Всемирный следопыт, 1928 № 06 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В 1918 году г. Николаевск-на-Амуре был захвачен анархистом Тряпицыным, у которого начальником штаба была известная Нина Лебедева. Тряпицын, захватив город, потребовал от жителей вступления в его отряд. За отказ часть города была им сожжена.

2

Избушки, большей частью деревянные либо глинобитные, с земляным полом и тростниковой или гаоляновой (род проса) крышей.

3

Манзы— китайские переселенцы.

4

Ху-ла-ды — рабство.

5

Кана — нары.

6

Убивать, отправлять на «тот свет».

7

Каюр — длинный гибкий шест.

8

Троицк — небольшой город, расположенный на правом берегу Амура, посередине пути от Николаевска к Хабаровску.

9

Шаланда — очень большая своеобразная лодка, род баркаса.

10

Юкола — сушеная горбуша и кета (рыбы из породы лососевых).

11

Лучина — высушенная щепка, дранка, вставлявшаяся в «светец». Под лучиной ставилось ведро с водой, куда падали угли.

12

Капрал — прежний унтер-офицерский чин.

13

Фортеция — укрепление, крепость.

14

Фузея — старинное название ружья.

15

Чумбур — ремень, прикрепленный к удилам.

16

Мальвазия — греческое вино.

17

Шлафрок — халат.

18

Хронометр — точные часы для астрономических, морских и др. наблюдений.

19

Бельведер — здание, построенное в форме башни или древнего храма.

20

Окуляр — стекло оптического инструмента, обращенное к глазу наблюдателя.

21

Пойма — разлив реки, также место, заливаемое весенней водой; напр., «поемные» покосы.

22

Теперь город Стерлитамак.

23

Семирамида — мифическая царица Ассирии, олицетворение Истар, богини чувственной любви и войны. По преданию основала город Вавилон, который украсила великолепными висячими садами, считавшимися одним из т. н. «семи чудес света»…

24

Шихтплац — площадь посреди территории завода, обрабатывающего руду.

25

Алансон — главный город французского департамента Орн. Некогда славился своими кружевами.

26

Заводчики — зачинщики.

27

Штоф — шелковая плотная ткань, обычно с разводами.

28

Кринолин старинная, очень широкая юбка на каркасе из китового уса.

29

Теперь город Златоуст.

30

Обер-егермейстер — придворный чин.

31

Нужда.

32

«Вольтерьянцами» (вольнодумами) называли последователей свободолюбивого французского писателя Вольтера (XVIII в.).

33

Абшид — отставка, увольнение.

34

Бригадир — прежний чин, выше полковника.

35

Батырша возглавлял в 1754 г. последнее самостоятельно организованное восстание башкир против русского царизма. А в дальнейшем башкиры, да и все вообще народы Урала, примыкали уже к общекрестьянским движениям, в том числе и к пугачевскому.

36

Салават Юлаев — башкир, «свирепый» (по выражению Пушкина), один из самых деятельных помощников Пугачева. Он поднял восстание еще в 1771 году и, разрушив ряд крепостей по Оренбургской линии, облегчил Пугачеву дело захвата Яицких степей.

37

Бунчук был одним из знаков достоинства украинских гетманов. В Турции он служил принадлежностью военачальников-пашей, из которых старшие имели около себя по три бунчука и назывались трехбунчужными.

38

Стратег — военачальник, полководец.

39

Надежды тогдашнего дворянства, выраженные в этих словах ротмистра, как известно, не оправдались. Второй период пугачевского восстания нужно рассматривать именно как крестьянское движение.

40

«Решпект» — от французского слова «respect», что значит «уважение».

41

Субординация — подчинение (в смысле служебной дисциплины).

42

Рацея — рассказ.

43

Сентября.

44

Дистанция — расстояние, также округ, район.

45

Субверсия — крамола.

46

Ратман — советник.

47

Редан — укрепление, имеющее две стороны (,фасы»), образующие выступающий (исходящий) угол.

48

Бастион — укрепление, четыре фаса которого образуют выступ в линии фронта.

49

Компатриот — соотечественник.

50

Ja (по-немецки) — да.

51

Бранденбуры — шнуры на груди, шитье.

52

Фатер (по-немецки) — отец.

53

Сатисфакция — удовлетворение с оружием в руках. Вызов на дуэль.

54

«Огневщиками» на Урале зовут людей, наблюдающих за лесными пожарами, которых для этой цели поселяют на верхушках высоких гор.

55

Анфилада — ряд комнат, дверей или сводов, расположенных по прямому направлению.

