Время для Инженера Времени [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Гайд (сленг) – набор рекомендаций по ММОРПГ (массовая многопользовательская ролевая онлайн-игра (англ. Massively multiplayer online role-playing game, MMORPG).

2

Билд (сленг) – набор характеристик, умений, навыков, отличающих представителей одного класса друг от друга. К примеру, жрец Света (ориентированный на лечение с минимальной атакой) и жрец Кары (соответственно основная задача – нанесение урона, лечение – по остаточному принципу) – два разных билда одного класса Жрец.

3

Спамить (сленг) – колдовать однотипные заклинания или применять один навык с минимально возможным промежутком времени.

4

Имба (сленг, от англ. Imbalanced – несбалансированный) – герой или способность, более мощные, чем обычно доступные в мире.

5

Реролл (сленг) – с английского «переброс». Повторная генерация персонажа со сбросом всех предыдущих настроек и достижений. Начало игры с начала.

6

Радикал (из сеттинга Warhammer 40k) – в Империуме Вахи (Вархаммера) инквизиторы делятся на две основные ветви: пуритане, считающие своим долгом точное исполнение заветов императора (от которых, на самом деле, Империум давно уже отрёкся), и радикалы, чьи взгляды допускают борьбу с порождениями варпа любыми методами, в том числе и используя колдовство и прочие способы самого варпа.

Вари (Warhammer 40k) – «искажение» англ., нематериальное пространство, искажённое страстями и желаниями смертных. Является обителью демонов и тёмных богов, источником силы колдунов и псайкеров и единственным способом преодоления межзвёздных расстояний.

Псайкер (psyker) – существо, наделённое близостью к варпу и способное усилием воли изменять физическую реальность.

7

Аппрентис («Звёздные войны») – ученик ситха в частности и тёмной стороны вообще.

8

Несущие слово (Warhammer 40k) – легион примарха Лоргара. Первый легион Астартес (космодесантников), перешедший на сторону Хаоса.

9

Ваха – жаргонное сокращение от «Вархаммер». Как правило, имеется в виду Warhammer 40k, но может быть и Warhammer Fantasy Battles.

10

Груз виселицы – одно из хейти (иносказательных обозначений) Одина.

11

Ап, он же левелап (сленг) – подъём уровня.

12

Дебаффер (сленг) – персонаж, специализирующийся на снижении боевых возможностей противника.

13

ДД (сленг, от англ. damage dealer – наносящий урон) – боец, специализирующийся именно на нанесении урона, частенько в ущерб живучести.

14

Имба (сленг, от англ. imbalanced – несбалансированный) – персонаж, который существенно сильнее среднего в данном сеттинге.

15

Танк (сленг) – игрок, принимающий на себя атаки противника.

16

Таунт (сленг, от англ. taunt – насмешка) – навык, заставляющий цель (или цели) атаковать того, кто им воспользовался, и не обращать внимания на остальных. Необходимый навык для танка.

17

Logoff англ. – отключено.

18

И автор, и его герой знают, что до прихода героя никто этого отступника никак не именовал, потому как и его самого не было. Но Кайларн старается получше отыгрывать роль и даже в мыслях если и допускать отступления от неё, то по минимуму.

19

Тевмесская лисица – неуловимая лисица-людоед, разорявшая окрестности Фив.

20

Оммаж или гоминиум – ритуал принесения вассальной присяги.

21

Олваирин (от Олва, ветвь, и ирин, город) – город ветвей (квенья, язык эльфов Заокраинного Запада).

22

В данном случае имеются в виду маги эльфов.

23

Дроп (сленг, от англ. to drop – падать) – добыча с игровых монстров.

24

Виса – элемент скальдической поэзии. Могла употребляться как в составе более сложных произведений, так и быть самостоятельным произведением.

25

Непроизносимые речи – тяжкое оскорбление. Как правило, содержат намёк на нестандартную ориентацию хулимого.

