Язык цветов - [6]
Улыбнувшись, Джефф рассеянно похлопал по руке, держащей его, и снова повернулся к Лори:
– Мы с вами еще поговорим.
Лори машинально улыбнулась. Сьюзен в вихре атласа увлекла Джеффа за собой. В руке она еще держала букет, один из тех, над которыми трудилась Лори, встав сегодня ни свет ни заря.
Рядом с Лори снова оказался Винни.
– Этот тип, – сказал он, провожая взглядом Сьюзен и Джеффа, – никак не может уняться. Полагаю, мне следует держать своих сестер взаперти.
Лори, приведя в порядок разбежавшиеся в разные стороны мысли, грустно улыбнулась.
– Вы оч-чень заботливы.
Улыбка Винни погасла. Снова посмотрев вслед Джеффу, он повернулся к Лори, выражение его лица было как нельзя более серьезно.
– Честное слово, – сказал он. – Мне такие типы хорошо известны. С мужчинами он ведет себя нормально, но...
Лори взглянула на него с любопытством.
– ...но женщины ему ни в коем случае не должны доверять, – закончил Винни, качая головой.
Он говорил настолько серьезно, что Лори не нашлась что сказать. Значит ли это, что Джефф Ремингтон замешан в каком-то скандале? Или над ним тяготеет какая-то тайна, слишком страшная, чтобы говорить о ней в приличном обществе?
Винни кивнул, словно подтверждая ее худшие подозрения.
– Не верите мне – послушайте других. – Встав на цыпочки, он обвел взглядом толпу гостей. – Эй... Альдо! – окликнул он кого-то. – Иди сюда. Поговори с нашей цветочной феей.
Лори с изумлением увидела, что к ним направляется муж Софии. До этого они встречались лишь однажды, на какой-то вечеринке.
– Это муж Софии, Альдо Петровелли, – принялся объяснять Винни. – В который раз уже ставший папашей. Альдо – мужчина семейный. Такому примерному семьянину и прихожанину вы ведь поверите, не так ли?
Лори кивнула, чувствуя себя несколько неловко.
– Альдо, старина, – обнял зятя за плечо Винни. – Эту даму зовут Лори. Всеми цветами занималась она.
– По-моему, мы уже встречались. А цветы просто прекрасны, – сказал Альдо.
– Я слышала, у вас в семье пополнение, – улыбнулась Лори. – На этот раз девочка.
Альдо кивнул.
– И все прошло замечательно.
Они с Лори пожали друг другу руки.
Винни продолжал обнимать зятя за плечо.
– Слушай, Джефф Ремингтон положил глаз на эту женщину. Подтверди, что ей следует обходить его стороной.
Выражение лица Альдо сразу же стало настороженным. Он посмотрел на Лори, затем на своего молодого шурина.
– Мне бы не хотелось в это вмешиваться.
– Всмотрись в лицо этой женщины, в ее глаза, – сказал Винни. – Только после этого скажешь, станешь ли ты вмешиваться.
– Винни... – покачал головой Альдо.
Но тем не менее посмотрел на Лори. И смотрел так долго, что Лори смутилась, не зная, как себя вести. В чем дело? – спрашивала она себя. Чем так ужасен этот Ремингтон?
На лице Альдо отражались противоречивые чувства, наконец он кивнул.
– Я скажу только вот что: с этим Ремингтоном нужно быть поосторожнее.
Лори показалось, что у нее оборвалось сердце. Должно быть, на Джеффе Ремингтоне лежит тень какого-то бесчестья.
Альдо сунул руку во внутренний карман пиджака.
– Ладно, – сказал он, точно подчиняясь неприятной неизбежности. – Утром я был в роддоме. София передавала вам привет... и просила меня отдать вот это.
Он протянул Лори сложенный листок бумаги. Та, озадаченная, развернула его. Записка была краткой:
«Лори! Берегись высокого мужчины с видеокамерой. Будь осторожна. София».
– Ну вот, – торжествующе заявил Винни, прочитавший записку через плечо Лори. – Если не верить молодым матерям, к чему скатится наш мир?
– Не знаю, – взволнованно произнесла Лори. – Но в чем дело?
Винни, довольный собой, отказался просветить ее. А несчастный Альдо вообще не сказал больше ни слова.
ГЛАВА ВТОРАЯ
– Зачем ты втянул меня в это? – сказал Альдо шурину. – Джефф – хороший парень. По-моему, мы поступили нечестно.
Они стояли у столика с закусками, где Винни сооружал себе многоярусный бутерброд из ржаного хлеба, плавленого сыра, паштета и оливок.
– Я говорил тебе, – ответил Винни, – жизнь сложная штука.
Альдо пожал плечами.
– Странно, как Джефф мог впутаться в такое.
Винни покачал головой.
– Это же была вечеринка. Народ развеселился.
– Понятно. Но какое отношение ко всему этому имеем мы?
Винни откусил кусок от своего гигантского бутерброда.
– Потому что Лори – подруга моей сестры. И твоей жены.
– Но они ведь не близкие подруги, – возразил Альдо. – Просто знакомые.
– София очень хорошо относится к Лори. Ты же был сегодня утром рядом с женой, когда она позвонила домой. Она была вне себя от ярости.
– Да знаю. Напрасно ты ей рассказал обо всем.
Альдо утешил себя тем, что у Винни хватило ума не разболтать о случившемся всем родственникам. Те пришли бы в ужас.
Винни пожал плечами.
– Мне показалось это смешным. Вот я и решил повеселить Софию.
– В доме человек двадцать, – покачал головой Альдо, – и надо же такому случиться, чтобы именно ты подошел к телефону. Язык у тебя без костей.
Весна — время надежд, когда каждому сердцу особенно внятен язык цветов, язык чувств.Роскошная свадьба в церкви св. Бенедикта объединила героев этих трех романов: тут и отец невесты, через 25 лет встретившийся со своей женой, и цветочница, оформлявшая церемонию и нашедшая здесь свою любовь. А подружке невесты и шаферу свадьба их друзей помогла забыть все обиды и вновь обрести счастье.
Еще вчера у нее было все – карьера, успех и, главное, семья. Казалось, ее счастье незыблемо.А сегодня ей пришлось узнать о темных, тягостных и смертельно опасных тайнах, окружающих “счастливую семью”.Кто поможет ей? Кто станет ее защитником, рискуя собственной жизнью?Только мужчина, который ее полюбит – и готов будет сражаться за свою любовь до последнего вздоха!..
Келли Кординер, начинающая детская писательница, жила в придуманном мире фантазий до тех пор, пока судьба не столкнула ее с загадочным человеком. Однако знакомство оказалось не из приятных из-за вмешательства некоей недоброжелательницы…
Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..
Вирджиния Хьюстон в детстве пережила тяжелую психологическую травму. Ей кажется, что будущее не сулит ничего хорошего, что любовь не бывает прочной и всегда заканчивается страданиями. Она переезжает с места на место, нигде не задерживаясь надолго, боясь любых привязанностей: к городу, работе, людям… Встретив однажды мужчину, которого полюбила, она в панике бежит от него, исчезает в неизвестном направлении.Но Майкл Йетс, ее покинутый возлюбленный, в поисках Джин, похоже, готов перевернуть весь мир…
Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.
Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.