56

Прегент — подарок.

57

Горный кряж — Большой Кирель.

58

Теперь — известный на южном Урале Белорецкцй завод.

59

Гнейс — древняя минеральная порода, из типа так называемых шпатов — минералов, обладающих явственной спайностью.

60

Дерби — грандиозные годичные скачки в Англии.

61

Эпидерма — верхний слой кожи.

62

Тугаи — лесные заросли по берегам средне-азиатских рек.

63

Кара-кулак — степная камышовая рысь; отличается от обыкновенной болотной рыси тем, что он выше, лапы у него толще, особенно задние, голова небольшая и близко прижата к предплечью, шерсть серого цвета. Кара-кулак — спутник тигра, после которого он первый пользуется остатками пищи.

64

Мергель — известняк разных цветов, почти наполовину состоящий из глины с примесью магнезии.

65

Бархан — песчаный сыпучий холм.

66

Колпицы — птицы из породы утиных; оперение имеют белое, длинный клюв — черный.

67

Джул-барс — тигр.

68

Джугара — просо; достигает 2 метров высоты, зерна висят в виде гроздей, загнутых книзу. 

69

Кишлак — селение.

70

Танап — участок орошенной земли в четверть десятины.

71

Паранджа — накидка на голову, которой женщины на Востоке закрывают свое лицо от мужчин. Это — старинный обычай, принижающий женщину, обычай, с которым советская общественность ведет упорную борьбу — и уже достигла значительных результатов.

72

Арык — оросительный канал.

73

Мултук-кремневое ружье с длинным и толстым стволом.

74

«Пошукали» (по-украински) — поискали.

75

Басмачи — местные бандиты.

76

Что же, парень, присел, словно гусь? (Оскандалился.)

77

Местные жители, желая получить более крупный и крепкоствольный тростник, летом иногда зажигают пожелтевшие, сухие заросли камышей, чтобы пеплом удобрить землю на будущий год. Тростник у туземцев вместе с глиной идет на постройку жилищ.

78

Секач — матерой кабан, живущий в одиночку, после того как его выгнали из стада за драчливость.

79

Саксаул — корявое деревцо, растущее по склонам барханов; имеет узкие серо-зеленые листья и длинный корень.

80

Гребенщик — кустарниковое растение вроде туи, цветет розовыми метелочками, расположенными вверху в виде гребня.

81

Джейран — дикий азиатский козел.

82

Лесс — изобилующий углекислой известью суглинок, отложение современной геологической формации.

83

Мазары — намогильники.

84

Каюк — туземная грузовая лодка, достигающая иногда размеров полубарки.

85

Турангыл — растение, похожее на грушу; джида — растение, похожее на иву, дает терпкие, но сладкие плоды с длинной косточкой.

86

Кызыл-аяк— крупный кулик, похожий оперением на белого аиста.

87

Держи-дерево — колючий кустарник, который цепляется за проходящего.

88

Кобыз — музыкальный инструмент.

89

Форштевень — носовое ребро судна.

90

Кок — повар.

91

Поморская поговорка.

92

Кап — надстройка над палубой; камбуз-кухня.

93

Бочка на мачте служит наблюдательным пунктом.

94

Мойва — мелкая рыбешка, передвигается сплошною стеной.

95

Юровой — плывущий.

96

Штевень — брус, являющийся основанием носа или кормы корабля.

97

Бухта — сложенный кругами трос, канат.

98

Планшир — деревянный брус, который идет вдоль верхнего края фальшборта. Фальшборт— надставной борт, надеваемый и снимаемый по желанию и заменяющий перила; на мелких судах предохраняет от волн, на больших — ставится при большой нагрузке.

99

Полупортик — род окна, снабженного ставнями со стеклами.

100

Кляп — палка, обмотанная пенькой, густо смазанной смолою, — служит для закупорки ноздрей кита.

101

Строп — веревка со сплетенным концом.

102

Пауль — поселок.

103

Малица — теплая одежда в виде меховой рубашки с капюшоном.

104

Сата — восклицание удивления и досады.

105

Гусь — одежда из грубой оленьей шкуры вреде малицы, но мехом наверх.

106

Тобаки — толстые меховые чулки.

107

Тамга — тавро, личный знак, употребляющийся вместо подписи.

108

Пос — знак.

109

Ленгх-пос — дорожный знак.

110

Кат-пос — тавро, употребляющееся вместо подписи.

111

Галлон содержит приблизительно 4½ литра.

