Юпитер поверженный [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Высший монастырь (Maius Monasterium) на Лигере – монастырь Мармутье на Луаре, основанный Мартином Турским (ум. в 401 по Р. X.)». (Прим. Брюсова.)

2

Вергилий, «Энеида», II, 6.

3

Рим.

4

Италия.

5

«Имена Юниев – Junius – известный римский gens (род) <…>. Позже других упоминаются Юний Норбаны». (Прим. Брюсова.)

6

Клио – в греч. мифологии муза – покровительница истории.

7

Галлия – в древности страна, расположенная между Средиземным морем, Альпами, Рейном и Атлантическим океаном. Римляне различали Заальпийскую Галлию (ныне Франция), Предальпийскую (Верхняя Италия), префектуру Галлии (Британские острова).

8

«Аквитания – так назывался юго-западный угол Франции, который носил это название в Докесаревой Галлии. Позднее (I–III вв. по P. X.) понятие Аквитании было расширено почти на половину Галлии». (Прим. Брюсова.)

9

«Атрий – центр римского жилища, общая зала». (Прим. Брюсова.)

10

Лактора – маленький город в Аквитании. Бурдигалы – город в Галлии, ныне Бордо.

11

Декурион – сенатор в муниципии.

12

Календы – в древнеримском календаре первые числа месяцев.

13

Асиана – Малая Азия.

14

«Грамматик – философ, учитель. Школы грамматиков были в Римской империи средними учебными заведениями». (Прим. Брюсова.)

15

Трох – обруч для катания.

16

Меркурий – в римской мифологии бог торговли, покровитель путешественников.

17

Курия – 1. Название сената городов Римской империи. 2. Место собраний граждан.

18

Когда мне едва исполнилось семнадцать лет, в праздник Либералий (17 марта 383 г. (Прим. Брюсова.) совершилось торжество моего облечения в мужскую тогу. Я снял с себя детскую буллу и надел белое одеяние.

19

Ретор – учитель в высшей школе.

20

Массилия – город в Галлии, ныне Марсель.

21

«Тессера – пароль (также билет для входа на различные представления, билет для проезда на корабле и т. д.)». (Прим. Брюсова.)

22

Асс – римская бронзовая мелкая монета.

23

«Коммендационное письмо – рекомендательное». (Прим. Брюсова.)

24

Олимпийцы – в греч. мифологии боги, населявшие гору Олимп.

25

Геркулес – в римской мифологии бог и герой, соответствует греческому Гераклу.

26

Медиолан – ныне Милан. В последние века Римской империи часто служил резиденцией императоров.

27

Горгоны – в греч. мифологии чудовищные порождения морских божеств, крылатые, покрытые чешуей, со змеями вместо волос; их взор превращает все живое в камень.

28

Ларарий – алтарь лару (покровителю домашнего очага).

29

«Таблин – комната в глубине атрия, служившая большею частию кабинетом хозяину дома». (Прим. Брюсова.)

30

Намия – имя девочки из романа Брюсова «Алтарь Победы», влюбленной в Юния и погибшей от любви.

31

Треверы – ныне город Триер.

32

Беата – благословенная (лат.).

33

Палла – плащ.

34

Югатин – бог супружества.

35

Домидук – бог, вводящий невесту в дом жениха.

36

Домиций – покровитель бракосочетания.

37

Мантурна – богиня, закрепляющая прочность брака.

38

Кубикул – спальня.

39

Геката – богиня колдовства.

40

Диэцес – территория Римской империи, разделенная на две половины (западную и восточную), распадалась в дальнейшем на префектуры, которые делились на диэцесы, управляемые викариями.

41

Валентиниан II – римский император, правивший западной частью Империи (368–392 гг.)

42

Эриннии – в греч. мифологии богини мести, в римской мифологии им соответствовали Фурии – олицетворение совести преступника

43

Юнона – в рим. мифологии покровительница женщин, материнства и брака, отождествлялась с греческой Герой.

44

Мойры – в греч. мифологии богини судьбы.

45

Виена – ныне город Вьен на Роне.

46

«Магистр скриний – важная должность, в сущности – хранитель ларцов с важными государственными бумагами; до некоторой степени – министр иностранных дел». (Прим. Брюсова.)

47

Бруктеры и комавы – племена прирейнских германцев и франков.

