Всемирный следопыт, 1928 № 06 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В 1918 году г. Николаевск-на-Амуре был захвачен анархистом Тряпицыным, у которого начальником штаба была известная Нина Лебедева. Тряпицын, захватив город, потребовал от жителей вступления в его отряд. За отказ часть города была им сожжена.

2

Избушки, большей частью деревянные либо глинобитные, с земляным полом и тростниковой или гаоляновой (род проса) крышей.

3

Манзы— китайские переселенцы.

4

Ху-ла-ды — рабство.

5

Кана — нары.

6

Убивать, отправлять на «тот свет».

7

Каюр — длинный гибкий шест.

8

Троицк — небольшой город, расположенный на правом берегу Амура, посередине пути от Николаевска к Хабаровску.

9

Шаланда — очень большая своеобразная лодка, род баркаса.

10

Юкола — сушеная горбуша и кета (рыбы из породы лососевых).

11

Лучина — высушенная щепка, дранка, вставлявшаяся в «светец». Под лучиной ставилось ведро с водой, куда падали угли.

12

Капрал — прежний унтер-офицерский чин.

13

Фортеция — укрепление, крепость.

14

Фузея — старинное название ружья.

15

Чумбур — ремень, прикрепленный к удилам.

16

Мальвазия — греческое вино.

17

Шлафрок — халат.

18

Хронометр — точные часы для астрономических, морских и др. наблюдений.

19

Бельведер — здание, построенное в форме башни или древнего храма.

20

Окуляр — стекло оптического инструмента, обращенное к глазу наблюдателя.

21

Пойма — разлив реки, также место, заливаемое весенней водой; напр., «поемные» покосы.

22

Теперь город Стерлитамак.

23

Семирамида — мифическая царица Ассирии, олицетворение Истар, богини чувственной любви и войны. По преданию основала город Вавилон, который украсила великолепными висячими садами, считавшимися одним из т. н. «семи чудес света»…

24

Шихтплац — площадь посреди территории завода, обрабатывающего руду.

25

Алансон — главный город французского департамента Орн. Некогда славился своими кружевами.

26

Заводчики — зачинщики.

27

Штоф — шелковая плотная ткань, обычно с разводами.

28

Кринолин старинная, очень широкая юбка на каркасе из китового уса.

29

Теперь город Златоуст.

30

Обер-егермейстер — придворный чин.

31

Нужда.

32

«Вольтерьянцами» (вольнодумами) называли последователей свободолюбивого французского писателя Вольтера (XVIII в.).

33

Абшид — отставка, увольнение.

34

Бригадир — прежний чин, выше полковника.

35

Батырша возглавлял в 1754 г. последнее самостоятельно организованное восстание башкир против русского царизма. А в дальнейшем башкиры, да и все вообще народы Урала, примыкали уже к общекрестьянским движениям, в том числе и к пугачевскому.

36

Салават Юлаев — башкир, «свирепый» (по выражению Пушкина), один из самых деятельных помощников Пугачева. Он поднял восстание еще в 1771 году и, разрушив ряд крепостей по Оренбургской линии, облегчил Пугачеву дело захвата Яицких степей.

37

Бунчук был одним из знаков достоинства украинских гетманов. В Турции он служил принадлежностью военачальников-пашей, из которых старшие имели около себя по три бунчука и назывались трехбунчужными.

38

Стратег — военачальник, полководец.

39

Надежды тогдашнего дворянства, выраженные в этих словах ротмистра, как известно, не оправдались. Второй период пугачевского восстания нужно рассматривать именно как крестьянское движение.

40

«Решпект» — от французского слова «respect», что значит «уважение».

41

Субординация — подчинение (в смысле служебной дисциплины).

42

Рацея — рассказ.

43

Сентября.

44

Дистанция — расстояние, также округ, район.

45

Субверсия — крамола.

46

Ратман — советник.

47

Редан — укрепление, имеющее две стороны (,фасы»), образующие выступающий (исходящий) угол.

48

Бастион — укрепление, четыре фаса которого образуют выступ в линии фронта.

49

Компатриот — соотечественник.

50

Ja (по-немецки) — да.

51

Бранденбуры — шнуры на груди, шитье.

52

Фатер (по-немецки) — отец.

53

Сатисфакция — удовлетворение с оружием в руках. Вызов на дуэль.

54

«Огневщиками» на Урале зовут людей, наблюдающих за лесными пожарами, которых для этой цели поселяют на верхушках высоких гор.

55

Анфилада — ряд комнат, дверей или сводов, расположенных по прямому направлению.

56

Прегент — подарок.

57

Горный кряж — Большой Кирель.

58

Теперь — известный на южном Урале Белорецкцй завод.

59

Гнейс — древняя минеральная порода, из типа так называемых шпатов — минералов, обладающих явственной спайностью.

60

Дерби — грандиозные годичные скачки в Англии.

