Кёрчэх – якутское блюдо, сливки с добавлением ягод или варенья, взбитые в пышную массу.
«Кольцо нибелунга» – оперная тетралогия Р. Вагнера, основанная на скандинавских и древнегерманских сагах.
Ого-кут – детская душа (якутск).
ТФТ – тяжелый физический труд. Рекомендация ТФТ стояла на справке спецпоселенца – документе, выдаваемом спецотделом МВД представителю «социально опасного контингента» вместо паспорта.
Огокком – дитятко мое (якутск). Буква «м» придает слову «огокко» (дитя) более нежный и собственнический оттенок.
Ийэ – мать, мама (якутск.).
Алас – луговая пойма, удобная для сенокоса и выпаса скота (якутск).
Алгыс – благословляющая песнь, молитва (якутск).
Слова героини пьесы А.Н. Островского «Гроза».
Фрося Бурлакова – героиня кинофильма «Приходите завтра» (Е. Савинова, реж. Е. Ташков, 1963 г.).
Ром – цыган, мужчина (цыганск.).
На бистыр! – Не забудь! (цыганск.).
Голик – веник из голых веток.
Нат бахт тукэ… – Нет счастья тебе… (цыганск.).
Записи на использованных рентгеновских пленках.
Переиначенная кузнечная поговорка: «С молотом рожденный». С 1940-го по 1957-й город Пермь носил название Молотов, затем вернулось прежнее.
ОБХСС – отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности.
Скэт (scat – англ.) – способ джазового пения без слов, имитация голосом музыкального инструмента со спонтанным использованием ритмических интонационных звукосочетаний.
Вера Холодная (1893–1919) – популярная актриса дореволюционного кино.
В своих первых записях «Битлз» исполняли песню американского рок-певца Чака Берри Roll Over Beethoven, в которой рок-н-ролл противопоставлен классической музыке. В песне в обидном смысле затронуто имя Бетховена и упоминается Чайковский. В советских газетах вышел ряд возмущенных статей о творчестве «Битлз».
«И даже в области балета мы впереди планеты всей» – слова из шутливой песни Ю. Визбора «Рассказ технолога Петухова».
2 мая 1960 г. советские ракеты сбили над Уралом самолет американского летчика Г. Пауэрса.
ВССО – Всесоюзный студенческий строительный отряд.
Туймаада – название долины, в которой стоит Якутск.
В.С. Соловьев, «Тема половой любви в русской религиозной философии».
Dissidens – несогласный (лат.).
«Равновесие в доме – мир вокруг» (лат.).
Нясупранту – не понимаю (лит.).