Вуду - [2]
Во главе общины «вуду» стоит главный жрец, который зовется Папалоа, и жрица — Мамалоа; это креольские трансформации французских «папа-руа» и «мама-руа» — «отец-король» и «мать-король», поистине гордые имена. Низшие жрецы в разных местностях различаются по названиям и функциям; известны «ху-ганы», знахари, которые продают в округе амулеты (ладанки с мелкими раковинами и камешками) — «пуанты», которые делают неуязвимыми, и «шансы», которые привораживают возлюбленного к женщине. Другие жрецы называются «джионами» или «анин-биндингами», и еще — «дугау»; они служат верховному дьяволу Симби Рита и его подручным — Азилиту и Дом Педре. Главное искусство этих господ в том, что они — по желанию верующих и за плату — убивают их врагов, для чего похищают их души; это значит — вывесить в храме изображение человека в рост и заклясть его. Это действие вовсе не так безобидно, как можно подумать, так как верующие после этого уже не затрудняются умертвить и настоящее тело, в котором «больше нет души», медленно действующим ядом. «Ла-волу» называется храмовый служка (кистер); «хуси-боссаль» — общее самоназвание вудуистов; «лангу» — те из них, кто прошел посвящение, очень нелегкое дело: адепт должен сорок дней просидеть в тошнотворно грязной яме с водой, пока она не высохнет; пища его в это время состоит из «вервера», отвратительной смеси из зерен маиса и крови.
Среди вудуистов есть различные секты, более строгой и менее строгой тайны; самая дикая, конечно, — сатанисты, поклонники Дом Педре. Из ритуальных предметов имеют значение только барабаны — выдолбленные куски древесного ствола, обтянутые бараньей кожей; они называются «хун», «хунтор» и «хун-торгри», и посвящены (!) апостолам: св. Петру, св. Павлу и св. Иоанну. Это изумительное смешение с католическим культом встречается повсюду: высшее божество, змей, считается также воплощением Иоанна Крести-теля! Не только в храмах «вуду» вешают католические образа, но и рядом с литографиями германского императора, русского царя, Виктора-Эммануила и королевы Виктории; папалоа прямо предписывают верующим посещение церкви; они не боятся конкуренции! С утра — римская месса, ночью — моления змею, убийство детей и людоедство: вот это истинно по-гаитянски!
Кроме трех упомянутых барабанов употребляется еще один — большой, покрытый кожей умершего папалоа. «Неклезином» называется железный треугольник, звон которого созывает верующих в храм.
Конечно, вудуизм знает и табу: запретными считаются мясо черепах, коз, томаты; мясо же козлов и маисовые лепешки — священные кушанья. Впрочем, для одной семьи запретны продукты, разрешенные для другой, и наоборот. Близнецы — «мрасса» — почитаются всегда, будь то люди или животные, родящие обычно одного детеныша; при их рождении устраивают праздник со странными церемониями.
* * *
Треугольник звенит над улицами; только посвященным понятны эти отрывистые звуки. На закате спешат они в лес, пробегают дорогу к храму, обсаженному с обеих сторон кольями. На остриях кольев насажены черные и белые куры, между ними насыпаны яичные скорлупки, причудливой формы камни и корни деревьев. Верующие собираются в храме и вокруг него и готовятся к священнодействию, выпивая огромные количества тафии. Наконец, трещат большие барабаны, на которых восседают музыканты, праздник начинается, и все устремляются внутрь храма. Сначала в тесный круг вводят нового адепта, он уже прошел сорокадневное испытание в грязной купели. Он должен голым проскочить через костер, потом вынуть руками мясо из кипящего котла и на листьях предложить его присутствующим. Затем выходит папалоа. Если верующие одеты только в сандалии и несколько связанных красных платков, то главный жрец носит еще и голубой платок на голове; из-под него, как длинные змеи, свисают сплетенные пряди волос. Он подходит к корзине со змеей и клянется в повиновении: присутствующие повторяют клятву. «Худжа-Ниху», королева-жрица появляется одетая только в голубую повязку на голове; она подходит к корзине со змеей и действует наподобие пифии. Каждый просит божественную змею об исполнении желаний; за это отдают монеты, которые главный жрец собирает в шляпу. Жрица пророчествует: непонятные слова и обрывки предложений срываются с ее губ. Теперь папалоа втаскивает черного козла, поражает его ножом в шею, отрезает напрочь голову и показывает ее барабанщикам. Кровь собирают, смешивают с ромом и пьют. В несколько мгновений животное освежевано, разрублено и насажено на вертела для жарки. Тут выступает танцор; с минуту стоит он недвижно в центре, но все его мускулы уже дрожат. И пока верующие рвут и глотают полусырое мясо, он медленно начинает раскачиваться. Община смотрит, возбуждение растет; вдруг верховная жрица заводит жуткую песню:\
Все черные фигуры, мужские и женские, разом вскакивают, кружатся в танце, толкаясь, налетая друг на друга, прыгают как козлы, падают на колени, бьются головами о землю и под дикий аккомпанемент барабанов повторяют колдовские слова королевы. Но тут верховный жрец поднимает длинный нож — и все умолкает. Настал великий момент: вводят жертву — Жертву, полуодурманенную каким-то ядом, втаскивают внутрь круга: иногда это взрослый, но чаще всего ребенок 10-12 лет. Его ставят посередине черного круга, связывают в знак посвящения узел из волос и «рожки» на голове. Жрица затягивает горло петлей, жрец отсекает голову. Труп рассекают, чтобы жарить, как прежде козла. Жажда крови становится неукротимой. «Дом Педре» начинает пляску дьявола; негры скачут, как толпа сумасшедших… Они срывают с себя тряпки, члены выворачиваются, пот струится по голым телам. Они кусают друг друга, а то и себя, наскакивают друг на друга, как звери, бросаются на пол и высоко подпрыгивают вновь, в то время как папалоа кропит всех кровью, а королева потрясает в воздухе священной змеей. Они уже не поют больше, среди их конвульсий и бреда звучит только фанатичный визг: «Аа-аа-боо, боо!»