48

Алтарь Победы – алтарь перед статуей богини Виктории (Победы), где сенаторы клялись соблюдать законы империи.

49

По нумерации Брюсова здесь потеряна одна страница текста.

50

Гарпии – мифические существа, олицетворявшие ненасытный голод.

51

Кадуцей – жезл Меркурия.

52

Аргентарий – банкир.

53

Толоса – ныне Тулуза.

54

Мансиона – гостиница.

55

Кирка – Цирцея, одно из действующих лиц «Одиссеи» Гомера, волшебница.

56

«Перистиль – внутренний двор, окруженный колоннадой иногда с водоемом посредине». (Прим. Брюсова.).

57

Триклиний – столовая.

58

Триподий – треножная подставка для лампы.

59

Лугдун – ныне город Лион.

60

Претекстат – теоретик римской религии.

61

Клепсидра – водяные часы.

62

Консисторий – совет императора, куда избирались пятнадцать человек из состава Сената.

63

«Клиенты – покровительствуемые, почитатели, клиенты. Древний обычай ежедневного приветствования патрона клиентами сохранился в IV веке». (Прим. Брюсова.)

64

«Цикла – женское одеяние из легкой материи». (Прим. Брюсова.)

65

Армарий – шкаф.

66

Комит – звание, присваиваемое высшим государственным и придворным чиновникам.

67

Domina – госпожа.

68

Колон – арендатор земли, в описываемое время колоны считались «рабами земли».

69

Лектистерний – «угощение богов», религиозный обряд.

70

Пуны – так римляне называли финикийцев.

71

Фаски – пучки березовых или ивовых прутьев с выступающим из середины топором, перевязанные ремнем пурпурового цвета, были знаками консульского достоинства.

72

Пурпурные крепиды – обувь, также знак консульского достоинства.

73

Лик Юпитера – имеется в виду золотая статуя Юпитера в войске Флавиана.

74

Понтифик – председатель жреческой коллегии в Риме.

75

Triumvir aedibus recostituendis – «триумвир для возвращения храмов» (лат.).

76

Термы Каракаллы – общедоступные бани в Риме, славившиеся своей роскошью.

77

Юпитер Капитолийский – храм, воздвигнутый в честь Юпитера на Капитолии (одном из семи холмов, на которых раскинулся Рим).

78

Юпитер – высшее божество римлян, царь неба, защитник государства, семьи и гостеприимства. Его изображали с орлом, скипетром и громовыми стрелами. В греч. мифологии Юпитеру соответствует Зевс.

79

Транстиберин – квартал Рима за Тибром.

80

Domine – господин (лат.).

81

Сильвия и Рея – имена, тесно связанные в римском сознании: Рея Сильвия – имя матери близнецов Рема и Ромула, последний считается основателем Рима.

82

Инсулы – большие дома, квартиры в которых сдавались внаем преимущественно беднякам.

83

Illustrissimus – «сиятельнейший» – звание, присваиваемое сенаторам.

84

Тога – верхнее одеяние римского гражданина.

85

Номенклатор – раб, объявляющий имена посетителей.

86

«Пугиллары – таблички, обычно соснового дерева, с одной стороны покрытые воском, которые служили как записные книжки». (Прим. Брюсова.)

87

«Меретрика – распутная женщина». (Прим. Брюсова.)

88

Лупанарий – публичный дом.

89

Гетера – в древней Греции женщина, свободная от семейных уз, ведущая свободный образ жизни.

90

Vale – прощай (лат.).

91

Диоклетиан – римский император (274–305 гг.).

92

Луцерна – лампа, в которой горело масло.

93

Экседра – гостиная в богатых домах.

94

Квестор – следователь по уголовным делам.

95

Дукс – предводитель, командир, вождь.

96

«Палатин – один из семи холмов Рима, заселенный раньше других, где находились храм Аполлона, библиотека». (Прим. Брюсова.)

97

Варрон Реатинский (I в. до н. э.) – римский писатель-энциклопедист, прозванный мудрейшим из римлян.

98

Гордиев узел – по преданию Гордий, царь Фригии, опутал ярмо повозки сложным узлом. Считалось, что тот, кто сумеет развязать «Гордиев узел», станет повелителем всей Азии. Александр Македонский разрубил узел мечом, и предсказание исполнилось.

