Янки при дворе короля Артура - [3]

Шрифт
Интервал

— Брейфеспортъ? — спросилъ я, указывая на городъ.

— Камелотъ, — отвѣтилъ мой спутникъ.

* * *

Но тутъ мой незнакомецъ сталъ зѣвать и ясно было видно, что его клонитъ ко сну; на его губахъ опять появилась его обычная странная патетическая улыбка и онъ сказалъ:

— Я не могу продолжать дальше, но у меня все это записано; пойдемте ко мнѣ, я вамъ дамъ рукопись, и вы можете прочитать это, когда вамъ вздумается.

Когда мы пришли въ его комнату, то онъ мнѣ сказалъ:

— Сначала я началъ было вести дневникъ, но съ годами этотъ дневникъ я превратилъ въ книгу. Ахъ, какъ все это было давно!

Онъ вручилъ мнѣ свою рукопись и указалъ мѣсто, съ котораго я долженъ былъ начать.

— Начинайте отсюда, — указалъ онъ, — а потомъ я разскажу вамъ предъидущее. Въ это время онъ казался погруженнымъ какъ бы въ состояніе летаргіи.

Когда я вышелъ за дверь, то слышалъ, какъ онъ проворчалъ съ просонья:

— Покойной ночи, прекрасный сэръ.

Я пришелъ къ себѣ, усѣлся у камина и сталъ разсматривать свое сокровище. Первая часть этой рукописи, — болѣе объемистая часть, — была написана на пергаментѣ, пожелтѣвшемъ отъ времени. Я поскоблилъ одинъ листъ и увидѣлъ, что это былъ полимпсестъ [1]. Подъ старымъ неяснымъ писаніемъ исторіи янки появлялись слѣды старинныхъ буквъ, которыя были очень древни и неясны — латинскія слова и сентенціи: очевидно, отрывки изъ старинныхъ монастырскихъ легендъ. Наконецъ, я нашелъ то мѣсто, съ котораго слѣдовало начинать по указанію янки и прочиталъ нижеслѣдующее:

Часть первая. 

ГЛАВА I.

Камелотъ

«Камелотъ… Камелотъ! — повторялъ я самъ про себя, — право, не помню, чтобы я когда-либо слышалъ такое названіе».

Передъ нами былъ пріятный, спокойный лѣтній ландшафтъ, увлекательный, какъ грезы, но тоскливый, какъ воскресенье. Воздухъ благоухалъ ароматами цвѣтовъ, наполнялся жужжаніемъ насѣкомыхъ, щебетаніемъ птицъ, но нигдѣ не видно было людей; осмысленая жизнь точно застыла въ этомъ уголкѣ; тутъ не видно было движенія вагоновъ… словомъ, ничего, рѣшительно ничего… Дорога походила скорѣе на извилистую тропинку съ слѣдами лошадиныхъ копытъ и съ колеями, оставленными колесами по обѣимъ сторонамъ въ травѣ — колесами, у которыхъ, повидимому, ширина хода была не болѣе ширины руки.

Но вотъ показалась хорошенькая дѣвочка, лѣтъ десяти, съ цѣлымъ лѣсомъ густыхъ золотистыхъ волосъ, ниспадавшихъ волнами на ея плечи. На головѣ у ней былъ вѣнокъ изъ краснаго мака; дѣвочка была такъ прелестна, что я никогда не видалъ ничего подобнаго. Она шла лѣнивою поступью, а на ея лицѣ было выраженіе полнаго спокойствія. Но человѣкъ изъ цирка, — какъ я это предполагалъ, — не обратилъ на нее ни малѣйшаго вниманія, и даже, какъ мнѣ показалось, вовсе и не видѣлъ ея. А она, она тоже нисколько не удивилась его странному одѣянію, точно она встрѣчала такихъ людей постоянно въ своей жизни. Она прошла мимо него такъ же равнодушно, какъ прошла бы мимо стада коровъ; но лишь только она замѣтила меня, то въ ней произошла большая перемѣна! Она подняла руки и остановилась, какъ вкопанная; ея маленькій ротикъ разинулся отъ удивленія, глаза широко раскрылись и въ это время дѣвочка изображала изъ себя картину удивленнаго любопытства, смѣшаннаго со страхомъ. Она стояла и смотрѣла на насъ до тѣхъ поръ, пока мы не повернули за уголъ лѣса и не скрылись у ней изъ виду. Для меня имѣло большое значѣніе то обстоятельство, что дѣвочка остановилась и пристально смотрѣла на меня, вмѣсто того, чтобы смотрѣть на моего спутника. Она смотрѣла на меня, какъ на какое-то зрѣлище и въ этомъ отношеніи совершенно пренебрегала своими собственными достоинствами, это была вторая, поразившая меня, вещь, наконецъ, такое великодушіе въ такомъ юномъ возрастѣ также не мало изумило меня и дало пищу моимъ мыслямъ. Я шагалъ впередъ, какъ въ просоньѣ.

