Возврата нет - [12]
Сальваторе продемонстрировал действие кнопок, и ворота на экране раскрылись и снова закрылись.
– Не забывайте спрашивать у каждого подъехавшего, кто он и с какой целью прибыл. Синьор Поттер – занятой человек и принимает лишь по предварительной договоренности. Понятно?
– Да, – кивнула Мэри. Только сейчас она поняла, как ей повезло. По замыслу писателя, на территорию виллы и мышь не должна была проскользнуть, не то что репортер. Но самая совершенная техника не защищает от чисто человеческих ошибок.
– А теперь, если у синьорины нет вопросов, я отправлюсь домой. Как только я выеду, сразу же закройте за мной ворота.
– Да, разумеется, – заверила его девушка. – Так вы живете не здесь?
– Нет, у меня дом в паре миль отсюда.
Мэри внутренне возликовала. Еще бы – на ночь одним надсмотрщиком меньше! Пока Поттер будет работать у себя в кабинете, она сумеет как следует осмотреть дом, не опасаясь того, что кто-то ей помешает.
Мона, долгое время прислушивавшаяся к их разговору, решила, по-видимому, что ничего интересного она не услышит, и приготовилась заплакать.
– Пора тебя кормить, маленькая ты моя! – сказала ей Мэри и, улыбнувшись Сальваторе, усадила малышку на детский стульчик.
Сальваторе распахнул перед девушкой дверцу буфета.
– Надеюсь, синьорина найдет здесь все необходимое для ребенка, – сказал он.
Мэри взяла несколько банок с детским питанием и успокоилась, прочитав на этикетках четкие инструкции по приготовлению и употреблению продуктов.
– Как я вам признательна, Сальваторе! – вырвалось у нее.
Старик улыбнулся в ответ на столь чистосердечное выражение чувств, но тут же снова стал серьезен.
– Я пойду, синьорина. Не забудьте закрыть ворота – это самое важное.
– Нет, что вы, как я могу подвести вас, – пообещала Мэри и с симпатией подумала: «Вот настоящий добряк! Будь он чуть поразговорчивее, цены бы ему не было!» – А каковы ваши обязанности в этом доме? – дружелюбно поинтересовалась она.
– Присматривать за садом, чистить бассейн… – пожал плечами Сальваторе. – Проще говоря, поддерживать в образцовом состоянии дом и территорию вокруг него.
– И вам нравится работать у синьора Поттера?
– О да! – закивал старик. – Я и жена двадцать лет работаем на его вилле. Точнее, теперь работаю только я, потому что жена полгода тому назад умерла… – Голос Сальваторе дрогнул, глаза увлажнились, и он торопливо достал из кармана носовой платок. – Извините, синьорина, – пробормотал он.
– Как я вам сочувствую, Сальваторе, – сказала Мэри.
Старик неловко улыбнулся и похлопал ее по плечу.
– Спасибо… Что ни говори, а тридцать лет совместной жизни – дело нешуточное. Впрочем, у меня остались дети и внуки. Да еще – моя работа. Синьор Поттер чуткий и отзывчивый человек. Кроме того, ему тоже приходилось терять любимого человека…
– Терять любимого человека?…
– Что-то я разболтался, – заторопился Сальваторе. – В общем, не забудьте закрыть ворота. Всего хорошего и до утра!
Когда подоспело время ужина, Мэри ощущала себя совершенно измотанной. Мона устроила ей такую веселую жизнь, что на осмотр дома не осталось ни минутки.
Уход за ребенком оказался на редкость трудным занятием, но, к удивлению Мэри, чем больше она втягивалась в работу, тем больше та ей нравилась. Девушке интересно было попробовать себя в новом деле, к тому же Мона была славным ребенком, и на ласку отвечала самой искренней и неподдельной любовью.
Когда Мэри внесла в кабинет Поттера поднос с кофе и сандвичами, тот сидел за машинкой и с невероятной скоростью стучал по клавишам.
Стараясь не шуметь, девушка поставила поднос на письменный стол.
– Как Мона? – не отрываясь от рукописи, спросил Ирвин. Мэри обнаружила, что мысленно зовет его по имени, должно быть, потому, что они остались одни в доме, а значит, были не совсем чужими друг другу людьми.
– Слава Богу, наконец-то уснула, – чистосердечно призналась Мэри и, не дожидаясь приглашения, уселась в кресло. – Просто диву даешься, откуда в таком маленьком существе столько энергии…
На лице Поттера появилось выражение озабоченности.
– Что вы думаете по поводу ее поведения? Она не может привыкнуть к новому дому или дело еще в чем-то?
Мэри неуверенно пожала плечами.
– Если бы она была чуточку старше, я бы сказала, что ей не хватает матери. Кстати, как самочувствие мисс Моури? Без изменений?
Он кивнул головой.
– К сожалению…
У Мэри сжалось сердце.
– Бедная девочка! – сказала она тихо.
Ирвин пристально посмотрел на нее.
– Я заглядывал на кухню и обратил внимание, что вы с ней нашли общий язык, – сказал он с улыбкой.
Девушка зарделась. Уговаривая Мону есть, она не только разговаривала с малышкой, но и пела песенки, рассказывала стишки и считалочки – только что не плясала.
– Я не заметила, как вы заходили, – отвела она взгляд.
