Косяк — сигарета с наркотиком.
Вторник на масленой неделе — народный праздник.
По установившейся традиции слово senior применительно к Италии переводится синьор, а применительно к Испании и Латинской Америке — сеньор.
Крузейро — денежная единица Бразилии.
Сентаво — мелкая денежная единица Бразилии.
«Сигрем севен» — сорт виски.
Ксенофоб — человек, ненавидящий иностранцев.
Выходец из Нью-Орлеана, Сэл считает себя южанином, называя северян «янки» (так называли солдат Северной Америки во время Войны за независимость, 1861 — 1865).
В Америке презрительное прозвище итальянцев, испанцев, португальцев.
Спинет — музыкальный инструмент, типа клавесина небольшого размера, предшественник фортепьяно.
Макона — семена травы с наркотическим эффектом.
Арпеджио — исполнение звуков аккорда не одновременно, а вразбивку.
Capo — глава банды, входящий в синдикат гангстеров (американский воровской жаргон).
«Кислая капуста» — так презрительно называли немцев.
То produce — английский глагол, от которого происходит слово, означает «производить».
Что с вами, сеньор? (исп.)
Само по себе, по сути (лат.).
ПУЛА — аббревиатура полицейского управления Лос-Анджелеса.
Бибоп — разновидность джазовой музыки.
Спасибо, сеньор Эрик (исп.).
Молчать, шлюха... ясно? (исп.)
Я не понимаю, сеньор! Ничего не понимаю! (исп.)
Прошу вас, сеньор (исп.).
Пиджн-инглиш — англо-китайский гибридный язык, для которого характерно искажение морфологического и фонетического облика слова.