О времена, о нравы! (лат.).
До свидания! (от франц. – Ou revoir.)
О времена, о нравы! (лат.)
Да здравствуют будущие добрые супруги! (лат.)
Дистиллированная вода (лат.).
Медовый месяц меньше лунного. Содержит он в себе 20 дней, 5 часов, 15 минут, 16 секунд. – Примеч. переводчика.
Невероятно! – Примеч. переводчика.
«Подобное лечится подобным» (лат.).
«Суета сует и всяческая суета» (лат.).
Химиками выдуманный дух. Говорят, что без него жить невозможно. Пустяки. Без денег только жить невозможно. – Примеч. переводчика.
Такой инструмент есть. – Примеч. переводчика.
Наш маленький соловей (франц.).
Первый любовник (франц.).
Рассказ «Жены артистов», вошедший в «Сказки Мельпомены», читайте на стр. 32. первоначально был включен в неизданный сборник «Шалость».
Я прошу вас (от франц. – Je vous prie).
Пришел, увидел, победил! (лат.).
Бесчисленная… океанская масса! (нем.)
«Князьям или графам» (нем.).
Дорогая (от франц. – ma chère).
Лирический тенор (итал.).
Предмет (от франц. – objet).
Каломели два грана, сахару пять гран, десять порошков! (лат.)
Это очень мило! (от франц. – c’est très joli).
Идите сюда (от франц. – venez ici).
Выскочка (от франц. – parvenu).
Невежа (от франц. – mauvais genre).
Есть и пить (от франц. – manger et boire).
Первый любовник (франц.).
суп из пива (нем. и франц.).
отечества (нем. Vaterland).
Если вам нечего мне сказать (франц.).
Говорите! Дайте… (нем. sprechen Sie, geben Sie).
Благодарю, дядя! (франц.).
ваше превосходительство (франц.).
Яремный отросток и грудно-ключично-сосковая мышца (лат.).
касторового масла (лат.).
нашатырного спирта (лат.).
Премного благодарен (франц. merci beaucoup).
клянусь! (итал. sacramento)
который час? (франц. quelle heure est-il).
первый любовник (франц.).
Замечу кстати, что, учась в гимназии, я имел по-латыни всегда пятерки.
я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.).
после первой брачной ночи (лат.).
ради удовольствия (франц.).
между нами будь сказано (франц. entre nous soit dit).
с яйца, с момента возникновения… (лат.)