26

Реген (сленг) – в данном случае заклинание «Регенерация», в общем – любой ХоТ (Heal over Time) – лечение, растянутое во времени.

27

Нид – хулительная песнь. Может состоять из нескольких вис.

28

См. Р.Л. Стивенсон. Чёрная стрела, точнее, одноимённый фильм. Фразу произносит антагонист главного героя.

29

Мизеркордия – кинжал милосердия, узкий, стилетообразный, предназначенный для добивания раненых рыцарей.

30

Червлень – традиционное название для красного цвета и его оттенков в геральдике.

31

Ave atque vale – Здравствуй и прощай (лат.)

32

Сет (сленг) – набор предметов, совместное ношение которых даёт суммарный бонус, больший, чем сумма бонусов входящих в него предметов.

33

Иллет. Песня о приметах.

34

АоЕ (сленг, от англ. Area of Effect – площадь поражения) – заклинания, наводящиеся не на цель, а на площадь. Классический пример – файербол из DnD (Dungeons & Dragons).

35

А вот тут Кайларн ошибается… Не может же он быть во всём прав?

36

Дуванить – делить добычу.

37

Непись (сленг) – от NPC (non-character person) – личность, не являющаяся игроком.

38

Претендента заводят в кабинет, велят дожидаться экзаменатора и ничего не трогать. Когда же через час экзаменатор приходит, он спрашивает претендента о том, что находится в ящиках стола. И если претендент не может ответить, то и для работы в разведке он не подходит.

39

Ламелляр – доспех из металлических пластин, сплетённых между собой шнуром.

40

Сарати – древнейший алфавит эльфов. На его основе позднее Феанор создал более широко распространённый тенгвар.

41

Недоживущий – используемое детьми звёзд презрительное обозначение всех, кто не эльф.

42

Респ (сленг, от англ. respawn point – точка возрождения) – место, куда переносится после гибели персонаж, управляемый игроком.

43

Как известно, полковники бывают трёх видов: «господин полковник», «полковник» и «эй ты, полковник». Василий Иванович Ревов – «господин полковник».

44

Первый закон Паркинсона: на работу обязательно будут затрачены все выделенные для неё ресурсы.

45

«– Благодарю вас всех, – сказал я, добавляя точно отмеренную дозу дрожи в голос, намекая на сильные, но жёстко сдерживаемые чувства. – Вы оказываете слишком много почестей тому, кто всего лишь выполняет свою работу.

Как я и полагал, мне ответил хор несогласных, превозносящих меня голосов». (Сэнди Митчелл. «За Императора!» Впрочем, подобные моменты можно встретить практически в любой из книг Митчелла о Кайафасе Каине, «самом трусливом комиссаре Империума».)

46

Паучиха – имеется в виду Ллос, богиня тёмных эльфов, дроу.

47

На охотничьих, а часто и на боевых копьях позади наконечника часто делалась крестовина, которая не давала врагу добраться до копейщика, насадившись на древко.

48

Обычно полоска, отмечающая здоровье игрока или моба делится на 3 части. Пока количество здоровья выше >2/>3 от полного – полоска зелёного цвета. Когда между 1 и >2/>3 – жёлтая, переходя в оранжевый, и последняя треть – красная.

49

Нерф (сленг, от англ. to nerf – сделать безобидным) – ухудшение характеристик либо ослабление чего-либо.

50

Так Кайларн воспринимает работу сочетания навыков «Мастер управления животными» и «Дипломатия».

51

Имеются в виду лоси.

52

Кабанов.

53

Крит (сленг) – сокращение от «критический удар».

54

Гидеон Рейвенор – герой одноимённого цикла книг Дэна Абнетта. Искалеченный взрывом бомбы и приобретший взамен неизлечимого паралича способности псайкера ранга Гаммы, широко использовал трюк с «одеванием» своих сотрудников, когда он получал возможность сражаться, используя тело «одетого», как марионетку, и свои псайкерские способности.

