Возвращение герцога - [6]
— Я справлюсь, — повторила девушка, стараясь убедить в этом скорее себя, чем мистера Уиккера.
И вдруг, подавив желание расплакаться, Айлин тихо воскликнула:
— Мистер Уиккер! Я, кажется, придумала…
— Что же?
— Я останусь здесь, но, когда новый герцог приедет, он не узнает, кто я на самом деле!
Мистер Уиккер озадаченно смотрел на нее.
— Что вы хотите сказать?..
— Мне нужно зарабатывать себе на жизнь.
Вы согласны?
— Я уже говорил вам, леди Айлин, что это невозможно.
— Согласитесь, что в последнее время я выполняла разные обязанности, которые раньше, еще при жизни дедушки, были распределены между многими людьми.
— Не понимаю…
— Слушайте! Здесь были библиотекарь и хранитель библиотеки. Размер их жалованья можно легко узнать из бухгалтерских книг того времени. Здесь был управляющий, да не один, а двое, в обязанности которых входило присматривать за имением. Еще была экономка. Помню, она вечно ходила в черном шелковом платье, гремя связкой ключей на поясе. А под ее началом находились многочисленные горничные, и им тоже платили какие-то деньги.
Айлин перевела дыхание и продолжила:
— У дедушки был личный секретарь. Он ведал его корреспонденцией, которая, по словам мамы, была довольно обширной, в основном благодаря множеству billets-doux7 Дедушка ведь был весьма привлекательным мужчиной.
Поверенный рассмеялся:
— Это правда! От своего отца я часто слышал, что он в жизни не встречал мужчины, красивее герцога.
— Но это еще не все. Просматривая весьма обстоятельные записи его секретаря, я узнала, что в доме имелся дворецкий и две швеи, из которых одна занималась исключительно ремонтом занавесей и мебельной обивки.
Айлин остановилась, затем, улыбнувшись, развела руками:
— И вот обязанности всех этих людей и выполняла последнее время я одна.
Мистер Уиккер смотрел на девушку, не понимая, к чему она клонит.
— Я думаю, герцог, воротясь домой, поймет, что не сможет обойтись без моей помощи, по крайней мере до тех пор, пока не наберет весь штат прислуги. Все, чем вы можете мне помочь, так это поклясться честью, что не выдадите моего происхождения. А я постараюсь убедить мистера и миссис Берд делать все так, как я попрошу.
— Это невозможно! — в ужасе произнес мистер Уиккер.
— Настолько невозможно, что обязательно совершится! Неужели вы не видите, что это поможет мне избежать унижения! И даже если герцог захочет избавиться от меня, то, будучи джентльменом, он, по крайней мере, будет вынужден выплатить мне компенсацию за все проведенные здесь годы.
Она немного помолчала и затем медленно произнесла:
— Даже если он так скуп, как говорил папа, он заплатит мне хотя бы за год. Все-таки лучше, чем ничего!
— Вы не можете так поступить! — возразил мистер Уиккер.
— И могу, и поступлю! Я люблю аббатство и, конечно, хочу здесь остаться, но я вовсе не собираюсь стоять с протянутой рукой, когда герцог переступит порог своего нового дома. Я постараюсь убедить его, что он не сумеет обойтись без моих услуг. Надеюсь, он и сам скоро это поймет.
— Но, леди Айлин, — взмолился мистер Уиккер, — вы не можете оставаться здесь одна, без компаньонки!
Айлин рассмеялась.
— Той, кто я есть на самом деле, было бы действительно непристойно жить одной в доме своего кузена. А простую служанку он и не заметит, разве что понадобится отдать какие-нибудь распоряжения. А это меня вполне устраивает.
Мистер Уиккер посмотрел на нее и подумал, что вряд ли найдется мужчина, которому удастся не заметить подобную красавицу.
С выражением озабоченности он произнес:
— Пожалуйста, леди Айлин, послушайте!
Вам нельзя делать то, что вы задумали! Будьте благоразумны, расскажите герцогу о себе! Тогда у вас появится компаньонка.
— Я не понимаю, отчего это так волнует вас.
Мистер Уиккер видел как невинна и неопытна была Айлин, но он никак не мог облечь свои мысли в слова.
Потом он сказал себе, что новый герцог навряд ли относится к мужчинам, которые заинтересуются «простой служанкой».
И тут же припомнил истории о знатных господах, которые преследовали беззащитных гувернанток, или соблазняли деревенских девушек, а те, по глупости, считали их ухаживания лестными знаками внимания со стороны аристократов.
Никто лучше него не ведал, насколько неискушенной осталась Айлин, которая провела в невольном отшельничестве свою юность и раннюю молодость.
Продолжая размышлять об этом, вслух он произнес:
— Нет повода подозревать герцога в том, что он не джентльмен. По крайней мере, как представитель рода Бери, он чрезвычайно знатного происхождения.
Айлин улыбнулась.
— Если верить истории, Бери были разные, и некоторые из них совершали отвратительные поступки! Но, как вы говорите, нам остается лишь надеяться на то, что новый герцог не из таких, хотя папа всегда пытался убедить меня в том, что он настоящий дьявол!
Мистер Уиккер в ужасе воздел руки.
— Вы не можете так рисковать, леди Айлин. Прошу вас, образумьтесь и отправляйтесь к кому-нибудь из своих родственников.
— К кому? И где они все?
— Сочту своим долгом найти их, где бы они ни оказались, — заверил мистер Уиккер.
— Если вы их найдете, то попытаетесь убедить меня отправиться жить к кому-то из них!
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.