99

Аболла – плащ.

100

Сибиллины книги – древние свитки с пророчествами.

101

Померий – старая городская черта Рима.

102

Прандий – второй завтрак, происходивший около полудня.

103

Аспасия – красивая, умная и образованная жена Перикла, в ее доме в Афинах собирались наиболее замечательные люди того времени (V в. до н. э.).

104

Диофант – александрийский математик IV в.

105

Даная – в греч. мифологии дочь Аргосского царя Акрисия. Акрисий, которому была предсказана смерть от руки внука, заключил Данаю в темницу.

106

Вигили – рабы-стражники. Со времени Августа была организована милиция вигилей, состоящая из семи когорт, по тысяче человек в каждой.

107

Дидона (Элисса) – в антич. мифологии сестра царя Тира, основательница Карфагена. Не вынеся разлуки с любимым, покончила с собой, взойдя на костер.

108

Эоны – по учению гностиков промежуточные ступени откровения между богом и материей.

109

Ихор – эфирное вещество – «кровь богов».

110

Марсий – сатир, побежденный Аполлоном, которого вызвал состязаться в игре на флейте.

111

Фамира – древнегреч. поэт, который вызвал муз состязаться в игре на кифаре. Был побежден и ослеплен ими и лишился способности играть на кифаре.

112

Психея – в греч. мифологии олицетворение бессмертной человеческой души.

113

Согласно некоторым мифам, Прометей по воле Зевса вылепил из земли и воды первых людей по образу и подобию богов.

114

Эмпиреи – в антич. мифологии самая высокая часть неба, где обитали боги.

115

Готы – германское племя.

116

Аларих – готский вождь.

117

Федра – в греч. мифологии дочь критского царя Миноса, вторая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, который отверг ее любовь. Федра оклеветала Ипполита и повесилась, а Тесей проклял сына, и его растоптали собственные кони.

118

Митра – культ Митры пришел в Древний Рим из Ирана. В иранской мифологии – бог солнца.

119

Бренн – предводитель галлов, взявший Рим в 390 г. до н. э.

120

Осирис и Исида – египетские божества, муж и жена.

121

Таверна – лавка.

122

Диверсорий – загородный трактир.

123

Иберийцы – рабы-испанцы, завоеванные и романизованные римлянами.

124

Квиндецимвиры – коллегия, заведовавшая сибиллическими книгами и иностранными культами. В коллегию входило 16 человек.

125

Манипула – подразделение римского войска. Римский легион делился на десять когорт, когорта – на две кентурии.

126

Гаста – метательное копье.

127

Анубис – египетское божество.

128

Декий Мус – имена двух римлян, отца и сына, героической смертью во время сражений обеспечивших победу римскому войску.

129

Кингул – красный пояс с золотой застежкой, который носили все чиновники, состоявшие на государственной службе.

130

«Vivat!» – «Да здравствует!» (лат.).

131

Четыре мириады – 40 000 человек.

132

Актор – актер.

133

В Древнем Риме занавес в театре не опускался, а поднимался из-под сцены.

134

Ликторы – служители, сопровождавшие и охранявшие представителей высшей власти.

135

«Марина – домоправительница Гесперии». (Прим. Брюсова.).

136

Коринна – воспетая Овидием его возлюбленная.

137

Глава не окончена.

138

Трабея – парадная, а также консульская тога.

139

Квириты – название граждан Рима.

140

Лустрация – обряд очищения.

141

Тавроболия – обряд заклания жертвенных быков.

142

Весталки – в римской мифологии жрицы Весты, богини очага и жертвенного огня. Весталки должны были служить богине 30 лет, соблюдая обет безбрачия

143

Гаруспики – этрусские гадатели, предсказывавшие будущее по внутренностям жертвенных животных, по молнии и т. п.

144

Кибела – фригийская богиня, чтимая в Риме под именем Великой Матери.

145

Серапис – египетское божество.

146

Милитарии – воинские чины.

147

Корибанты – жрецы богини Кибелы.

148

Фраза Брюсовым не дописана.

149

Вигили – рабы-стражники.

150

Здесь в значении: «под моим командованием». Ауспиции – птицегадание.

151

Центурион – командир подразделения.

152

dignitatum – почетная должность, знак отличия.

