Каток для катания на роликовых коньках (от англ. skating-rink).
Бушует лес, по небу пролетают грозовые тучи, тогда в волнении бури я рисую, девочка, твои черты. Ник. Ленау (нем.).
Разговор с глазу на глаз (фр.).
Кратко (ит.), укороченный счет 2/2 (муз.).
Книга – это большое кладбище, где на многих плитах уж не прочесть стершиеся имена. Марсель Пруст (фр.).
Форейтор в старом народном произношении. (Прим. Б. Пастернака.)
Об одобренных рекомендациях и о жестокостях... зверствах, как говорится по-русски (фр.).
Скажите снова... Начинайте (фр.).
Да, да – неслыханно, прелестно (фр. ).
Украл ли Петя яблоко? Да, Петя украл... И так далее (фр.).
Слушайте... завтра (фр.).
Преждевременные роды (лат.).
«Мне на праздник» (нем.).
Итак, милостивые государи... (нем.).
Опасаясь недоразумений, напомню. Я говорю не о материальном содержании искусства, не о сторонах его наполненья, а о смысле его явленья, о его месте в жизни. Отдельные образы сами по себе – воззрительны и зиждутся на световой аналогии. Отдельные слова искусства, как и все понятья, живут познаньем. Но не поддающееся цитированью слово всего искусства состоит в движеньи самого иносказанья, и это слово символически говорит о силе. (Прим. Б. Пастернака)
Что такое апперцепция (восприятие)? (нем.).
2 франка 14 сантимов (нем.-фр.).
«Турецкий квартал! Немецкий квартал!» (ит.).
Даже ее прозвище произошло от победы, – // «Распространительница льва», которого сквозь огонь // И кровь она несла покоренной суше и морю (англ., перев. Б. Пастернака).
Ибо «плохое» и «хорошее» – пустыни моей души (фр.).