По мѣрѣ того, какъ мы приближались къ городу, стали проявляться и признаки жизни. Намъ попадались нищенскія хижины съ соломенными крышами, а за ними небольшія поля и садовыя куртины болѣе или менѣе воздѣланныя. Тутъ были и люди; мужчины съ загорѣлыми лицами, съ длинными курчавыми волосами, падавшими имъ на лицо, вслѣдствіе чего эти люди походили на животныхъ. Какъ мужчины, такъ и женщины были въ грубой холщевой одеждѣ, доходившей ниже колѣнъ; нѣкоторые изъ мужчинъ и женщинъ носили желѣзныя ожерелья. Дѣвочки и мальчики всѣ бѣгали нагими и на нихъ никто не обращалъ вниманія. Всѣ эти люди останавливались и смотрѣли на меня, говорили обо мнѣ, бѣжали въ свои хижины и сообщали членамъ своей семьи о моемъ появленіи, чтобы и тѣ могли посмотрѣть на меня; но, казалось, никто не обращалъ особаго вниманія на моего спутника, ему только униженно кланялись, а онъ даже и не отвѣчалъ на ихъ поклоны.

Въ городѣ было нѣсколько каменныхъ домовъ безъ оконъ; эти зданія гордо возвышались между хижинами съ соломенными крышами; улицы скорѣе представляли аллеи съ тѣнистыми сводами и не были вымощены; масса собакъ и нагихъ ребятишекъ грѣлись и играли на солнцѣ, шумѣли, нарушая общую тишину; тамъ и сямъ бродили свиньи, рылись съ удовольствіемъ повсюду, а одна изъ нихъ рылась въ дымящемся навозѣ, а потомъ помѣстилась посерединѣ кучи и стала кормить своихъ поросятъ. Но вотъ издали послышались звуки военной музыки; они все болѣе и болѣе приближаются, а вотъ уже видна и вся кавалькада; всадники всѣ были въ шлемахъ съ развѣвающимися перьями, съ блестящимъ вооруженіемъ, съ развернутыми знаменами, въ богатой одеждѣ; лошади въ дорогихъ сѣдельныхъ уборахъ; вся эта кавалькада проѣхала мимо роющихся свиней, нагихъ ребятишекъ, развеселившихся собакъ и бѣдныхъ хижинъ, составляя со всѣмъ этимъ поразительный контрастъ. Мы отправились слѣдомъ за этой блестящей кавалькадой, по одной извилистой аллеѣ, затѣмъ по другой, и все мы поднимались вверхъ, пока, наконецъ, не достигли открытой для вѣтровъ вершины, на которой стоялъ громадный замокъ. Затѣмъ произошелъ обмѣнный звукъ рожковъ; потомъ начались переговоры со стѣнъ, гдѣ ходили взадъ и впередъ вооруженные люди въ латахъ и каскахъ, съ алебардами на плечахъ; надъ ними развѣвались знамена, а лица этихъ людей были также суровы, какъ изображеніе дракона, развѣвающагося надъ ними; по окончаніи переговоровъ заскрипѣли большія ворота и отворились, подъемный мостъ опустили и глава кавалькады въѣхалъ подъ грозныя арки; мы послѣдовали за кавалькадой и очутились посреди большого мощенаго двора; со всѣхъ его четырехъ сторонъ возвышались башни и бастіоны, очертанія которыхъ отчетливо выдѣлялись на голубомъ небѣ; всѣ стали спѣшиваться, потомъ начались обоюдныя привѣтствія съ большими церемоніями; бѣготня туда и сюда, шумъ, говоръ, смѣсь различныхъ цвѣтовъ одежды, но такое волненіе и постоянное движеніе, казалось, доставляло имъ удовольствіе.


Еще от автора Марк Твен
Монолог короля Леопольда в защиту его владычества в Конго

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мои часы

Маленький юмористический рассказ от всемирно известного писателя. Входит в собрание его очерков «Sketches New and Old». Перевод Павла Волкова.


Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна

Том Сойер и Гекльберри Финн, наверное, самые знаменитые мальчишки на всем белом свете — добрые и искренние, смекалистые и бесшабашные — обаятельны, как само детство, легко находят ключ к любому сердцу. Такими сотворило Тома и Гека воображение великого американского писателя Марка Твена.Помимо таких наиболее известных произведений, как «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна», в сборник вошли еще четыре повести.


Янки из Коннектикута при дворе короля Артура

В историко-фантастическом романе «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» повествуется о приключениях американского мастера-оружейника, который переносится из XIX века в век VI.


Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том Сойер — сыщик

Опасные и захватывающие приключения Тома Сойера и его друга Гекльберри Финна — встреча с привидением, обнаружение трупа и многое другое. Том неожиданно стал сыщиком — мальчик проявил удивительную наблюдательность и незаурядную дедукцию, что помогло не только разоблачить похитителя бриллиантов…


Рекомендуем почитать
Страшное издание

Из сборника «Сорные травы», Санкт-Петербург, 1914 год.


Случай с Симеоном Плюмажевым

Из сборника «Сорные травы», Санкт-Петербург, 1914 год.


Исповедь, которая облегчает

Из сборника «Чудеса в решете», Санкт-Петербург, 1915 год.


Американец

Из сборника «Чудеса в решете», Санкт-Петербург, 1915 год.


По ту сторону

Из сборника «Зайчики на стене», Санкт-Петербург, 1911 год.


Новогодний тост (Монолог)

Из сборника «О хороших, в сущности, людях!», Петербург, 1914 год.