Всего лишь скрипач [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Здесь и далее стихи, кроме особо оговоренных случаев, даны в переводе И. Гуровой.

2

Еврейское кладбище. — Здесь и далее, где это не оговорено особо, примечания переводчика.

3

Булль Уле (1810–1880) — известный норвежский скрипач и композитор.

4

Амфион — в греческой мифологии сын Зевса, мастер в музыке и пении. Иувал — в Библии потомок Каина, создатель первых музыкальных инструментов.

5

Возможно, имеются в виду гравюры с «Каприччос» Гойи.

6

Перев. В. Микушевича.

7

Иисус — спаситель человеков (лат.).

8

Прекрасная мельничиха (нем.). Одноименный песенный цикл Шуберта написан на стихи немецкого поэта Вильгельма Мюллера (1794–1827).

9

Это предостережение, которое невидимая рука начертала на стене, когда царь Валтасар пировал в Вавилоне, означало, что его царство захвачено персами.

10

Заканчивается легенда так. Пастор, разгневанный грехом женщины, не раз говорил ей: «Я не прощаю тебя, и Господь тоже не простит! Скорее розы вырастут из нашего каменного пола!» Той ночью, о которой идет речь, пастору приснилось то же самое, что увидела женщина в церкви, а наутро оказалось, что каменный пол растрескался и из щелей выросли двенадцать прекрасных роз: это были двенадцать ее нерожденных сыновей. «Теперь ваша мать — покойница», — сказал пастор. Пошел искать ее и нашел мертвой перед алтарем. (Примеч. автора.)

11

Перев. В. Левина.

12

Раздражительное племя (лат.).

13

Псевдоним немецкого писателя Ж. П. Рихтера (1763–1825).

14

При виде острова Мён в лунном свете (нем.).

15

К. Мольбек (1783–1857) — датский писатель и критик, в какой-то мере послужил прототипом советника.

16

Перев. В. Жуковского.

17

Через тернии к звездам (лат.).

18

Существует легенда о том, что в III веке, во время преследований христиан, семеро юношей были замурованы в пещере и проспали 200 лет.

19

Перев. И. Елина.

20

Лафонтен Август (1759–1831) — немецкий беллетрист.

21

Великолепно (фр.).

22

Перев. Н. Добролюбова.

23

Детские часы (нем.).

24

Ты спишь, мой ягненочек? (нем.).

25

Г. Николаи (1795–1852) в упомянутой книге, вопреки тогдашней моде, описал Италию с самой отрицательной стороны.

26

Амтман — в Дании глава административной власти в округе.

27

Персонаж романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера»

28

Герои исторических драм Эленшлегера, соответственно норвежец и датчанин.

29

Соль разума, или Избранные мысли (фр.).

30

Иоанн, 5, 8.

31

По народным поверьям у короля эльфов вместо спины — пустое место, нечто вроде корыта для опары.

32

Пс. 136, 5.

33

Быт., 16, 12.

34

Иов, 7, 9.

35

Иов, 7, 6.

36

«Молодая Германия» — литературное течение 30-х — начала 40-х гг. в Германии, вдохновленное Июльской революцией 1830 г. во Франции.

37

Перев. Вс. Рождественского.

38

Карл Бернхард. (Примеч. автора.)

39

Жемчужина среди дуэний, истинный дракон на страже целомудрия (фр.).

40

В Вероне похоронены Ромео и Джульетта, в Ассизи — святой Франциск.

41

«Уленшпигель» дословно означает «совиное зеркало».

42

Снова эти чудные места (нем.) — ария из популярной в те годы оперетты «Алина».

43

Иоанн, 8, 3–9.

44

Историческое название хорватов, которым в те времена, как и цыганам, не разрешалось ночевать в Вене.

45

В Вене у каждой лавки есть вывеска, но которой и названа лавка, например: Кардинал, Мадам Каталани, Датский король и т. д. Чаще всего эти изображения обладают портретным сходством, а некоторые и художественной ценностью; такова вывеска у аптеки, изображающая возвращение юного Товии. (Примеч. автора.)

46

Тесей, скульптура Кановы. (Примеч. автора.)

