валерия Брюсова – одновременно является автобиографическим, мистическим и историческим. «Житие» грешников – оккультистов, жаждущих запредельных знаний, приводит их либо к мученической смерти, либо к духовной опустошенности, это трагический путь Фауста, но в какой-то мере это и путь нашей цивилизации.
Долгие годы мужчину и женщину связывала нежная и почтительная дружба. Но спустя пятнадцать лет страсть вырвалась из оков…http://ruslit.traumlibrary.net.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лекция, читанная автором в Москве, 27 марта 1903 г., в аудитории Исторического музея, и 21 апреля того же года, в Париже, в кружке русских студентов.
Статья в специальном № «Северо-Европейского вечернего вестника»«... За последнее время появился целый ряд описаний страшной катастрофы, постигшей Республику Южного Креста. Они поразительно разнятся между собой и передают немало событий, явно фантастических и невероятных. По-видимому, составители этих описаний слишком доверчиво относились к показаниям спасшихся жителей Звездного города, которые, как известно, все были поражены психическим расстройством. Вот почему мы считаем полезным и своевременным сделать здесь свод всех достоверных сведений, какие пока имеем о трагедии, разыгравшейся на Южном полюсе.
«По выбору тем, по приемам творчества автор явно примыкает к «новой школе» в поэзии. Но пока его стихи только перепевы и подражания, далеко не всегда удачные. В книге опять повторены все обычные заповеди декаденства, поражавшие своей смелостью и новизной на Западе лет двадцать, у нас лет десять тому назад…».
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.