112

Ср. известный этюд (ставший классическим! Алексея Алексеевича Троицкого: бел. Kpg5 Kg2 п f4 (3) — черн. Кр 8 Сh7 п f5 (3). Реш.: 1. Крh6! Крh8 2. Кh4! Kpg8 (!) 3. Кf3! Kph8 4. Ке5! Kpg8 5. Kd7! Kph8 6. Kf8! и выигр.


Еще от автора Артур Конан Дойль
Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.


Долина ужаса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шерлок Холмс и доктор Ватсон

СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.


Пляшущие человечки

Рассказ «Пляшущие человечки» из сборника «Возвращение Шерлока Холмса».


Горбун

Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..


Голубой карбункул

Рассказ «Голубой карбункул» из сборника «Приключения Шерлока Холмса».


Рекомендуем почитать
«Если», 2012 № 12 (238)

Адам-Трой КАСТРО. НЕЧИСТЫЕ РУКИНачало карьеры уже известного нашим читателям межгалактического адвоката признано зарубежными любителями фантастики лучшей повестью, опубликованной на страницах журнала «Analog» в прошлом году.Евгений ЛУКИН. ТЕЛО, КОТОРОМУ СЛУЖИШЬ«Производственная повесть» — так определил автор жанр своей новой работы. В рамках «соцреализма», о котором у наших читателей лишь смутные представления, это воистину образцовое произведение. Но, как всегда, с поправкой на парадоксальность прозы любимого писателя.Рик УИЛБЕР.


Цифровой журнал «Компьютерра» 2012 № 48 (148)

ОглавлениеКолумнистыДмитрий Вибе: Заблудшая планета Автор: Дмитрий ВибеВасилий Щепетнёв: Укрепление тары Автор: Василий ЩепетневКафедра Ваннаха: Душа по Пенроузу Автор: Михаил ВаннахГолубятня-ОнлайнГолубятня: Аудиофилия второй волны Автор: Сергей Голубицкий.


Компьютерра PDA N136 (17.09.2011-23.09.2011)

ОГЛАВЛЕНИЕСергей Голубицкий: Голубятня: Ужастик ЕвернотВаннах Михаил: Кафедра Ваннаха: Углерод и кремнийДенис Злобин: Пиратство: почему мы перестали ценить информациюСергей Голубицкий: Голубятня: Исход из 1PasswordВасилий Щепетнев: Василий Щепетнёв: Исчезновение столицыДмитрий Шабанов: Аргумент ХойлаАлла Аршинова: Александр Бондарь (ИЯФ СО РАН) о megascience-проектахВаннах Михаил: Кафедра Ваннаха: Удешевить странуЮрий Ильин: После шаттла: "Клипер" и "Русь"Киви Берд: Кивино гнездо: Дежавю, или Хождение по кругуСергей Голубицкий: Голубятня: News360 и ZiteВасилий Щепетнев: Василий Щепетнёв: Светлая сторона торгаАлександр Амзин: Возникнут модыАндрей Федив: Обзор Windows 8 Developer PreviewВаннах Михаил: Кафедра Ваннаха: Демократия хищных вещейДмитрий Вибе: Почтальон сойдёт с ума.


Компьютерра PDA N142 (22.10.2011-28.10.2011)

ОГЛАВЛЕНИЕСергей Голубицкий: Голубятня: Хронотоп детстваВасилий Щепетнев: Василий Щепетнёв: Колхоз имени Тома СойераЕвгений Лебеденко, Mobi.ru: Микропроцессор Hobbit: на каком языке говорили полуросликиВаннах Михаил: Кафедра Ваннаха: Intel в зеркале финансов Киви Берд: Кивино гнездо: Стены и мосты Олег Нечай: Обзор NAS Buffalo Link Station Pro Duo 2 ТВВасилий Щепетнев: Василий Щепетнёв: Без параллелейЕвгений Крестников: Валентин Макаров (РУССОФТ) о тендере на создание НППВаннах Михаил: Кафедра Ваннаха: Выкидуха в боюДмитрий Шабанов: Аргумент ГоссеАлександр Амзин: На отвлечённую темуСергей Голубицкий: Голубятня: Будучи ТАМВасилий Щепетнев: Василий Щепетнёв: До двенадцатого знакаДмитрий Вибе: Немного холодной воды у солнцаАндрей Федив: Обзор телефона Apple iPhone 4S.


