Война и мир. Том 2 [заметки]
1
надо бы выдумать его.
2
До завтра, милый!
3
Я вас люблю.
4
убирайся.
5
и зачем черт дернул меня ввязаться в это дело?
6
диадемою.
7
Батюшка, — Андрей?
8
Милый друг.
9
Дружочек, боюсь, чтоб от нынешнего фриштика>* (как называет его повар Фока) мне бы не было дурно.
10
Не бойся, мой ангел!
11
Нет, это желудок… скажи, Маша, что желудок…
12
Боже мой! Боже мой! Ах!
13
Иди, мой друг. — Ред.
14
«подрастающих».
15
самонадеянность.
16
подросточков.
17
подростки.
18
Любезный граф, вы один из лучших моих учеников. Вы должны танцевать. Посмотрите, сколько хорошеньких девушек!
19
Нет, мой милый, я лучше посижу для вида.
20
О моя жестокая любовь… (ит.) — Ред.
21
братство. — Ред.
22
так проходит слава мирская (лат.). — Ред.
23
мой милый?
24
Полусумасшедший — я всегда это говорил.
25
сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества.
26
Сливки настоящего хорошего общества.
27
человека с большими достоинствами.
28
Ты этого хотел, Жорж Данден. — Ред.
29
Князь Ипполит Курагин — милый молодой человек. Господин Круг, копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум… и просто: господин Шитов, человек с большими достоинствами.
30
«Вена находит основания предлагаемого договора до такой степени вне возможного>*, что достигнуть их можно только рядом самых блестящих успехов; и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить». Это подлинная фраза венского кабинета, — говорил датский поверенный в делах.
31
Лестно сомнение! — сказал глубокий ум.
32
Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора, — сказал Мортемар. — Император австрийский никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.
33
Ах, мой милый виконт… Европа никогда не будет нашей искреннею союзницей.
34
Непременно нужно, чтобы вы приехали повидаться со мной.
35
Во вторник между восемью и девятью часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.
36
Прусский король!
37
Это шпага Великого Фридриха, которую я…
38
Ну, что ж, прусский король?
39
Нет, ничего, я хотел только сказать…
40
Я хотел только сказать, что мы напрасно воюем за прусского короля.
41
Ваша игра слов нехороша, очень остроумна, но несправедлива. Мы воюем за добрые начала, а не за прусского короля. О, какай злой этот князь Ипполит!
42
Человек глубокого ума.
43
Извините, табакерка с портретом императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.
44
Были примеры — Шварценберг.
45
Это невозможно.
46
Лента — другое дело…
47
Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтобы вы приехали… Приезжайте.
48
скромность.
49
Со времени наших блестящих успехов в Аустерлице, вы знаете, мой милый князь, что я не покидаю более главных квартир. Решительно я вошел во вкус войны и тем очень доволен; то, что я видел в эти три месяца, — невероятно.
Я начинаю ab ovo. Враг рода человеческого, вам известный, атакует пруссаков. Пруссаки — наши верные союзники, которые нас обманули только три раза в три года. Мы заступаемся за них. Но оказывается, что враг рода человеческого не обращает никакого внимания на наши прелестные речи и с своей неучтивой и дикой манерой бросается на пруссаков, не давая им времени кончить их начатый парад, вдребезги разбивает их и поселяется в Потсдамском дворце.
«Я очень желаю, — пишет прусский король Бонапарту, — чтобы ваше величество были приняты в моем дворце самым приятнейшим для вас образом, и я с особенной заботливостью сделал для того все распоряжения, какие мне позволили обстоятельства. О, если б я достиг цели!» Прусские генералы щеголяют учтивостью перед французами и сдаются по первому требованию. Начальник гарнизона Глогау, с десятью тысячами, спрашивает у прусского короля, что ему делать. Все это положительно достоверно. Словом, мы думали внушить им только страх нашей военной этитюдой, но кончается тем, что мы вовлечены в войну, на нашей же границе, и, главное, за прусского короля и заодно с ним. Всего у нас в избытке, недостает только маленькой штучки, а именно — главнокомандующего. Так как оказалось, что успехи Аустерлица могли бы быть решительнее, если бы главнокомандующий был бы не так молод, то делается обзор осьмидесятилетних генералов, и между Прозоровским и Каменским выбирают последнего.>* Генерал приезжает к нам в кибитке по-суворовски, и его принимают с радостными восклицаниями и большим торжеством.
4-го приезжает первый курьер из Петербурга. Приносят чемоданы в кабинет фельдмаршала, который любит все делать сам. Меня зовут, чтобы помочь разобрать письма и взять те, которые назначены нам. Фельдмаршал, предоставляя нам это занятие, смотрит на нас и ждет конвертов, адресованных ему. Мы ищем — но их не оказывается. Фельдмаршал начинает волноваться, сам принимается за работу и находит письма от государя к графу Т., князю В. и другим. Он приходит в сильнейший гнев, выходит из себя, берет письма, распечатывает их и читает те, которые адресованы другим… И пишет знаменитый приказ графу Бенигсену.
50
пишет он императору.