153

Семирамида – легендарная царица Ассирии, основательница Вавилона.

154

Авриги – колесничные возницы.


Еще от автора Валерий Яковлевич Брюсов
Огненный ангел

Один из самых загадочных русских романов ХХ века, «Огненный ангел» Валерия Брюсова – одновременно является автобиографическим, мистическим и историческим. «Житие» грешников – оккультистов, жаждущих запредельных знаний, приводит их либо к мученической смерти, либо к духовной опустошенности, это трагический путь Фауста, но в какой-то мере это и путь нашей цивилизации.


Через пятнадцать лет

Долгие годы мужчину и женщину связывала нежная и почтительная дружба. Но спустя пятнадцать лет страсть вырвалась из оков…http://ruslit.traumlibrary.net.


Краткая автобиография

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ключи тайн

Лекция, читанная автором в Москве, 27 марта 1903 г., в аудитории Исторического музея, и 21 апреля того же года, в Париже, в кружке русских студентов.


Республика Южного Креста

Статья в специальном № «Северо-Европейского вечернего вестника»«... За последнее время появился целый ряд описаний страшной катастрофы, постигшей Республику Южного Креста. Они поразительно разнятся между собой и передают немало событий, явно фантастических и невероятных. По-видимому, составители этих описаний слишком доверчиво относились к показаниям спасшихся жителей Звездного города, которые, как известно, все были поражены психическим расстройством. Вот почему мы считаем полезным и своевременным сделать здесь свод всех достоверных сведений, какие пока имеем о трагедии, разыгравшейся на Южном полюсе.


Н. Гумилев. Путь конквистадоров

«По выбору тем, по приемам творчества автор явно примыкает к «новой школе» в поэзии. Но пока его стихи только перепевы и подражания, далеко не всегда удачные. В книге опять повторены все обычные заповеди декаденства, поражавшие своей смелостью и новизной на Западе лет двадцать, у нас лет десять тому назад…».


Рекомендуем почитать
Шони

В сборник грузинского советского писателя Григола Чиковани вошли рассказы, воссоздающие картины далекого прошлого одного из уголков Грузии — Одиши (Мегрелии) в тот период, когда Грузия стонала под пятой турецких захватчиков. Патриотизм, свободолюбие, мужество — вот основные черты, характеризующие героев рассказов.


Этот странный Кеней

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Темницы, Огонь и Мечи. Рыцари Храма в крестовых походах.

Александр Филонов о книге Джона Джея Робинсона «Темницы, Огонь и Мечи».Я всегда считал, что религии подобны людям: пока мы молоды, мы категоричны в своих суждениях, дерзки и готовы драться за них. И только с возрастом приходит умение понимать других и даже высшая форма дерзости – способность увидеть и признать собственные ошибки. Восточные религии, рассуждал я, веротерпимы и миролюбивы, в иудаизме – религии Ветхого Завета – молитва за мир занимает чуть ли не центральное место. И даже христианство – религия Нового Завета – уже пережило двадцать веков и набралось терпимости, но пока было помоложе – шли бесчисленные войны за веру, насильственное обращение язычников (вспомните хотя бы крещение Руси, когда киевлян загоняли в Днепр, чтобы народ принял крещение водой)… Поэтому, думал я, мусульманская религия, как самая молодая, столь воинственна и нетерпима к инакомыслию.


Акведук Пилата

После "Мастера и Маргариты" Михаила Булгакова выражение "написать роман о Понтии Пилате" вызывает, мягко говоря, двусмысленные ассоциации. Тем не менее, после успешного "Евангелия от Афрания" Кирилла Еськова, экспериментировать на эту тему вроде бы не считается совсем уж дурным тоном.1.0 — создание файла.


Гвади Бигва

Роман «Гвади Бигва» принес его автору Лео Киачели широкую популярность и выдвинул в первые ряды советских прозаиков.Тема романа — преодоление пережитков прошлого, возрождение личности.С юмором и сочувствием к своему непутевому, беспечному герою — пришибленному нищетой и бесправием Гвади Бигве — показывает писатель, как в новых условиях жизни человек обретает достоинство, «выпрямляется», становится полноправным членом общества.Роман написан увлекательно, живо и читается с неослабевающим интересом.


Ленинград – Иерусалим с долгой пересадкой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.