47

Иксион — мифический царь лапифов. В наказание за попытку соблазнить Геру, Иксион в Тартаре привязан к вечно вращающемуся огненному колесу.

48

См. сноску на с. 248.

49

Бочка составляет в длину 14 футов 4 дюйма, а в разрезе 12 футов. (Примеч. автора.)

50

Перев. Б. Пастернака.

51

Беттина фон Арним (1785–1859) — немецкая писательница, опубликовавшая свою переписку с Гёте.

52

Перев. Ф. Тютчева.

53

Ныне площадь Согласия.

54

Пчелы были символом империи Наполеона (в отличие от лилий — символа французских королей).

55

Сборник персидских сказок (не путать со сказками «Тысячи и одной ночи».)

56

В. Гюго. «Ода колонне».

57

Первая публикация: «Это только скрипач» сост. по повести Андерсена Е.А.Сысоевой, «Родник», СПб., 1890, № 9-12. То же самое под названием «Только скрипач», «Читальня народной школы», СПб., 1909, выи. 9-10. То же в виде книги, «Читальня народной школы». СПб., 1909.


Еще от автора Ганс Христиан Андерсен
Сказки скандинавских писателей

В книге широко представлены сказки скандинавских писателей классиков и наших современников. В числе авторов X. К. Андерсен, П. К. Асбьёрисен, С. Топелиус, Т. Янссон, А. Стриндберг, С. Лагерлёф, А. Линдгрен и другие, а также ряд малоизвестных и неизвестных в нашей стране писателей. Большинство сказок, опубликованных в сборнике, впервые переведены на русский язык.



Рождественские рассказы

Скоро Рождество — праздник надежды для всего человечества, светлый, чистый, наполненный Любовью. Бог — есть Любовь. Ощущение тихой светлой радости все ближе и ближе. У меня предложение: напечатайте рождественские рассказы, пусть принесут они в нашу жизнь, тепло и любовь, даст Бог мы станем чуточку добрее от грядущего чуда пришествия Господа в наш мир.Немного о том, откуда этот замысел появился. Как-то два года тому назад батюшка попросил меня набрать несколько духовных стихотворений и оформить их в книжицу.


Сказки про капризных принцесс

Быть капризной принцессой – не очень хорошо, потому что принцы обычно влюбляются в добрых и весёлых принцесс.Так чтобы не плакать понапрасну, а быстренько стать жизнерадостной принцессой, попроси почитать тебе эти мудрые сказки и тут же начни исправляться.А там глядишь – и принц появится…В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Снежная королева

«Снежная королева» — прекрасная сказка великого датского сказочника Ганса Христиана Андерсена о настоящей дружбе, преданности и нежной любви, о победе доброго человеческого сердца над злом.


Сказка моей жизни

"Сказка моей жизни" Автобиография Г.Х. Андерсена.


Рекомендуем почитать
Суждено несчастье

Шолом-Алейхем (1859–1906) — классик еврейской литературы, писавший о народе и для народа. Произведения его проникнуты смесью реальности и фантастики, нежностью и состраданием к «маленьким людям», поэзией жизни и своеобразным грустным юмором.


Редактор Линге

Кнут Гамсун (настоящая фамилия — Педерсен) родился 4 августа 1859 года, на севере Норвегии, в местечке Лом в Гюдсбранндале, в семье сельского портного. В юности учился на сапожника, с 14 лет вел скитальческую жизнь. лауреат Нобелевской премии (1920).Имел исключительную популярность в России в предреволюционные годы. Задолго до пособничества нацистам (за что был судим у себя в Норвегии).


Мельница

Датчанин Карл Гьеллеруп (1857–1919), Нобелевский лауреат 1917 г., принадлежит к выдающимся писателям рубежа XIX и XX веков, осуществившим "прорыв" национальной культуры и литературы в европейские. В томе помещен его роман "Мельница" — вершинное достижение писателя в жанре психологического любовного романа. На русском языке печатается впервые. Творчество классика датской литературы Йоханнеса В. Йенсена (1873–1950), Нобелевского лауреата 1944 г., представлено романом "Христофор Колумб" и избранными рассказами из "Химмерландских историй" и "Мифов".


Граф Морен, депутат

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Продолговатый ящик

Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...


Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.