Взбалмошная красотка - [17]
Но теперь ей было не до мечтаний.
— Жаль, — сказал Линдон. — Я-то рассчитывал обо всем тебе рассказать, пока ты бреешься. — Он взял из буфета чистую тарелку. — Не возражаешь, если я себе тоже каши положу?
— Нет, конечно.
— Ну ладно, спасибо. Похоже, ты уже побрился. — Он кинул на нее взгляд. — Придется испортить нам обоим аппетит. Расскажу тебе о делах на день прямо за завтраком.
Ди нахмурилась. Что значит «ты уже побрился»? Как это? Она невольно ощупала свою нежную кожу на подбородке. Ни малейших следов щетины. Еще бы!
Глупо, конечно, но нелепое замечание Линдона ее задело. Ей-то хотелось, чтобы он видел в ней женщину. Считал ее привлекательной. И все такое прочее.
Стоп, стоп, стоп! Какая я ему женщина! Я — Дик Мортон, и точка. На кон поставлена судьба моего ранчо! А с этим не шутят.
Пора вернуться к суровой действительности. Что там на уме у этого ковбоя — его дело. Если углядел у нее рыжую бороду, ради Бога! Тем хуже для него.
— Итак, — начал Линдон, пристроившись с тарелкой овсянки у буфета, — сегодня нам предстоит ввести в действие помывочную для скота. Повозиться придется целый день, но дело того стоит. У тебя есть бумажка?
— Нет, — ответила Ди, порывшись по карманам.
— Посмотри, там в нижнем ящике есть пачка бумаги.
Ди наклонилась, выдвинула ящик стола, за которым сидела — она и не заметила, что у обеденного стола есть аж три ящика, так что без скатерти он мгновенно превращается в письменный, — и дала листок ему.
— Гляди. — Линдон наклонился над столом и принялся изображать схему. — Вот тут ворота. Проход мы делаем узкий, так что за раз через него протискивается только одна корова. Но нам-то только это и нужно! Потому что сразу же за проходом в загон, вот тут, установлены трубы, из которых под напором вода поступает перпендикулярно и обмывает животное.
— Здорово! — восхитилась Ди. — А вы уверены, что животные не испугаются, неожиданно попав под душ? Стоит коровам запаниковать — и пиши пропало. Бог знает, что произойдет со всем стадом.
Линдон внимательно посмотрел на нее. Ди тоже взглянула ему в глаза, но вскоре поняла, что долго не выдержит его пронизывающего взора. К тому же непонятно, почему он на нее так смотрит: то ли оценил ее заботу о стаде, то ли, наоборот, разозлился, что ей не понравилась обмывочная.
Устав от игры в гляделки, Ди встала и, подойдя к раковине, принялась мыть тарелку. Тут ей пришло в голову, что она обещала еще вчера позвонить Скуластому Джо и рассказать, как устроилась. Уже утро, а от нее ни ответа ни привета. Нехорошо!
— Линдон… э… вы… ты не возражаешь, если я тоже позвоню? Долго говорить не буду, обещаю.
Он уселся на освободившееся место за столом и принялся навертывать овсянку, будто вкуснее в жизни ничего не едал.
— Ради Бога, — махнул он рукой.
— Но… я не заметил телефона в своей комнате.
— Естественно. — Лицо Линдона расплылось в улыбке. — Его там нет.
Ди, слегка растерявшись, стояла и смотрела на него, ожидая продолжения.
— У тебя и розетки в комнате нет. Телефон — привилегия хозяина ранчо, а не его помощника. Придется тебе удовольствоваться вон тем аппаратом.
Он указал на стену, где висел допотопный телефон.
Подобное развитие событий никак не входило в ее планы. В такой обстановке звонить бесполезно. Ведь он наверняка навострит уши и будет впитывать каждое ее слово.
Но делать нечего. Раз уж попросила разрешения позвонить, надо звонить. Ладно, хотя бы спрошу у Джо, приехали ли те двое, которые собираются взять в аренду лошадей.