Гамма – одна из социальных психологических групп.

55

Берёшь в левую руку кусок мяса, а правой издали показываешь ему уголёк.

56

Нет, Кайларн – не «кобелино вульгарно». Он просто уверен, что «только играется» и не более. Пока что…

57

Аналог поговорки «У чёрта на рогах». Но оказаться у этого самого чёрта на рогах в мире игры вполне реально. Пришлось придумывать что-то «подальше».

58

В отличие змеелучниц, получивших имя младшей из сестёр Горгон, имя старшей сестры создатели «Лендлордов…» дали существам, больше всего похожим на то, как сестёр описывали в мифах: крылатые девы с причёской из змей, стальными когтями и каменящим взглядом. Относятся к пятому рангу расы чудовищ и являются одними из самых опасных бойцов ближнего боя в своём ранге. И даже то, что атака взглядом срабатывает не более чем в 10 % случаев, не делает их менее опасными.

59

Драгуны, или конница, в отличие от кавалерии, – это солдаты, которые едут до места боя верхом, а сражаются в пешем строю.

60

Лелуш ви Британия – 17-й претендент на трон, а после император Британской империи. Он, как и большинство других героев аниме «Код Гиасс», изображён несколько вытянутым по вертикали. Впрочем, нельзя не признать, что смотрится это достаточно красиво.

61

Синдарин – язык синдар, серых эльфов, тех, кто, в отличие от авари (невозжелавших), пошли на зов Валар, но так и не покинули Средиземья.

62

Опока – кремнистая микропористая осадочная порода. Лезть по ней вверх то ещё удовольствие: она ОСЫПАЕТСЯ…

63

Плют – ящерица, разводимая на мясо в королевстве Ортан (Панкеева Оксана. Хроники странного королевства).

64

Ранг6ут (от нидерл. rondhout – круглое дерево) – общее название устройств для постановки парусов, выполнения грузовых работ, подъёма сигналов и т. д. Сюда входят мачты, реи и т. д.

65

Опыт Эратосфена – измерение радиуса Земли по разнице угла между вертикалью и направлением на Солнце в полдень в далеко отстоящих местах.

66

Серебристые облака (также известны как мезосферные или ночные светящиеся облака) – сравнительно редкое атмосферное явление, крайне разреженные облака, возникающие в мезосфере под мезопаузой (на высоте 76–85 км над поверхностью Земли) и видимые в глубоких сумерках.

67

Мальстрем – водоворот в Норвежском море у северо-западного побережья Норвегии. В переносном смысле (ср. «Кто изведал мальстремы и мель» (Н. Гумилёв. Капитаны) – любой огромный водоворот.

68

Звезда осияла нашу встречу (квениа).

69

Драгоценный господин (синдарин).

70

Агония (квениа).

71

Древо путей (синдарин).

72

У. Шекспир. Ромео и Джульетта.

73

Поднявшийся первым, первенец» (квениа).

74

Зерцала личные были не самостоятельным доспехом, а лишь усилением корпусной брони, которые одевались поверх кольчуги или пансыря. Зерцала личные всегда состояли из четырёх больших пластин: нагрудной, наспинной и двух боковых.

75

Из телеграммы Марка Твена агентству Ассошиэйтед Пресс, которую он направил в связи с появившимися в газетах сообщениями о его кончине.

76

Opus Magnum – Великое Делание (лат.). Величайшее достижение алхимика, процесс приготовления красного эликсира Магистериума, иначе называемого также философским камнем.

77

Пария (вархаммер) – человек (среди иных рас не отмечен), настолько лишённый связи с варпом, что способен разрывать эту связь и у других. Заставляет также сбоить некронские системы обнаружения и другие артефакты, что наводит на мысль, что некроны тоже своеобразные порождения варпа, а отнюдь не его непримиримые противники, как принято считать.