51
Фельдмаршал сердится на государя и наказывает всех нас: это совершенно логично!
Вот первое действие комедии. При следующих интерес и забавность возрастают, само собой разумеется. После отъезда фельдмаршала оказывается, что мы в виду неприятеля и необходимо дать сражение. Буксгевден — главнокомандующий по старшинству, но генерал Бенигсен совсем не того мнения, тем более что он с своим корпусом находится в виду неприятеля и хочет воспользоваться случаем к сражению. Он его и дает. Эта пултуская битва, которая считается великою победой, но которая совсем не такова,>* по моему мнению. Мы, штатские, имеем, как вы знаете, очень дурную привычку решать вопрос о выигрыше или проигрыше сражения. Тот, кто отступил после сражения, тот проиграл его, вот что мы говорим, и, судя по этому, мы проиграли пултуское сражение. Одним словом, мы отступаем после битвы, но посылаем курьера в Петербург с известием о победе, и генерал Бенигсен не уступает начальствования над армией генералу Буксгевдену, надеясь получить из Петербурга в благодарность за свою победу звание главнокомандующего. Во время этого междуцарствия мы начинаем очень оригинальный и интересный ряд маневров. План наш не состоит более, как бы он должен был состоять, в том, чтобы избегать или атаковать неприятеля, но только в том, чтоб избегать генерала Буксгевдена, который по праву старшинства должен бы быть нашим начальником. Мы преследуем эту цель с такой энергией, что даже, переходя реку, на которой нет бродов, мы сжигаем мост, с целью отдалить от себя нашего врага, который в настоящее время не Бонапарт, но Буксгевден. Генерал Буксгевден чуть-чуть не был атакован и взят превосходными неприятельскими силами, вследствие одного из таких маневров, спасавших нас от него. Буксгевден нас преследует — мы бежим. Только что он перейдет на нашу сторону реки, мы переходим опять на другую. Наконец враг наш Буксгевден ловит нас и атакует. Происходит объяснение. Оба генерала сердятся, и дело доходит почти до дуэли между двумя главнокомандующими. Но, по счастию, в самую критическую минуту курьер, который возил в Петербург известие о пултуской победе, возвращается и привозит нам назначение главнокомандующего, и первый враг — Буксгевден — побежден. Мы теперь можем думать о втором враге — Бонапарте. Но оказывается, что в эту самую минуту возникает перед нами третий враг-православное, которое громкими возгласами требует хлеба, говядины, сухарей, сена, овса — и мало ли чего еще! Магазины пусты, дороги непроходимы. Православное начинает грабить, и грабеж доходит до такой степени, о которой последняя кампания не могла вам дать ни малейшего понятия. Половина полков образует вольные команды, которые обходят страну и все предают мечу и пламени. Жители разорены совершенно, больницы завалены больными, и везде голод. Два раза мародеры нападали даже на главную квартиру, и главнокомандующий принужден был взять батальон солдат, чтобы прогнать их. В одно из этих нападений у меня унесли мой пустой чемодан и халат. Государь хочет дать право всем начальникам дивизии расстреливать мародеров, но я очень боюсь, чтоб это не заставило одну половину войска расстреливать другую.
52
Я знаю в жизни только два действительные несчастья: угрызение совести и болезнь. И счастие есть только отсутствие этих двух зол.
53
но не так, как ты думаешь.
54
Это интересно, право.
55
Что такое.
56
Андрюша, зачем ты не предупредил меня?
57
Очень рада вас видеть. Очень рада.
58
Ты знаешь, это женщина.
59
Андрюша, ради бога!
60
Но, мой добрый друг, ты бы должна была мне быть благодарна за то, что я объясняю Пьеру твою интимность с этим молодым человеком.
61
Право?
62
Княжна, я, право, не хотел ее обидеть.
63
Я бы желал видеть великого человека.
64
Вы говорите о Буонапарте?
65
Князь, я говорю об императоре Наполеоне.
66
Сейчас я к вашим услугам.
67
Граф H. H., капитан С. С.
68
Хорошо сложена и свеженькая.
69
Что это?
70
Еще проситель.
71
звезда Почетного легиона.>*
72
«Виват, император!»
73
Государь, я прошу вашего позволения дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат.
74
Тому, кто храбрее всех вел себя в эту войну.
75
Позвольте мне, ваше величество, спросить мнение полковника.
76
Наполеон, Франция, храбрость.
77
Александр, Россия, величие.
78
Любезный друг.
79
комитетом общественного спасения.
80
прозвище.
81
Мой милый. Это всеобщий делец.
82
Бойтесь опоздать.
83
основание монархии есть честь, мне кажется несомненною. Некоторые права и преимущества дворянства мне представляются средствами для поддержания этого чувства.
84
Ежели вы смотрите на дело с этой точки зрения.
85
Почетному легиону.
86
на французский манер. — Ред.
87
свиданий.
88
заколдованный круг (лат.) — Ред.
89
Наполеоновского кодекса и кодекса Юстиниана.
90
прелестной женщины, столь же умной, сколько и прекрасной.