61

Эпидерма — верхний слой кожи.

62

Тугаи — лесные заросли по берегам средне-азиатских рек.

63

Кара-кулак — степная камышовая рысь; отличается от обыкновенной болотной рыси тем, что он выше, лапы у него толще, особенно задние, голова небольшая и близко прижата к предплечью, шерсть серого цвета. Кара-кулак — спутник тигра, после которого он первый пользуется остатками пищи.

64

Мергель — известняк разных цветов, почти наполовину состоящий из глины с примесью магнезии.

65

Бархан — песчаный сыпучий холм.

66

Колпицы — птицы из породы утиных; оперение имеют белое, длинный клюв — черный.

67

Джул-барс — тигр.

68

Джугара — просо; достигает 2 метров высоты, зерна висят в виде гроздей, загнутых книзу. 

69

Кишлак — селение.

70

Танап — участок орошенной земли в четверть десятины.

71

Паранджа — накидка на голову, которой женщины на Востоке закрывают свое лицо от мужчин. Это — старинный обычай, принижающий женщину, обычай, с которым советская общественность ведет упорную борьбу — и уже достигла значительных результатов.

72

Арык — оросительный канал.

73

Мултук-кремневое ружье с длинным и толстым стволом.

74

«Пошукали» (по-украински) — поискали.

75

Басмачи — местные бандиты.

76

Что же, парень, присел, словно гусь? (Оскандалился.)

77

Местные жители, желая получить более крупный и крепкоствольный тростник, летом иногда зажигают пожелтевшие, сухие заросли камышей, чтобы пеплом удобрить землю на будущий год. Тростник у туземцев вместе с глиной идет на постройку жилищ.

78

Секач — матерой кабан, живущий в одиночку, после того как его выгнали из стада за драчливость.

79

Саксаул — корявое деревцо, растущее по склонам барханов; имеет узкие серо-зеленые листья и длинный корень.

80

Гребенщик — кустарниковое растение вроде туи, цветет розовыми метелочками, расположенными вверху в виде гребня.

81

Джейран — дикий азиатский козел.

82

Лесс — изобилующий углекислой известью суглинок, отложение современной геологической формации.

83

Мазары — намогильники.

84

Каюк — туземная грузовая лодка, достигающая иногда размеров полубарки.

85

Турангыл — растение, похожее на грушу; джида — растение, похожее на иву, дает терпкие, но сладкие плоды с длинной косточкой.

86

Кызыл-аяк— крупный кулик, похожий оперением на белого аиста.

87

Держи-дерево — колючий кустарник, который цепляется за проходящего.

88

Кобыз — музыкальный инструмент.

89

Форштевень — носовое ребро судна.

90

Кок — повар.

91

Поморская поговорка.

92

Кап — надстройка над палубой; камбуз-кухня.

93

Бочка на мачте служит наблюдательным пунктом.

94

Мойва — мелкая рыбешка, передвигается сплошною стеной.

95

Юровой — плывущий.

96

Штевень — брус, являющийся основанием носа или кормы корабля.

97

Бухта — сложенный кругами трос, канат.

98

Планшир — деревянный брус, который идет вдоль верхнего края фальшборта. Фальшборт— надставной борт, надеваемый и снимаемый по желанию и заменяющий перила; на мелких судах предохраняет от волн, на больших — ставится при большой нагрузке.

99

Полупортик — род окна, снабженного ставнями со стеклами.

100

Кляп — палка, обмотанная пенькой, густо смазанной смолою, — служит для закупорки ноздрей кита.

101

Строп — веревка со сплетенным концом.

102

Пауль — поселок.

103

Малица — теплая одежда в виде меховой рубашки с капюшоном.

104

Сата — восклицание удивления и досады.

105

Гусь — одежда из грубой оленьей шкуры вреде малицы, но мехом наверх.

106

Тобаки — толстые меховые чулки.

107

Тамга — тавро, личный знак, употребляющийся вместо подписи.

108

Пос — знак.

109

Ленгх-пос — дорожный знак.

110

Кат-пос — тавро, употребляющееся вместо подписи.

111

Галлон содержит приблизительно 4½ литра.

112

Ср. известный этюд (ставший классическим! Алексея Алексеевича Троицкого: бел. Kpg5 Kg2 п f4 (3) — черн. Кр 8 Сh7 п f5 (3). Реш.: 1. Крh6! Крh8 2. Кh4! Kpg8 (!) 3. Кf3! Kph8 4. Ке5! Kpg8 5. Kd7! Kph8 6. Kf8! и выигр.


Еще от автора Артур Конан Дойль
Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.


Долина ужаса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шерлок Холмс и доктор Ватсон

СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.


Пляшущие человечки

Рассказ «Пляшущие человечки» из сборника «Возвращение Шерлока Холмса».


Горбун

Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..