78

Посох Света (вархаммер) – оружие некронских лордов, пригодное как для стрельбы, так и для ближнего боя.

79

Эффект «зловещей долины» (англ. uncanny valley) – гипотеза, по которой робот или другой объект, выглядящий или действующий примерно как человек (но не точно так, как настоящий), вызывает неприязнь и отвращение у людей-наблюдателей.

80

Смилодон – род саблезубых кошек, в который входили самые крупные виды этого подсемейства.

81

Откровение Иоанна Богослова, 20: 14.

82

Кертар – рунический алфавит синдарина, изобретённый Даэроном, менестрелем Тингола, короля Дориата.

83

Тенгвар – алфавит, изобретённый Феанором и использовавшийся для записи большинства языков Средиземья. В частности, знаменитая надпись на Кольце Всевластья была выполнена именно тенгваром. (В русском переводе Гендальф упоминает «руны эльфийские, но язык – мордорский», что, вроде, намекает на кертар, но в оригинале – letters (буквы, знаки), а не runes (руны). Изображение же соответствует именно тенгвару).

84

Футарк – общее наименование германских и скандинавских рунических алфавитов.

85

Немая книга (Mutus Liber) – трактат Авраама Еврея, купленный у незнакомца Николасом Фламелем. Инструкция по проведению Великого делания.

86

В средневековых избах окна закрывали бычьим пузырём или слюдой, а то и вовсе оставляли открытыми, закрывая в морозы ставней. Стеклом выходило слишком дорого.

87

Начало фразы «There is no fate, but what we make» англ. – «Нет судьбы, кроме той, что творим мы сами». Иногда её сокращают так, как сделал Кайларн: «Нет судьбы!»

88

Здесь я пользуюсь классификацией, характерной для «Героев меча и магии»: 1–4 – пара, 5—20 – несколько, 20–49 – много, 50–99 – орда…, 1000 и больше – легион.

89

Коммораг (Вархаммер) – обитель тёмных эльдаров, наследников истинных путей эльдарской расы, отличающихся запредельной даже для этой, не захлебывающейся в добре и гуманизме вселенной жестокостью.

90

«Маска Вейла» Энди Чамберса описывает быт тёмных эльдаров и деятельность эльдарских арлекинов.

91

«Тёмный ученик» Энтони Рейнольдса входит в серию «Несущие слово» и описывает столкновение тёмного апостола Мардука в том числе и с тёмными эльдарами.

92

Та-что-Жаждет, Голодная сука, Великий враг эльдаров, Принц запретных наслаждений, Тёмный принц людей – Слаанеш – бог наслаждений и совершенства, которые могут выражаться в формах, способных заставить содрогнуться от ужаса и отвращения даже закоренелого маньяка.

93

Аминта – Защитница (греч.)

94

Эти двенадцать имён своих не назвали —Их привело сюда веление Рока.Только один стоит, головы не склоняя,Под ледяным насмешливым взглядом Жестокого…

95

Данное выражение приписывается нескольким французским политикам. Но на самом деле это испанская народная пословица.

96

В данном случае имеется в виду улучшенная гарпия.

97

Антея тор Дернул – главная героиня серии Анастасии Парфеновой «Танцующая с Аутэ».

98

Power – это и «власть», и «могущество», что и порождает неоднозначность перевода Кодекса ситхов.

99

Штатное вооружение минотавра – двусторонний топор-лабрис. Но тут они находились в плену, оружие у них, естественно, отобрали и поставок нового никто не организовывал.

100

ДоТ (сленг, от англ. Damage over Time) – урон, растянутый по времени.

101

Иллет. Песня о приметах.

102

Великий океан (Warhammer 40k), он же эфир, имматериум – эвфемизмы для варпа.

103

Гринд (сленг, от англ. to grind – перемалывать) – однообразное уничтожение толп мобов ради получения опыта.

