Все до последнего страхи [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Тулум – город и административный центр одноименного муниципалитета в мексиканском штате Кинтана-Роо на побережье Карибского моря.

2

«Нетфликс» (Netflix) – стриминговый сервис для просмотра фильмов и сериалов. С 7 марта 2022 года приостановил работу на территории России.

3

Трайбека – модный район в Нижнем Манхэттене, в Нью-Йорке. Известен своими историческими зданиями.

4

«Линкин Парк» (Linkin Park) – американская рок-группа, исполнявшая музыку альтернативного рока и металла.

5

Речь идет о Честере Беннингтоне, покончившем жизнь самоубийством 20 июля 2017 года.

6

Речь идет о песне из последнего альбома группы – «One more light».

7

Том Брэди (р. 1977) – игрок в американский футбол, занимающий позицию квотербека, т. е. нападающего.

8

Американская сеть супермаркетов.

9

Американская сеть супермаркетов, специализирующаяся на продаже органических продуктов без искусственных консервантов, красителей, усилителей вкуса, подсластителей и трансжиров.

10

«28 дней спустя» – английский хоррор 2002 года выпуска про эпидемию и зомби.

11

«Фелисити» – американская телевизионная подростковая драма, выходившая на телеэкранах с 1998 по 2002 год.

12

«Майкл Клейтон» – юридический триллер 2007 года с Джорджем Клуни в главной роли.

13

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

14

Джон Хьюз (1950–2009) – американский кинорежиссер, сценарист и продюсер. Среди его наиболее известных картин «Клуб “Завтрак”», три фильма из серии «Один дома», «101 далматинец» и «Бетховен».

15

«Синко» – в переводе с испанского «пять».

16

Синко де Майо – национальный праздник Мексики в честь победы мексиканских войск в битве при Пуэбло 5 мая 1862 г.

17

6 футов и 2 дюйма – примерно 188 см.

18

«Трудности перевода» – американская мелодрама 2003 г. от режиссера Софии Копполы.

19

Я не говорю по-испански.

20

«Кукурузниками» в шутку называют жителей штата Небраска.

21

«Землезахватчиками» в шутку называют жителей Оклахомы.

22

Олив Ойл (в дословном переводе «Оливковое масло») – персонаж американского мультсериала «Моряк Попай».

23

Мэйберри – вымышленный городок, избранный местом действия американских ситкомов «Шоу Энди Гриффита» и «Мэйберри». Представляет собой идеализированное пасторальное окружение с преимущественно белым населением и чрезвычайно низким уровнем преступности.

24

Пабло Эскобар (1949–1993) – колумбийский наркобарон, глава Медельинского картеля.

25

Здесь автор проводит аналогию с понятием «степфордская жена», ставшим нарицательным после выхода романа Айри Левина «Степфордские жены». Сам термин означает идеальную домохозяйку, ставящую интересы семьи превыше своих.

26

«Дорога» – постапокалиптический фильм 2010 года режиссера Джона Хиллкоута.

27

Унабомбером в СМИ называли американского математика, социального критика и террориста Теодора Джона Качинского, устроившего настоящую кампанию рассылки бомб по почте.

28

Под этой аббревиатурой в США нередко упоминается Рут Бейдер Гинзбург (1933–2020), юрист и судья Верховного суда страны.

29

Популярная в 80-х годах прическа с волосами, длинными сзади и заметно короче спереди и по бокам.

30

East Coast Dyes – один из ведущих в США производителей принадлежностей для лакросса.

31

Правило Миранды – юридическое требование в США, согласно которому во время задержания задерживаемый должен быть уведомлен о своих правах, а задерживающий его сотрудник органов правопорядка обязан получить положительный ответ на вопрос, понимает ли он сказанное.

32

Хот-покет – американский закрытый пирожок с сыром, мясом или овощами, который доводят до готовности в микроволновке.

33

Да (исп.).

34

Fish Killer – в дословном переводе «убийца рыб». Так иногда называют пластиковую упаковку из-под шести банок пива, в которую могут заплыть рыбы и погибнуть, не в состоянии найти выход.


Рекомендуем почитать
Убивают не камни

В гостинице сначала происходит убийство, затем — похищение вдовы убитого. Все переплетается и запутывается. Даже те, кто изначально совершил преступление, теперь не могут понять, кто же на самом деле «дергает за ниточки» и понуждает всех сцепиться в схватке за обладание алмазным гарнитуром.


Детектив и политика. Выпуск №4 (1989)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Надежда

Главный герой всю свою сознательную жизнь занимался опасной работой. И уживаются в нем два человека — мирный Леха Синицын и не совсем мирный Чума. У него прекрасная семья и замечательные друзья, готовые ради него погрузиться в самые рискованные авантюры, которые не заставят себя ждать. Читатель, уставший от обыденности и тусклой повседневности, имеет отличную возможность оказаться внутри самого настоящего героического и безумного действа, с массой событий, героев, экзотических декораций тропического острова в Индийском океане и не менее рискованных похождений героя в родных пенатах.


Оправданные

Книга «Оправданные» включает три фантастические философские повести; «Рожденные от Бога», «… и неся крест свой», «Купленные дорогою ценою». В первой повести в фантастической форме описывается проект Бога относительно Вселенной, человечества, смены рас, шестой расе. Главные герои проходят через испытание смертью и испытание жизнью и заканчиваются поиском Гипербореи.В двух следующих повестях выдвигаются гипотезы, связанные с причиной аварий, подобных Чернобыльской, природой тунгусского метеорита и назначением Соловецких лабиринтов.


Каппа Келле

Синопсис сценария. Психологический и политический триллер. Захватывающее повествование о слиянии банковских кругов, криминала, политиков и борьбе главных героев с ними.


Одураченный случайностями (Борщ)

Встреча писателя с режиссером могла сулить появление интересного творческого тандема, но получила неожиданное развитие. Настолько неожиданное, что перевернуло мировоззрение писателя.