Ди набрала номер Джо и поздоровалась басом. Она видела, что Линдон не спускает с нее глаз.
— Джо, привет!
— Привет, — озадаченно отозвался Джо. — А кто говорит?
— Это Дик! — рассмеялась она в ответ.
— Какой еще Дик?
Господи, Линдон явно заинтересовался происходящим!
— Дик Мортон. — Не давая Джо вставить словечко, она продолжала: — Звоню узнать, как там те люди из города. Они звонили? Приезжали?
Линдон встал и принялся мыть тарелку. Но вода лилась тихо и ничуть не заглушала их разговора.
— Боже, так это ты, Ди! — До Скуластого Джо наконец-то дошло, кто звонит. — А я-то не могу понять, что за Дик… Ну как ты там?
— Значит, так и не позвонили?
— Нет, не позвонили! Я им сам позвонил. Что-то у них там с машиной не заладилось, сказали, перезвонят к концу недели. А ты-то как? Пустила им пыль в глаза?
Ди осторожно оглянулась. Так и есть. Линдон вслушивается в их разговор так, будто ничего интереснее в жизни не слыхивал. Хоть и делает вид, что занят мытьем тарелки.
— Ясно, — сказала Ди. — Тогда позвоню тебе завтра.
— Конечно, звони! Эй, Ди, не клади трубку! Ты так и не рассказала, как устроилась, как работа, как…
— Отлично, отлично. По возможности позвоню вечером.
— А… Усек! Тебя подслушивают?! Ты не одна, верно?
— Точно, Джо!
— Ну тогда ладно. Придется мне подождать с расспросами. Слушай, если вдруг что, можно мне позвонить на ранчо? Я попрошу подозвать к телефону Дика Мортона.
— Разумеется.
— И последний вопрос. Табак начала жевать?
— Нет еще.
— Скорее начинай. Только так ты станешь настоящим мужчиной. — Довольный своей шуткой, Джо расхохотался.
— Ладно, посмотрим. Ну пока!
— Пока, красотка. Целую!
Денек и впрямь выдался тяжелый. Со строительством обмывочной для скота пришлось провозиться до заката — и все это при удушающей жаре и под палящим солнцем. Лишь когда солнце скрылось за горизонтом и стало ясно, что работать дальше бесполезно, Линдон дал сигнал отбоя.
В маленьком королевстве Мервиль, которое вы не отыщете ни на одной карте, живут пять принцесс. Самая юная еще играет в куклы. Самая гордая становится жертвой династического брака. Самая скрытная влюбляется в принца вражеского королевства. Самая застенчивая и не догадывается, что она станет королевой. А самая красивая и веселая — о ней и пойдет речь — всеми способами борется за свою Любовь. Отчаянно, нелепо, смешно, неустанно, страстно… Ни на минуту не теряя веры и надежды на счастье.
Возможно ли, чтобы кто-то добровольно отказался от богатого наследства? Да! Если ты молодая девушка, а тебя вынуждают корпеть над бумагами. Если тебя тянет в бескрайние прерии, а тебя запирают в четырех стенах. И тем более, если тебя хотят выдать замуж за «мешок с деньгами», а тебе нравится бедный ковбой, сильный, мужественный и веселый… А что, если придумать какой-нибудь розыгрыш, чтобы богатая бабушка сама вычеркнула ее из завещания? И девушка, вместе со своим другом ковбоем, приступает к разработке плана…
Лори Хартнелл, главная героиня романа, приезжает на экзотические Талькакские острова, затерянные в Индийском океане, чтобы получить благословение брата на предстоящую свадьбу. Однако там она знакомится с Джилом Мастерсоном, который почему-то всячески препятствует ее встрече с братом. Возненавидев Мастерсона в первую минуту, Лори не могла и предположить, что Джил Мастерсон вытеснит из ее сердца человека, за которого она собиралась замуж…
Семье журналиста Питера Хэллоуэя грозит разорение. Чтобы спасти положение, его жена Гарриет принимает весьма неординарное решение.
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…