Япония: нестандартный путеводитель - [32]
За время пребывания в Японии мне довелось немало попутешествовать по её дальним уголкам. Неизгладимое впечатление в моей памяти оставили поездки в город Цуруга на самом берегу Японского моря. Город Нагоя, где я провела два года, омывается водами Тихого океана, но там совсем мало пляжей, а те немногие, которые есть, исключительно городского типа. То есть, купаясь в море, вы лицезреете индустриальный пейзаж. Вечером же вход на такие пляжи обычно воспрещён: стоит кромешная тьма, и волны, особенно в непогоду, высоко вздымаются, разбиваясь о бетонные волнорезы. Поскольку японцы в большинстве своём — не любители пляжного сезона, купаний и загара, узнать, где же всё-таки можно найти красивое побережье, не отправляясь самолётом на Окинава — королеву всех пляжей Японии, было непросто. В этом мне помогла карта.
Та часть Японии, которая имеет морскую границу с Россией, омывается Японским морем. Если вооружиться подзорной трубой, с его берегов можно увидеть Владивосток и Находку, а правее, даже невооружённым глазом, — Сахалин. Так или иначе, именно Японское море и прибрежные городки манили меня своей отдалённостью от центральных городов и таинственностью обозначенных на карте названий. Например, название городка Цуруга и бухты Цуруга восходит к древней легенде о прибывшем с Корейского полуострова на берега Японии Цунугаарасито, человеке, у которого на лбу рос рог. Тогда правил легендарный император Судзин (97-30 гг. до н.э.). Местность, на берега которой сошёл необычный человек, стала называться словом «Цунэга», состоявшем из иероглифов «рог» и «олень» и позднее сменённом на созвучное Цуруга. Эти сведения зафиксированы в «Анналах Японии» — «Нихон секи». Сам городок Цуруга географически напоминает небольшой полуостров, справа омываясь водами залива Цуруга, а слева — залива Вакаса. Так вот, название последнего тоже имеет интересное происхождение. Преобладает гипотеза, что слово Вакаса произошло от древне-корейского «вакасо», которое означает «приходить и уходить». Однако существует ещё одна точка зрения. Первый иероглиф в слове Вакаса значит «молодой». Считается, что залив получил такое название, так как на его берегах селились люди, пересекшие море, которые, как гласит предание, всегда оставались молодыми. Возможно, здесь кроется метафорическое значение, которое указывает на благоприятность местного климата и здоровой морской пищи. Сейчас название Вакаса носят западная часть префектуры Фукуи и залив, растянувшийся до северной части префектуры Киото. В древности им именовалось целое государство.
Путь до Цуруга от Нагоя занимает около двух с половиной часов на обычном поезде. Первую пересадку нужно сделать в Майбара у берегов крупнейшего японского озера Бива и, если повезёт, можно поймать поезд, идущий уже без пересадок в сторону большого портового города Фукуи и проходящий через Цуруга. После пересадки пейзажи за окном сменяются деревенскими. Через какие-то полчаса поезд уже мчится по полю, усыпанному тут и там летними цветами и окружённому лиственными лесами. Неподалёку слева — красивейшее озеро Бива, по правую сторону — гора Ибуки, и, хотя они и не видны из окон поезда, его путь пролегает между ними.
Если же вам доведётся ехать в Цуруга на машине, то самые незабываемые впечатления доставит ночная поездка туда из Киото через горную цепь Хирасанти, по бесплатной трассе. Ехать нужно медленно, так как на обочины дороги по ночам выходят олени, взрослые и маленькие. Мне посчастливилось увидеть там пять оленей, и это завораживающее зрелище долго стояло у меня перед глазами. Здесь олени не такие, как в Нара, например, с подпиленными рожками, нет, здесь они предстают во всей своей неописуемой красе, с длинными ветвистыми рогами, прямо как в аниме «Принцесса Мононокэ» («Мононокэ Химэ») Миядзаки Хаяо. Дорога на Цуруга идёт через горы, поэтому кое-где сменяется серпантином. А в глубине леса по левую и правую стороны располагаются небольшие синтоистские святилища, светящиеся золотыми огоньками, названий которых не найти в путеводителях, так как они слишком маленькие и далеко от самого Киото. Но неспешная прогулка по одному из них запомнится вам своей удивительной атмосферой на всю жизнь. По пути будет попадаться много старинных домиков, но, что необычно для Японии, — почти ни одного магазина. На этом перевале также нет заправок, работающих ночью, поэтому лучше заправиться до начала пути, чтобы не пришлось пережидать ночь в горах, ведь до Цуруга от Киото ехать около 130 километров. Ночью по этой дороге проезжает мало машин, ведь японцы, в основном, предпочитают скоростные платные трассы, с помощью которых можно сэкономить время. Однако, так как большинство скоростных дорог ограждено специальными звуконепроницаемыми стенами, вы оказываетесь отрезанными от окружающей природы. Ближе к побережью вам встретятся несколько небольших деревянных гостиниц, за которыми — густой лес, а в низинах за дорогой — промысловые деревушки. Здесь можно дёшево остановиться на ночь и встретить утро в окружении природы, красота которой не поддаётся описанию.
Впечатление от побережья в солнечную и неясную погоду совершенно разное. Так, когда светит солнце, море искрится всеми цветами радуги на фоне скал. В непогоду скалы приобретают загадочный фиолетовый оттенок, а само море — серебряный. Вообще, Японское море — не голубое, как, например, Средиземное. Его цвет — беловато-серый или зеленоватый, что придаёт ему особую таинственность. В море много небольших скал, а дно — местами песочное или каменное. Кое-где скалы расположены на расстоянии нескольких сотен метров от берега.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
От переводчика Федеральная разведывательная служба рассматривает себя как элитарная структура. Но, по мнению бывшего разведчика Норберта Юрецко, в своем нынешнем виде она просто не имеет права на существование. Автор, не понаслышке знакомый с внутренней "кухней" Службы разоблачает в своей новой книге, которая является продолжением его предыдущего, и тоже написанного совместно с журналистом Вильгельмом Дитлем произведения "Условно пригоден к службе", шпионское ведомство, превратившееся в "государство в государстве".
Основой трехтомного собрания сочинений знаменитого аргентинского писателя Л.Х.Борхеса, классика ХХ века, послужили шесть сборников произведений мастера, часть его эссеистики, стихи из всех прижизненных сборников и микроновеллы – шедевры борхесовской прозыпоздних лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.