Компьютерра PDA N174 (19.05.2012-25.05.2012)

ОГЛАВЛЕНИЕДмитрий Вибе: Ударим Венерой по МарсуВасилий Щепетнев: Василий Щепетнёв: После точкиСергей Голубицкий: Голубятня: От ашрама-дхармы к президенту-вампируДмитрий Шабанов: Объемное слышаниеОлег Нечай: PocketBook A 10": планшет, притворяющийся ридеромДмитрий Вибе: Так будет не всегда.


Цифровой журнал «Компьютерра» 2012 № 28 (128)

ОглавлениеСтатьиОбратная сторона эпохи пост-ПК: 30-долларовый компьютер Raspberry Pi Автор: Андрей ПисьменныйТерралабКак производятся материнские платы Автор: Олег НечайКолумнистыКафедра Ваннаха: Европейский лидер Автор: Михаил ВаннахВасилий Щепетнёв: Честь пикейного жилета Автор: Василий ЩепетневДмитрий Шабанов: Судьба точек роста в системе декоративного образования Автор: Дмитрий ШабановДмитрий Вибе: Лунная астрономия Автор: Дмитрий ВибеГолубятня-ОнлайнГолубятня: Про одного битого зелёного слоника Автор: Сергей ГолубицкийГолубятня: 4 спичечных коробка Автор: Сергей Голубицкий.


Всемирный следопыт, 1931 № 04

СОДЕРЖАНИЕПО ЗЕМНОМУ ШАРУ ■ ШАРФ И МЕЧ. Рассказ П. АРЕНСКОГО ■ КОРАБЛЬ УДАРНИКОВ. Из дневника участника рейса Абхазии вокруг Европы — комсомольца ударника завода «Серп и молот» Г. БЕБЧУКА (Продолжение) ■ В СТРАНЕ ИТЕЛЬМЕН. Очерк ЛЕОНИДА САЯНСКОГО ■ СДЕЛКА ГОСПОДИНА ЭНГЕЛЬ. Продолжение рассказа Ник. ШПАНОВА ■ ЭКСПЕДИЦИЯ В ГРЕНЛАНДИЮ. Очерк ИУНБ ■ УГОЛОК ФИЛАТЕЛИСТА. Шесть замечательных историйОрфография оригинала максимально сохранена, за исключением явных опечаток — Гриня.


Всемирный следопыт, 1926 № 07

СОДЕРЖАНИЕ:Белый дикарь. Рассказ А. Беляева — Каспийские ловцы. Рассказ П. Егорова — Рудокоп Оладья. Рассказ Р. Бич — Охотники за золотом. Заметка. — Джеки Куган — охотник. Заметка. — В малайских джунглях: Путь к «Горе Духов». Приключения американского траппера Ч. Майера. — Бобровый городок. Рассказ Ч. Робертса. — Редкие гости в Америке. Заметка. — Не именинный подарок. Рассказ Б. Макдональда Xеcmuнгca. — Музей Народов СССР. Очерк Ю. А. Самарина — Пекинский карнавал. Фотографии с натуры — Лики Китая. Очерк. — По горным потокам Тибета. Очерк. — Охота летом.


Всемирный следопыт, 1926 № 06

СОДЕРЖАНИЕ:Ни жизнь, ни смерть. Научно-фантастический рассказ А. Беляева. — Странный матрос. Необычайные приключения капитана Фурга. — В подземном лабиринте. Рассказ С. Лихачева. — Идеофон. Рассказ А. Рома. — Пасть тигра. Фото с натуры. — Два берега. Рассказ Леонида Тютрюмова. — Победители моря. Очерк Н. Константинова. — Месть пумы. Рассказ Ч. Робертса. — Телеграфистка-краснокожая. Заметка. — Двести часов ожидания. Заметка. — Полярные следопыты. Очерки, отрывки, заметки по поводу экспедиции Амундсена к Сев. полюсу. — Охота летом. — Образовательные путешествия. — Чудовищная ящерица.


Всемирный следопыт, 1926 № 04

СОДЕРЖАНИЕ:Вокруг света в парусной лодке. Из записок капитана Джозуа Слокум. — Краб заболел. Заметка. — Бандэ Матарам. Рассказ из революционном жизни Индии Рамп Чаттерджи. — Остров погибших кораблей. Фантастический кино-рассказ А. Беляева. — Величайшая ветряная мельница. Заметка. — Воспитатель орлят. Рассказ А. Сытина. — Последний олень в Западной Европе. Заметка. — Пьяные фрукты. Приключения американского траппера в Малайских джунглях. — Фигурное катание на лыжах. Заметка. — Засыпанный лавиной. Рассказ Джона Хогг. — Быки призадумались.