Йоулер - [7]

Шрифт
Интервал

Сарай был завален ящиками, ржавыми инструментами, немногочисленным подержанным садовым инвентарём и грудой пустых мешков. Мальчик встряхнул три мешка, выгреб кучу сора из картонной коробки из-под консервированного супа, устлал дно мешками и осторожно положил туда котёнка. Голова маленького кота свесилась набок. Тепло и мучительная усталость погрузили его в непреодолимое дремотное состояние. Его глаза чуть приоткрылись, когда мальчик соскрёб кусочек грязи с меха между ушками, и тут же закрылись. Весь он был в засохшей грязи, но, быстро оценив его состояние, мальчик на цыпочках пошёл к двери. Он снял со спиннинга остатки рыбёшек и завернул их в газету.

— Ты подожди, — прошептал он спящему котёнку, — я скоро вернусь.


Тодд Эндрюс медленно, с подчёркнутой небрежностью зашёл в кухню и рассеянно отпустил дверь, так, что она хлопнула.

— Тодд! — Голос матери был резким, но не таким злым, как он ожидал. — Что я говорила тебе насчёт хлопанья дверьми?

— Прости, ма, — ответил он, — она как-то сама выскользнула из рук.

— Эта дверь всегда выскальзывает, когда ты приходишь. Приехал отец, он хочет кое-что тебе сказать. Пойди к нему.

Мальчик кинул свёрток на полку старого холодильника и вошёл в столовую. Он был очень удивлён, увидев отца одетого в свой старый, поношенный костюм. Плоский чемоданчик стоял у двери.

Старшему Эндрюсу, невысокому тощему человеку, казалось, было не по себе в этом костюме. Он улыбнулся, увидев сына.

— Вот, достал работу, малыш, — сказал он горделиво. — Мистер Джефферс был доволен моей помощью в устройстве нового оборудования в его магазине и поэтому устроил меня на новое место, в магазин, который купил в Сент-Луисе. Он сказал, что у меня склонность, как это, к моторам и технике. Вот что он сказал. Так что он мне здорово помог.

Мод Эндрюс, все ещё миловидная женщина с проседью в чёрных волосах, вошла в комнату, обняла сына за плечи и прижала к себе.

— Твой отец собирается уехать месяца на три-четыре, Тодди. Может быть, если дела пойдут хорошо, он найдёт постоянную работу, и мы переедем туда жить.

Она улыбалась, но мальчик видел, как она боится, что отец все разрушит своим пьянством.

— А почему мы не можем жить здесь, па, чтобы ты работал здесь?

— У меня нет выбора: работа, которую я выполнял здесь, сделана. У них нет больше другой работы.

Когда родители уже сидели в машине, мать сказала:

— Мне надо ещё кое-что купить в Виноне, после того как я посажу отца на поезд. Там есть для тебя сосиски на обед.

Он кивнул:

— О'кей, ма. Будь осторожна. Удачи, па!

Тодд был задумчив, когда вернулся в дом и открыл холодильник. Он говорил правду, желая отцу удачи. Несмотря на то что отец иногда плохо обращался с ма и с ним, он был неплохим человеком. Тодд очень хотел, чтобы у него хорошо пошли дела, в основном ради матери. Он глубоко вздохнул и без особого интереса осмотрел содержимое холодильника. Взгляд его упал на газетный свёрток с остатками рыбы, а за ним на полпинты молока. Котёнок! Он совсем забыл о нем. Отъезд отца так удивил его, что он обо всем забыл. Он схватил кувшин молока, налил немного в кастрюлю и поставил на плиту. Пока молоко грелось, он налил полведра горячей воды и сунул в карман кусок мыла. Потом выключил огонь, вылил молоко в большую чашку и с ведром и чашкой пошёл в сарай.

Котёнок проснулся и с тихим фырчанием противился, когда мальчик разворачивал его. Тодд громко рассмеялся и поставил малыша перед чашкой. Тотчас аромат тёплого молока коснулся ноздрей котёнка, и он насторожился. Тодд пригнул голову котёнка так, что кончик его носа окунулся в молоко, и только тогда отпустил его голову. Котёнок поднял голову и облизнулся. Вкус молока страшно его взволновал, и когда мальчик снова пригнул его голову, он не упрямился, а опустил мордочку ниже и начал лакать. Наевшись, он отошёл от чашки и глубоко зевнул. Теперь, впервые за все время контакта с мальчиком, он не выказывал никаких признаков страха или гнева, когда его осторожно подняли.

Это вновь обретённое чувство безопасности продолжалось недолго. Мальчик разыскал в сарае старый таз. Он посадил туда котёнка и держал его одной рукой, в то время как другой плеснул из ведра немного воды. Прикосновение воды вызвало панику и визг. Котёнок стал фырчать, царапаться, рваться на свободу, но Тодд ждал этого и крепко держал его. Чтобы прекратить крик котёнка, Тодд начал тихо напевать, успокаивая малыша, и потом заговорил, отмывая ужасно грязного котёнка.

— Знаешь, — сказал он, — я читал книгу о собаке, которую звали Старый Йеллер. Его прозвали так из-за цвета, он был жёлтый, как яичный желток. Ну, а тебя, китти-кэт, назову-ка я Йоулер, что значит Крикун, очень уж страшный у тебя голос.

Маленький кот сделал нерешительную попытку укусить Тодда за палец, но все-таки уступил и стоял, неудержимо дрожа под мыльной пеной, въедающейся в его мех. Тодд внимательно осматривал намыленного зверька, который как раз собирался закричать.

— Не думаю, что тебя можно было бы назвать Старым Крикуном, ты, конечно, не очень старый, но вторая половина тебе вполне подходит. Отныне и навсегда твоё имя Крикун — Йоулер!