Еврейский юноша, с которым Этти дружила до войны. — Здесь и далее примеч. Я. Г. Гарландта, если не указано иное.
Здесь и далее курсивом выделены слова, записанные в дневнике по-немецки. — Примеч. ред.
Лизл Леви. Она пережила войну и впоследствии переехала в Израиль.
Альберт Вервей (1865–1937) — нидерландский поэт, переводчик, эссеист. — Примеч. ред.
Этти перечисляет своих соседей: Кэте (Франсен), Марию (Тейнзинг), Бернарда (Мейлинка) и Ханса (сына Хана Вегерифа).
Хан Вегериф, владелец дома, в котором жила Этти.
Цитата из «Фауста» Гете (первая часть, 14, 1).
Кафе на Лейденской площади в Амстердаме. Собеседником Этти был Франс ван Стенховен (1914–2005), голландский художник.
Пешеходная дорожка для прогулок в южной части Амстердама (буквально: Южная Пешеходная дорога). — Примеч. пер.
Отчужденно услышала, как чужой говорит: «ястобой» (из стихотворения «Похищение»). — Примеч. пер.
Виллем Адриан Бонгер, известный криминолог и социолог.
Бруно Борисович Беккер, профессор славистики.
Женский журнал. — Примеч. пер.
Речь идет о голландском издании трудов Уильяма Дюранта (1885–1981), американского писателя, историка и философа. — Примеч. ред.
В Девентере жили родители Этти.
Семья, в чьем доме проживал Шпир.
Вероятно, речь идет о трудах Оскара Пфистера, швейцарского психоаналитика и теолога. — Примеч. ред.
Один из каналов Амстердама. — Примеч. пер.
Брат Этти. — Примеч. пер.
Анни Ромейн (1895–1978), голландский историк и литературовед, о Карри ван Брюгген (1881–1932), голландской писательнице. — Примеч. ред.
Проживающая в Лондоне подруга Шпира, на которой он хотел жениться.
Хенни Тидэман. Этти часто называла ее Тидэ.
Алейда Схот (1900–1969) — выдающаяся голландская славистка и переводчица.
Андре Сюарес (1868–1948) — французский поэт, писатель и литературный критик. — Примеч. ред.
«Все, что может рука твоя делать, по силам делай…», Екклесиаст, 9:10. — Примеч. пер.
Предположительно — брат Этти Яап.
Предположительно Макс Кнап.
Вернер Мюнстербергер (1913–2011) — немецкий психоаналитик и историк искусства.
1-е Коринфянам, 13. — Примеч. пер.
Этти пишет слово «мамушка» по-русски, кириллицей.
Хэс Вегериф, сестра Хана.
Книжный магазин, специализировавшийся на распространении коммунистических публикаций.
Имеется в виду немецкая поэтесса Ильза Блюменталь, чья переписка с Рильке была опубликована в 1935 году.
Государственный музей Амстердама. — Примеч. пер.
Вернер Леви, муж Лизл Леви, директор Голландского театра.
Швейцарская чета Гайгеров держала на улице Николаса Маса вегетарианский ресторан, который Шпир часто посещал.
Этти перевела фрагмент из «Записок революционера» П. А. Кропоткина. — Примеч. ред.
Фактически среда 16 сентября 1942. — Примеч. ред.
Слова Пауля Герхардта, мелодия Иоганна Крюгера, гармонизирована И. С. Бахом (BWV 441). — Примеч. ред.
Йооп — Йопи Влейсхауэр — большой друг Этти в Вестерборке.
1-е Коринфянам, 13:3. — Примеч. ред.
Выслушай и другую сторону (лат.). — Примеч. ред.
Йохана Смелик, дочь Клааса Смелика. Не путать с Йопи Влейсхауэром.
Национал-социалистическое движение Голландии, из которого сформировалось местное СС.
Старинный замок, на территории которого по особым спискам размещались «привилегированные» евреи (к их числу относился Миша Хиллесум).
Юлиус Шпир, в дневнике обозначенный как S.
Речь идет о штампе, который ставили официально откупившимся от депортации евреям (они оказывались в т. н. «обменном списке»). Однако таких людей также отправляли в концлагерь Берген-Бельзен, где четверть из них погибла. — Примеч. ред.
Евреи сефардского происхождения пытались доказать, что не относятся к «семитской расе», и таким путем избежать репрессий. — Примеч. ред.
Красный штамп означал отсрочку депортации. — Примеч. ред.