Встреча с мечтой - [13]

Шрифт
Интервал

Прежде чем спуститься вниз, Грейс раздвинула полосатые занавески и обнаружила, что снег за окном все еще падал, не прекращаясь ни на минуту. О Боже… Мистер Браун. Спускаясь по ступенькам, Грейс молилась, надеясь вопреки всему, что ее пожилой друг нашел хоть какое-то укрытие и не станет так опасаться за ее безопасность, что будет рисковать всем, чтобы разыскивать ее.

Лестница вела в маленькую гостиную, находящуюся в южной части дома. Перед ярко пылающим камином стояли небольшой диван с обивкой голубого цвета и два кресла с замысловатой резьбой, повернутые друг к другу. Странно, но каждый квадратный дюйм стен был покрыт рисунками и картинами, некоторые из них были в рамках, некоторые висели просто так. Подумать только, на многих была изображена мебель.

Грейс повернулась, исполненная решимости отыскать кухню и очень надеясь, что она окажется пустой.

Она просто не могла встретиться с мистером Раньером, пока у нее не будет хоть немного времени, чтобы привести мысли в порядок. И чай ей в этом поможет. Сразу же. В данный момент ничто не окажет на нее такого умиротворяющего воздействия, как чашка чая.

Но этому не суждено было сбыться. Как только в отдаленной части дома она обнаружила кухню, тишину нарушил звук открывшейся двери. Грейс обернулась и увидела большую заснеженную фигуру мистера Раньера наклонившуюся, чтобы пройти через низкий дверной проем.

Майкл выпрямился и посмотрел на Грейс. В его глазах, пока он стряхивал снег со шляпы, вспыхнуло удивление.

— Оказывается, графини — вовсе не такие хрупкие цветки, как я предполагал. — Он снял свою слишком длинную верхнюю одежду, на которой отсутствовали многочисленные пелерины, как у пальто джентльмена. — Как вы себя чувствуете сегодня, мадам?

Слава Богу, он соблюдал видимость приличий. Тем не менее, его многозначительное лицо производило противоположное впечатление.

— Очень хорошо, мистер Раньер, спасибо, — опустила глаза Грейс. — Я должна еще раз сказать о том, — заторопилась она, — как я вам благодарна, что вчера вы пришли мне на помощь. Теперь я понимаю, в какой опасной ситуации оказалась, когда вы меня нашли. Боюсь, в тот момент я плохо соображала. Простите, что злоупотребила вашим временем, и за все проблемы, которые образовались из-за меня.

Большими шагами Майкл преодолел расстояние между ними, скривил губы, и с его лица исчезли все намеки на вежливость.

— Дорогая моя, такая проблема, как вы, всегда доставляет удовольствие.

Грейс осмелилась поднять глаза и встретилась с его смеющимся взглядом. Его глаза были чистыми и ясными, как ирландское виски, которое при случае одобрял мистер Браун.

— Так, давайте-ка поближе к плите, — говорил Майкл, поставив принесенные ведра. — Не хватало вам еще простуду подхватить. Здесь нет чая или такого завтрака, к какому вы привыкли, но я кое-что сообразил.

От выглядевшей как новая плиты на четыре конфорки исходило приятное ощущение тепла. Она нагрела кухню, изгнав отсюда зимнюю стужу. В центре уютного помещения стоял длинный деревянный стол на изогнутых ножках.

На Майкла было приятно смотреть, когда он деловито устроил для нее место за столом поближе к плите и подогрел молоко из ведра. Через несколько мгновений из кухонного шкафа он достал посуду и мед.

Грейс ненавидела ощущать себя неподходящей. Неподходящей во многих отношениях, главным образом для тех необходимых дел, которые означают полноценную жизнь. Но зато это чувство ей было хорошо знакомо. С тех пор как она вышла замуж за графа, оно вошло в ее жизнь и стало в ней основной темой.

— Можно, я помогу вам?

— Нет-нет, — сказал Майкл и в чашку, стоявшую перед ней, налил горячее молоко и еще что-то в другую чашку. — Должен предупредить вас, что нам придется обходиться без прислуги. Вьюга распугала большую часть людей, работавших здесь.

Грейс наклонилась к чашке. Овсяная каша. Она подавила смешок. Кашу она не ела со времен своего детства на острове Мэн.

— Выглядит аппетитно, — пробормотала она, вдыхая давно забытый ореховый запах и вкладывая смысл в каждое слово.

— Я рад, что в кухонном шкафу нашлось хоть немного продуктов. — Майкл подвинул к ней мед, и Грейс добавила чуть-чуть в горячее молоко и в кашу.

— Мне грех жаловаться, мистер Раньер. — У Грейс было так много вопросов, что она не знала, с чего начать. — Если бы не вы, я бы наверняка замерзла под живой изгородью.

— Скорее всего только наполовину, — усмехнулся Майкл.