– Вы были так увлечены разговором с Моной, что я решил не мешать вам. Не скрою, на меня произвели впечатление та простота и естественность, с которой вы общались с ребенком. Мона так нуждается сейчас в заботе и внимании.
Мэри промолчала, смущенная, и, пользуясь случаем, исподтишка залюбовалась твердым, будто из мрамора вырезанным лицом Ирвина, его густыми, иссиня-черными волосами.
Любовь может прийти к человеку когда угодно, не спрашивая его согласия. Героине романа пришлось пережить многое – разочарования, брак с нелюбимым и не любящим ее мужчиной, сомнения в собственной женской полноценности и привлекательности, прежде чем она поняла, что единственный мужчина, с которым она может быть счастлива, – это тот, кого она встретила на пороге дома своего отчима, когда ей было всего семь лет.
Несмотря на молодость, ум и красоту, Кристина Редферн на горьком опыте уже успела убедиться, что любовь способна причинить чудовищную боль, с которой трудно порой совладать. Так стоит ли позволять себе погружаться в глубины этого чувства, если оно доставляет одни лишь страдания, туманит разум, а в результате приносит тоску и разочарование? И все же…, почему так замирает сердце девушки, когда рядом с ней оказывается ее суровый босс Элвис Линд? Откуда в ее исстрадавшейся душе берется щемящее чувство нежности? Ведь он ничего не обещает ей, замкнувшись на своих проблемах.
Впервые Ленард Рейнер увидел Клеменси, когда той было тринадцать лет. А когда ей исполнилось двадцать два, предложил стать его женой… понарошку. Ведь у женатого политика всегда больше шансов на успех, чем у холостяка. В том числе на успех при выборах мэра, каковым Ленард очень хочет стать.Клеменси, оказавшаяся в затруднительной ситуации, вынуждена принять предложение, потому что оно сулит выгоду и ей самой. Но только ли корыстные побуждения движут поступками Ленарда и Клеменси?
Действие романа начинается в Англии, в аристократическом поместье Клеверли. Главный герой, Мартин Найт, появляется в разгар помолвки падчерицы хозяина с лондонским денди Хьюго Рокли.Убедившись, что молодая леди все еще неравнодушна к нему, Найт похищает чужую невесту…
Короткий и страстный роман между Марджори и Фернандо закончился рождением ребенка. Так и не став мужем и женой, они становятся любящими родителями. По будням мальчика воспитывает Марджи, по выходным – Фернандо. Они уверены, что между ними все кончено. Он убежден, что она любит другого, она не сомневается, что единственная любовь Фернандо – его подруга детства. Как часто мы путаем вымысел и реальность… Только изменившиеся обстоятельства заставляют Марджи и Фернандо посмотреть друг другу в глаза и осознать истину…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Элен Трикси с детства мечтает стать журналисткой. А для того, чтобы мечта стала явью, ей всего-навсего требуется взять интервью у популярной писательницы любовных романов. Вроде бы нет ничего проще. Да вот беда, об этой Линн Вейс ничего не известно. Но разве такая мелочь может остановить будущую акулу пера? Элен отправляется на поиски загадочной писательницы. И не одна, а вместе с очень даже симпатичным помощником.
Парусиновая палатка, наспех поставленная жаркой ночью у заброшенной дороги в тропическом лесу Мексики, навсегда соединяет героев романа — красавицу Катерину Мур и мужественного Джека Джибралтара. Однако вспыхнувшее между ними чувство не мешает их стремлению докопаться до истины в исследовании важной археологической находки времен майя, которая оказывается в руках бандитов...Напряженный сюжет увлекательного романа приковывает внимание до последних страниц.Для массового читателя.
Как правило, любовь рождается, живет и умирает или возвышается до бессмертия, следуя одним и тем же законам.Но отношения Сэма и Фионы развиваются в нарушение всех этих законов. Оба свободные, независимые, успешно делающие карьеру и лишенные всяких предрассудков, они проводят вместе волшебную, изумительную ночь, еще совсем не зная друг друга. Разве могли они предполагать, что из этого, на их взгляд малозначительного, эпизода может родиться всепоглощающая страсть и большая настоящая любовь?..
Тони фотограф, Терри - фотомодель, причем фотомодель экстра-класса. Он предложил ей выгодный контракт на серию снимков в обнаженном виде. Терезе не нравится эта работа, но она вынуждена согласиться, поскольку над ней висят долги умершего отца.Молодые люди встречаются для подписания контракта. И сразу между ними вспыхивает пламя ненависти... или пламя любви?
Это, конечно, маловероятно, но… неужели древние греческие боги продолжают властвовать над смертными? А как бы иначе смешной козлоногий бог Пан превратил нью-йоркского врача Джуди, немолодую секретаршу Рахель и юную эфиопку Ясмин, случайно наткнувшихся на его грот, в озорных и пылких вакханок? А превратив, помог им выдержать водоворот страстей и обрести возлюбленных в таких приключениях, о которых они и не подозревали, отправляясь на несколько дней отдохнуть в тихий сельский домик…
Как только Тэлия Гибсон появилась в жизни Аарона Труэно, он был очарован ее красотой. Однако женился на другой, связанный клятвой, данной отцу. Одиннадцать лет Тэлия таила свои чувства. И вот судьба снова предоставляет им шанс.