104

Лор (сленг, от англ. lore – знание) – всё известное об истории игрового мира. Часто противоречив и неоднозначен… как, впрочем, и реальная история.

105

Три классические задачи античной геометрии – квадратура круга, трисекция угла и удвоение куба. Признаны неразрешимыми в том виде, в котором сформулированы.

106

По 1 единице ртути и кристаллов на попытку. Итого было 3 удачных и 2 провалившихся попытки.


Еще от автора Сергей Георгиевич Юрченко
Игра Стражей

Фанфик по Евангелиону. Постараюсь, чтобы было понятно и в отрыве от оригинала, но не обещаю. Моя первая попытка сказать что-то... Если заинтересовало - оставляйте комметарии, попробую продолжить.   Миры появляются и исчезают, отбрасывают тени и отражения, которые, в свою очередь порождают тени теней и отражения отражений. И во всех мирах кипит война и льется кровь. Разумные (как смертные так и бессмертные) делят земли, нефть, уран... да мало ли чего еще. И даже если всего достаточно - продолжают сражаться за Веру.


Школьный демон. Первый курс

Категория: гет, Рейтинг: General, Размер: Макси, Саммари: Что такое для демона-подростка - человеческий ребенок? Да пролететь мимо и не заметить! Но Воля Меняющего пути сплетает чужие судьбы. Ave atque vale, Гарри!


Школьный демон. Курс третий

Время пряток прошло. Светлый круг вступает в игру. Дамблдор начинает понимать, что что-то идет не так. Взгляд Инквизитора остановился на Хогвартсе. И значит и Мориону пора предпринимать… что-то.


Астартес и пони

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Школьный демон. Второй курс

Категория: гет, Рейтинг: General, Размер: Макси, Саммари: Первый курс окончен. Но вопросов все так же много, а ответов на них - все так же мало... А боги Хаоса продолжают свои малопонятные смертным игры, да и смертные творят такое, что демонам варпа остается только подвывать от зависти. Так вперед же, во славу Меняющего пути!


Школьный демон. Четвертый курс

Темный лорд идет к Возрождению. Светлый круг - расколот внутренним противостоянием. Конфликт ширится, вовлекая все новые Силы, как принадлежащие миру, так и те, что Вовне. В вихре интриг, в лучах рассвета школьники... продолжают учиться в Хогвартсе.


Рекомендуем почитать
Алмарэн

Маленького мальчика похищает огромное страшное чудовище, но нет, не хочет съесть, а просит лишь одного — остаться с ним. Но, такое ли страшное это чудовище, как кажется сначала? Так или иначе, ему ничего не остается, как жить с монстром бок о бок.


Три повести о Бочелене и Корбале Броче

Пародийно-юмористические истории, действие которых происходит в мире Малазанской империи, сочинялись Стивеном Эриксоном с 2002 года. К настоящему времени (2019 год) издано шесть историй, и сюжет автором еще не исчерпан. В одном из интервью писатель назвал их данью уважения "Рассказам о Фафхрде и Сером Мышелове" Фритца Ляйбера; впрочем, предметом фарсовой игры является, скорее, весь объем "триллеров" и "ужастиков" современной масс-культуры. Падкие на убийства колдуны-некроманты Бочелен и Корбал Броч, возможно, запомнились читателю по "Памяти Льда".


Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая

Продолжение похождений неугомонных некромантов, ставших желанной добычей всех блюстителей добродетели и стражей закона. Переведены 2 из 3 историй: Гаддова Крепость (The Wurms of Blearmouth) и По следу треснутого горшка.


Лион

У Ленгвидер есть два главных пристрастия в жизни. Она коллекционирует головы и платья цвета слоновой кости. Она меняет свои наряды каждый день. Но у Ленгвидер есть еще одно желание — власть. Она мечтает стать королевой страны Оз. Когда на ее пороге появляется Лион, некогда прослывший трусом, он предлагает план по осуществлению мечты. Но как Лион распорядится своей новообретенной храбростью? Поможет Ленгвидер добиться цели или предаст ее? Эта книга — приквел к трилогии «Феи из страны Оз». Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜: http://vk.com/club43447162.


