Япония: нестандартный путеводитель - [73]

Шрифт
Интервал

Новичок в офисе первые месяц-два пользуется привилегией — за него на частых совместных походах в рестораны платят старшие коллеги, этим выказывая своё снисхождение и акцентируя превосходство. Однако через какое-то время произойдёт переход к варикан. Новичок же, в свою очередь, заняв впоследствии более высокое положение, будет сам оплачивать ресторанные счета новоиспечённых ко:хай. Старший может оплатить счёт младшего, если последний достиг каких-то успехов, то есть это приравнивается к похвале. Преподаватель оплатит счёт студента, а вот родители студента — счёт преподавателя, и здесь уже роль играет не то, что они старше или младше преподавателя, а благодарность за заботу о своём отпрыске, которую они таким образом могут выразить. Если человек помогал вам при осуществлении каких-то дел, скажем, переезде на новую квартиру, одалживал вам машину или организовывал проход на мероприятие, оплатить его счёт в ресторане будет хорошим знаком благодарности, но это допустимо только в случае, если вы ровесники или близки по возрасту. Если вы без особой причины оплатите счёт старшего по возрасту преподавателя или коллеги, это явится нарушением этикета, ведь они превосходят вас по статусу. Даже если они вам несказанно помогли, в кафе лучше ограничиться варикан, а благодарность свою выразить в форме подарка. О том, как следует дарить подарки в Японии, рассказывается в главе «Подарки».

Несмотря на наличие различных нюансов, варикан, тем не менее, является очень разумным способом оплаты, помогающим людям в их отношениях между собой. Он позволяет сохранять сбалансированность, эквивалентность затрат во взаимоотношениях и не впутывает людей в трудноразрешимые ситуации, когда остаётся чувство обиды на кого-то, а вспомнить, откуда оно, не получается. В конце концов окажется, что ты за кого-то переплатил и не получил должной благодарности, а баланс восстановить нелегко. Соответственно, можно сделать вывод, что древний японский этикет, одним из отголосков которого и можно назвать принцип варикан, был направлен именно на гармонизацию общения между людьми, и его ни в коем случае нельзя относить в область формальностей.

К. Г.

ПОДАРКИ

В японском языке существует множество слов, обозначающих различные виды подарков. Есть среди них и заимствованные из английского и французского языков, такие, как, например, ставшие международными слова «презент» (пурэдзэнто) и «сувенир» (су:6эниа). И если в России мы, в основном, ограничиваемся словом «подарок» для почти что каждого случая, то в Японии для разных праздников и событий есть подарки, имеющие свои специальные названия. Так, на день рождения японец подарит вам пурэдзэнто, из поездки привезёт о-миягэ, к Новому году отошлёт о-сэйбо, на свадьбу преподнесёт окуримоно и т.д.

Слово о-миягэ состоит из трёх элементов — префикса вежливости «о» и двух иероглифов — «земля» и «производить». Самыми близкими по значению, пожалуй, являются слова «сувенир» и «гостинец». Дарят такие подарки во множестве ситуаций. Из поездки за границу японец обязательно привезёт друзьям и сослуживцам памятные о-миягэ. Однако это распространяется и на краткосрочные поездки на выходные в другие города Японии, скажем, на горячие источники онсэн. В пристанционном районе каждого города обычно располагается большой магазин таких подарков, изобилующий различными сладостями и деликатесами данной местности, характерными сувенирами-фигурками, мягкими игрушками, подвесками для мобильных телефонов, аксессуарами и многим другим. Из поездки на выходные японец, скорее всего, привезёт несколько коробок местных вкусностей. Наличие подобных магазинов значительно упрощает процесс поиска о-миягэ и экономит массу времени. Поражает обилие в них сортов чая, по-особому приготовленной рыбы, необычной формы сладостей из красных бобов адзуки и других угощений, популярных в разных уголках Японии.

В Японии, когда вы в первый раз идёте к кому-то в гости, с собой тоже обязательно надо захватить о-миягэ, сувенир из вашей страны или что-нибудь к чаю. Как-то в поисках о-миягэ для такого случая я набрела в универмаге на коробку печенья с надписью «Русское». К нашему печенью оно, конечно, имело мало отношения, но оказалось очень вкусным, и хозяева остались довольны. В общем, в процессе поиска всё зависит от вас. Его можно превратить в формальность, ограничившись покупкой чего-нибудь съестного в пристанционном сувенирном магазинчике, или же совершить длительный поход по универмагам в поиске оригинального о-миягэ. Отправляясь в гости к японцам даже во второй и третий раз, вам всё равно не помешает принести с собой что-либо к чаю. Ведь в доме вас скорей всего будут угощать, поэтому внести свою благодарственную лепту просто необходимо. Даже если японец будет отнекиваться и тысячу раз говорить, что «не стоило», ему всё равно будет очень приятно. Когда-то эта традиция соблюдалась и в России, но сейчас, к сожалению, довольно мало людей, которые, идя в гости, заботятся о покупке сладостей к столу. В Японии же, пусть и покрытое множеством этикетных формальностей, понятие важности общей трапезы сохранилось до сих пор.


Рекомендуем почитать
Наука и анархия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Интервью с Уильямом Берроузом

Уильям Берроуз — каким он был и каким себя видел. Король и классик англоязычной альтернативной прозы — о себе, своем творчестве и своей жизни. Что вдохновляло его? Секс, политика, вечная «тень смерти», нависшая над каждым из нас? Или… что-то еще? Какие «мифы о Берроузе» правдивы, какие есть выдумка журналистов, а какие создатель сюрреалистической мифологии XX века сложил о себе сам? И… зачем? Перед вами — книга, в которой на эти и многие другие вопросы отвечает сам Уильям Берроуз — человек, который был способен рассказать о себе много большее, чем его кто-нибудь смел спросить.


Дети об СССР

Как предстовляют наши дети жизнь в СССР? Ниже приведены выдержки из школьных сочинений. Несмотря на некоторую юмористичность приведённых цитат, становится холодго и неуютно от той лжи, котору. запрограммировали в детский мозг...А через десяток-другой лет эти дети будут преподовать и писать историю нашей страны. Сумеют ли они стряхнуть с себя всю ту шелуху брехни, которая опутала их с рождения?...


Интервью с Жюлем Верном

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


С людьми древлего благочестия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Воспоминания, портреты, статьи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.