В издании представлены два авторских сборника малой прозы выдающегося немецкого писателя Ханса Хайнца Эверса (1871–1943). Сборник «Кошмары» впервые представлен на русском языке в полном объеме; некоторые рассказы из книги «Одержимые» переведены заново. Собратья по цеху называли Эверса самым отвратительным типом среди своих знакомых, читатели величали его «немецким Эдгаром По», великий Лавкрафт восторгался его произведениями. Творчество этого автора, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Ганс Гейнц Эверс (1871 – 1943) – немецкий писатель, драматург, сатирик. Его произведениями, которые еще в начале XX века причислялись к выдающимся достижениям художественной литературы, присущи гротеск, таинственность и фантастика.

Ганс Гейни Эверс (1871-1943) — немецкий писатель, драматург, сатирик. Его произведениям, которые еще в начале XX века причислялись к выдающимся достижениям художественной литературы, присущи гротеск, таинственность и фантастика.В первый том вошли: сборник новелл «Ужасы» (1907) и роман «Альрауне» (1911). Странное смешение сверхчувственной мистики и яркого реализма отражено в этом глубоком и увлекательном произведении Эверса.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Молодой писатель-декадент, ученый и странствующий философ Франк Браун оказывается в затерянной в горах деревне, где его психологические и гипнотические эксперименты приводят к взрыву фанатизма. События неудержимо летят к кровавому финалу… В своем первом романе, который Г. Лавкрафт считал «классикой жанра» ужасов, Ганс Эверс создал впечатляющую картину религиозной мании и благочестия, становящегося истинным сатанизмом.Роман Ганса Гейнца Эверса (1871–1943) «Der Zauberlehrling oder Die Teufelsjager» («Ученик чародея, или Охотники на дьявола») впервые вышел в свет в 1909 г.

Книга «Шесть повестей…» вышла в берлинском издательстве «Геликон» в оформлении и с иллюстрациями работы знаменитого Эль Лисицкого, вместе с которым Эренбург тогда выпускал журнал «Вещь». Все «повести» связаны сквозной темой — это русская революция. Отношение критики к этой книге диктовалось их отношением к революции — кошмар, бессмыслица, бред или совсем наоборот — нечто серьезное, всемирное. Любопытно, что критики не придали значения эпиграфу к книге: он был напечатан по-латыни, без перевода. Это строка Овидия из книги «Tristia» («Скорбные элегии»); в переводе она значит: «Для наказания мне этот назначен край».

Книга «Идиллии» классика болгарской литературы Петко Ю. Тодорова (1879—1916), впервые переведенная на русский язык, представляет собой сборник поэтических новелл, в значительной части построенных на мотивах народных песен и преданий.

Действие романа известного кубинского писателя конца XIX века Рамона Месы происходит в 1880-е годы — в период борьбы за превращение Кубы из испанской колонии в независимую демократическую республику.

В книгу вошли произведения Анатоля Франса: «Преступление Сильвестра Бонара», «Остров пингвинов» и «Боги жаждут». Перевод с французского Евгения Корша, Валентины Дынник, Бенедикта Лившица. Вступительная статья Валентины Дынник. Составитель примечаний С. Брахман. Иллюстрации Е. Ракузина.

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.

Целый комплекс мотивов Достоевского обнаруживается в «Исповеди убийцы…», начиная с заглавия повести и ее русской атмосферы (главный герой — русский и бóльшая часть сюжета повести разворачивается в России). Герой Семен Семенович Голубчик был до революции агентом русской полиции в Париже, выполняя самые неблаговидные поручения — он завязывал связи с русскими политэмигрантами, чтобы затем выдать их III отделению. О своей былой низости он рассказывает за водкой в русском парижском ресторане с упоением, граничащим с отчаянием.