91
остроты. — Ред.
92
женщины прелестной и умной.
93
господа посольства.
94
самой замечательной женщины Петербурга.
95
серьезно.
96
мой паж.
97
синим чулком.
98
Вот она будет моею женою.
99
сочельник.
100
Очень, очень рады вас видеть.
101
Прелесть!
102
По нем теперь все с ума сходят.
103
в дружеском кружке.
104
быть мужчиной (нем.). — Ред.
105
удовольствие быть замеченною.
106
И Натали, надо признаться, к этому очень чувствительна.
107
между нами будь сказано… в стране нежного.
108
Вы знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость очень часто приводит к любви. Двоюродные — опасное дело. Не правда ли?
109
Браки совершаются на небесах.
110
дурного тона.
111
Милая матушка.
112
ваш послушный сын.
113
Он прелестен, он не имеет пола.
114
силою нарушить приказ.
115
желчь и прилив к голове. Не беспокойтесь, я заеду завтра.
116
Герцог Ольденбургский переносит свое несчастие с удивительною силой характера и спокойствием.
117
Мой милый, с 500 тысячами войска было бы легко иметь хороший слог.
118
Он к ней очень внимателен.
119
надо быть меланхоличным. Он очень меланхоличен при ней.
120
Правда?
121
«Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию».
122
123
Есть что-то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии.
124
Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.
125
Ядовитая пища слишком чувствительной души,
126
Все так же прелестна и меланхолична, наша милая Жюли.
127
Мой милый, я знаю из верных источников, что князь Василий присылает сына затем, чтобы женить его на Жюли.
128
Наташа, твои волосы.
129
Персиянин Долохов.
130
Очень, очень мила!
131
Не правда ли, что Дюпор восхитителен?
132
О, да.
133
Это хорошенькие женщины.
134
Вы будете самая хорошенькая. Поезжайте, милая графиня, и в залог дайте мне этот цветок.
135
я обожаю девочек.
136
О, моя восхитительная!
137
Прелесть!
138
из металлического газа.
139
Он без ума, ну истинно без ума влюблен в вас.
140
моя прелесть!
141
Если вы кого-нибудь любите, моя прелестная, это еще не причина, чтобы запереть себя. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених желал бы скорее, чтобы вы ездили в свет, чем пропадали со скуки.
142
важная барыня.
143
Восхитительно, божественно, чудесно!
144
обворожительна.
145
Одно слово, только одно, ради бога.
146
Натали, одно слово, одно.
147
Милая княжна!
148
Какая ножка, любезный друг, какой взгляд! Богиня!!
149
дружок.
150
Ежели вы позволите себе в моей гостиной…
151
Я ничего не сделаю, не бойтесь.
152
как честный человек.
153
по следам этого господина.
Рассказы, собранные в этой книге, были написаны великим русским писателем Львом Николаевичем Толстым (1828–1910) специально для детей. Вот как это было. В те времена народ был безграмотный, школ в городах было мало, а в деревнях их почти не было.Лев Николаевич Толстой устроил в своём имении Ясная Поляна школу для крестьянских детей. А так как учебников тоже не было, Толстой написал их сам.Так появились «Азбука» и «Четыре русские книги для чтения». По ним учились несколько поколений русских детей.Рассказы, которые вы прочтёте в этом издании, взяты из учебных книг Л.
Те, кто никогда не читал "Войну и мир", смогут насладиться первым вариантом этого великого романа; тех же, кто читал, ждет увлекательная возможность сравнить его с "каноническим" текстом. (Николай Толстой)
«Анна Каренина», один из самых знаменитых романов Льва Толстого, начинается ставшей афоризмом фразой: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». Это книга о вечных ценностях: о любви, о вере, о семье, о человеческом достоинстве.
В томе печатается роман «Воскресение» (1889–1899) — последний роман Л. Н. Толстого.http://rulitera.narod.ru.
Детство — Что может быть интереснее и прекраснее открытия мира детскими глазами? Именно они всегда широко открыты, очень внимательны и на редкость проницательны. Поэтому Лев Толстой взглянул вокруг глазами маленького дворянина Николеньки Иртеньева и еще раз показал чистоту и низменность чувств, искренность и ложь, красоту и уродство...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.
Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.
«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.
«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».
В книгу вошли третий и четвертый тома романа «Война и мир» – одного из самых знаменитых произведений литературы XIX века.
Общественный деятель и ученый-историк, министр культуры и известный писатель, Владимир Мединский стал знаковой фигурой нашего времени.Читателю, без сомнения, известны его книги, разоблачающие черный пиар о нашей стране, объединенные в цикл «Мифы о России» и исторический роман «Стена», посвященный подвигу наших предков — героической обороне Смоленска во времена русской Смуты XVII в.Бескомпромиссная патриотическая позиция и искреннее, свободное высказывание своих взглядов в СМИ вызывали и вызывают по отношению к автору со стороны одних — признательность и поддержку, со стороны других — крайнюю нетерпимость.
В книгу вошли первый и второй тома романа «Война и мир» – одного из самых знаменитых произведений литературы XIX века.