Голубой карбункул

Рассказ «Голубой карбункул» из сборника «Приключения Шерлока Холмса».


Рекомендуем почитать
«Если», 2009 № 05 (195)

Джон КЕССЕЛГОРДОСТЬ И ПРОМЕТЕЙИстория Виктора Франкенштейна продолжает тревожить умы писателей… Хотя стилистически эта повесть ближе не прозе Мэри Шелли, а перу Джейн Остин.Кристин Кэтрин РАШКОМНАТА ЗАТЕРЯННЫХ ДУШОднажды «нырнув в крушение», знакомая нам героиня зареклась заниматься спейс-дайвингом. Надолго ли ее хватит?Сергей КУПРИЯНОВЛОВУШКА ШЕРМАНАДело пахнет керосином! Жаль, бравые вояки поняли это слишком поздно.Джек СКИЛЛИНСТЕДВСЁ, ЧТО ТЫ УВИДИШЬПленный пришелец стремится переиграть своего палача, меняя реальности.Олег ДИВОВСТРЕЛЬБА ПО ТАРЕЛКАМТакая вот национальная забава… И не по-смеет инопланетный супостат топтать нашу картошку!Кир БУЛЫЧЁВПЛЕННИКИ ДОЛГАПисатель никогда не забывал об одном из своих любимых героев.


День Литературы, 2009 № 05 (153)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


День Литературы, 2001 № 08 (059)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


День Литературы, 2001 № 06 (057)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


День Литературы, 2002 № 07 (071)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


День Литературы, 2010 № 02 (162)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Всемирный следопыт, 1926 № 07

СОДЕРЖАНИЕ:Белый дикарь. Рассказ А. Беляева — Каспийские ловцы. Рассказ П. Егорова — Рудокоп Оладья. Рассказ Р. Бич — Охотники за золотом. Заметка. — Джеки Куган — охотник. Заметка. — В малайских джунглях: Путь к «Горе Духов». Приключения американского траппера Ч. Майера. — Бобровый городок. Рассказ Ч. Робертса. — Редкие гости в Америке. Заметка. — Не именинный подарок. Рассказ Б. Макдональда Xеcmuнгca. — Музей Народов СССР. Очерк Ю. А. Самарина — Пекинский карнавал. Фотографии с натуры — Лики Китая. Очерк. — По горным потокам Тибета. Очерк. — Охота летом.


Всемирный следопыт, 1931 № 04

СОДЕРЖАНИЕПО ЗЕМНОМУ ШАРУ ■ ШАРФ И МЕЧ. Рассказ П. АРЕНСКОГО ■ КОРАБЛЬ УДАРНИКОВ. Из дневника участника рейса Абхазии вокруг Европы — комсомольца ударника завода «Серп и молот» Г. БЕБЧУКА (Продолжение) ■ В СТРАНЕ ИТЕЛЬМЕН. Очерк ЛЕОНИДА САЯНСКОГО ■ СДЕЛКА ГОСПОДИНА ЭНГЕЛЬ. Продолжение рассказа Ник. ШПАНОВА ■ ЭКСПЕДИЦИЯ В ГРЕНЛАНДИЮ. Очерк ИУНБ ■ УГОЛОК ФИЛАТЕЛИСТА. Шесть замечательных историйОрфография оригинала максимально сохранена, за исключением явных опечаток — Гриня.


Всемирный следопыт, 1926 № 06

СОДЕРЖАНИЕ:Ни жизнь, ни смерть. Научно-фантастический рассказ А. Беляева. — Странный матрос. Необычайные приключения капитана Фурга. — В подземном лабиринте. Рассказ С. Лихачева. — Идеофон. Рассказ А. Рома. — Пасть тигра. Фото с натуры. — Два берега. Рассказ Леонида Тютрюмова. — Победители моря. Очерк Н. Константинова. — Месть пумы. Рассказ Ч. Робертса. — Телеграфистка-краснокожая. Заметка. — Двести часов ожидания. Заметка. — Полярные следопыты. Очерки, отрывки, заметки по поводу экспедиции Амундсена к Сев. полюсу. — Охота летом. — Образовательные путешествия. — Чудовищная ящерица.


Всемирный следопыт, 1926 № 04

СОДЕРЖАНИЕ:Вокруг света в парусной лодке. Из записок капитана Джозуа Слокум. — Краб заболел. Заметка. — Бандэ Матарам. Рассказ из революционном жизни Индии Рамп Чаттерджи. — Остров погибших кораблей. Фантастический кино-рассказ А. Беляева. — Величайшая ветряная мельница. Заметка. — Воспитатель орлят. Рассказ А. Сытина. — Последний олень в Западной Европе. Заметка. — Пьяные фрукты. Приключения американского траппера в Малайских джунглях. — Фигурное катание на лыжах. Заметка. — Засыпанный лавиной. Рассказ Джона Хогг. — Быки призадумались.