Прикосновение Силы

Маг, исцели себя сам. Прикасаясь к больным и умирающим, Арви из Казана берет на себя все их раны и болезни. Но вместо того, чтобы ценить ее способности, на девушку ведется охота. Целители вроде Арви обвиняются в распространении чумы, которая поразила огромные земли и оставила выживших в состоянии хаоса. Разбитая и уставшая от постоянной погони, Арви похищена бандой разбойников, которые, как ни странно, ценят ее дар больше золота, предложенного за ее поимку. Их главарь, загадочный захватчик-защитник с собственными силами, непоколебим в своих требованиях: девушка должна излечить заболевшего чумой принца — лидера противников ее народа. По пути через устрашающие Девять Гор, кишащими наемниками и магическими опасностями, Арви должна решить, кто достоин излечения, а кому стоит умереть. Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜: http://vk.com/club43447162.


Стрекоза и солнце

"— А та девушка, о которой говорили твои сестры… Какая она была? Ильнар вздрогнул. Вопрос застал его врасплох, и тем удивительнее было не почувствовать в ответ обычного глухого раздражения. Печаль — да, светлую, легкую, как прикосновение крыльев стрекозы. Боль — немного, словно дала о себе знать старая травма. Но ни капли той застарелой, черной тоски, эхо которой все эти годы давало о себе знать. — Она была… — он умолк, пытаясь подобрать слова. — Необыкновенная. Легкая. Живая. — Красивая? — Да, но… это все неважно.


Игра в прятки

И вновь ты оказался неизвестно где. И вновь должен выжить и вернуться. Но в этот раз всё гораздо сложнее. Ты был втянут в игры богов. За тобой по следу идут лучшие ищейки, которых они смогли найти и натравить на тебя. И ты понимаешь, что тебе нужно время для того, чтобы разобраться в происходящем и понять, откуда ждать следующего удара. Но главное, ты знаешь, что если будут бить по тебе, то ударят по твоим близким и родным. А потому, чтобы защитить их, ты начинаешь свою игру. Игру в прятки на выживание с богами.


Дальняя застава

Если ты оказался в чужом и необычном мире, сумел не погибнуть по пути сюда, и даже смог как-то устроиться на новом месте, это ещё не значит, что всё уже позади. Это лишь означает, что ты успел увернуться от первого выпада, который приготовила тебе судьба. И скоро сможешь убедиться в этом. Ведь этот первый выпад чаще всего является проверочным. Тебя прощупывают. Стараются найти твои слабости и болевые точки. И потому – готовься. Даже простая и не слишком обременительная поездка может оказаться настоящим испытанием и борьбой за выживание.


Живучий

Если обстоятельства сложились так, что тебе просто не оставили никакого другого выхода, кроме как уйти в другой мир, то почему нет? Воспользуйся им. Всё равно в этом мире тебя с рождения ничего не держит. Твою цель уничтожили, твои стремления растоптали. Да и тебя самого списали. Ты стал не нужен. Даже более того – опасен. Может статься, и пойдешь на поводу у тех, кто преследует тебя? Или сделаешь тот единственный шаг, которого от тебя никто не ждёт. И пусть там, куда ты попадёшь, для всех станешь непутёвым и странным, но зато у тебя появится шанс начать всё сначала.


Рейдер

Быть самим собой – вот что осталось при Борисе Градове, когда он оказался в другом мире. Жизненный опыт, смекалка и немалый ум помогали ему выбираться и не из таких передряг, но и ранее подобные проблемы его не настигали. Итак, причина: согласие участия в научном эксперименте, проплаченного соседом-олигархом. Последствия эксперимента: те самые проблемы. Вот и получилось, что Борис оказался там, где не нужно. Или, наоборот, где нужно?