— Так, а где мы находимся? — спросила Грейс, глотнув свежего молока из простой глиняной чашки. — Здесь есть поблизости город или деревня? Может, Йорк? — с большой надеждой в голосе произнесла она.

— Насколько я знаю, — покачал головой Майкл, и она заметила, что ночная щетина исчезла с его лица, — мы находимся где-то между Дербиширом и Йоркширом, примерно в пяти милях от ближайшей деревни и примерно в трех милях от большого имения под названием Бьюли.

— Значит, это собственность знакомого? Не ваша?

Грейс заметила, что у него необыкновенно длинные ресницы, когда он искоса посмотрел на нее. Они совершенно не соответствовали суровой геометрии его лица, состоявшего из точеных плоскостей и углов.


Еще от автора София Нэш
Секреты скандальной невесты

Элизабет Ашбертон не замужем и менять свою жизнь по доброй воле не намерена. Но… что же делать, если ее вот-вот насильно выдадут за человека, погубившего ее отца?Бежать? Назваться молодой вдовой? Ведь вдовы имеют право сами решать свою судьбу!Однако мужчина, предлагающий руку и сердце Элизабет, не из тех, кому легко сказать «нет». Элизабет не согласна на брак по расчету? Отлично. Значит, он применит все свое искусство обольстителя и добьется взаимности любой ценой…


Скандальная репутация

Розамунда Берд, оказавшись в центре чудовищного скандала, вынуждена принять предложение вдовствующей герцогини погостить в ее уютном сельском имении. Что ж, по крайней мере, прелесть деревенского уединения сможет заменить Розамунде полный искушений лондонский свет, где так легко гибнут репутации!Однако если дьявол хочет найти себе жертву, то найдет.Именно в особняке герцогини Розамунда встречает опасного губителя женщин Люка Сент-Обина, герцога Хелстона. А тот постепенно затягивает ее в сети соблазна и страсти, избежать которых невозможно…


Жених века

Он — «Жених Века»… но она — единственная женщина, которую ему не удается покорить.Герцог Бофор, Завидный Жених Столетия, подбирает по пути в свое имение незнакомку с острым язычком, путешествующую с тремя мальчиками… и оказывается очарованным ею. Но та, кажется, не питает к нему — и его богатству — никакого интереса…Повесть из сборника «Four Dukes and a Devil» (2009).Перевод и редактирование: Dinny; корректура: Elisa, Регинлейв; худ. оформление: Elisa.Перевод выполнен на сайте http://forum.romanticlib.org.ua/.


Всего один поцелуй

Джорджиана Уайлд — серьезная молодая особа, полагающая, что чувства должны подчиняться разуму. Если бы еще она могла применить свои благие теории на практике и перестать наконец тайно страдать по другу детства Куинну Фортескью, который знать не знает о ее чувствах и вообще женат!Однако теперь, когда обстоятельства изменились, долгожданное счастье снова кажется возможным…Правда, Куинн по-прежнему не подозревает о любви девушки, да и Джорджиана не торопится с признаниями.Но порой все решает судьба — и один-единственный случайный поцелуй может стать первой искрой пожара страсти…


Рекомендуем почитать
Во власти твоих глаз

Прелестная Брук Хэммонд приехала в далекую Луизиану, дабы вступить во владения унаследованной плантацией. Но неожиданно выяснилось, что по условиям завещания она будет всего лишь совладелицей богатого южного имения, половина которого принадлежит джентльмену Тревису Монтгомери. А если тот в течение года женится и произведет на свет наследника, плантация и вовсе перейдет к нему.Брук не собирается сдаваться. Ей, одной из самых знаменитых дам лондонского полусвета, не пристало бояться мужчин.Тревис планирует жениться?Отлично.


Серебряный лебедь

Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.


Невеста плантатора

Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…


Счастливое недоразумение

Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.


Ветер и море

Дочь французской аристократки и английского пирата, Кортни Фарроу унаследовала красоту матери и мятежный дух отца.Она выросла на морских просторах – и с детства научилась превыше всего ценить независимость и свободу.Но готова ли она пожертвовать свободой, чтобы стать просто счастливой?Готова ли отдать свою драгоценную независимость в обмен на властную любовь американского моряка Адриана Баллантайна, предлагающего ей руку, сердце и целый мир наслаждения и радости?..


Красавица и пират

С надменной красавицей Жанной Аквитанской, герцогиней де Барруа, и ее верной служанкой Жаккеттой читатель знаком по романам «Неукротимая герцогиня» и «Герцогиня и султан». На этот раз ветер приключений заносит герцогиню и ее неунывающую компаньонку в Италию, где они становятся пленницами в мрачном замке Шатолу, принадлежащем маньяку виконту, который наводит ужас на всю округу. Выход для несчастных узниц один – побег. И конечно, помочь им могут только верные возлюбленные…