Восхитительная Вильфа - [22]
— А мне что-нибудь говорить надо?
— Если захочешь, — ответил Том. — Главное — веди себя непринужденно. Как каждый день. Выше нос.
— Но ведь джактальская делегация наверняка знает, что ты — технический советник Секретариата по иностранным делам первой степени, и они догадываются, что ты здесь, чтобы наблюдать за ними.
— Будем надеяться, что моя должность им ничего не скажет.
— У тебя взволнованный голос, милый.
— Я вовсе не волнуюсь.
— Тогда почему грызешь ногти?
— Да не грызу я ногти! — возмутился Том. — И вообще я никогда не грызу ногти. Просто показалось, что у меня что-то застряло между зубами, вот и все. Не понимаю, почему ты вечно говоришь, что я грызу ногти. А-а-а… добрый вечер, спандул, — как ни в чем не бывало продолжал Том. — Моя визитная карточка. Я — Томас Уитворт Пэрент, а это — моя супруга, Люси Торсдаттер Пэрент. Опасайся ззатца.
— Добро пожжаловать, сэр, — отозвался спандул на чистейшем английском. Золотистый свет, льющийся из-под сводов парадной арки, помог супругам как следует разглядеть встречающего: фута три ростом, чернокожий, тощий, как зубочистка, с частыми острющими зубами. Сверкнув зелеными глазами, он уставился на Люси. — Добро пожжаловать тожже, леди. Вхходите, пожжалуйста. Зздессь вам не гроззит ззатц.
Он взял у Пэрентов верхнюю одежду, и они вошли в длинный зал с высокими поголками, где уже было полным-полно людей и инопланетян всех мастей. Мужчины большей частью были одеты либо в деловые костюмы, либо в смокинги, женщины нарядились в длинные — до пола — вечерние платья. Днем раньше, поинтересовавшись у мужа, как ей одеться, Люси полдня провела в магазине — теперь на ней красовалось темно-синее платье, присборенное на талии. Платье сидело на ней превосходно. И потом, у него был довольно глубокий вырез, а на шее у Люси сверкало и переливалось короткое сапфировое ожерелье — наследство от прабабушки. Волосы Люси забрала в высокую прическу.
— Ха! — воскликнула Люси, оценив наряды других дам.
— Что-что? — поинтересовался Том.
— Нет, ничего, это я так, — отговорилась Люси. — А что такое «ззатц»?
— Это означает «самая горькая судьба», — тихо ответил Том. — О, добрый вечер, мсье Пуртуа, — перешел он на французский. — По-моему, вы не знакомы с моей супругой?
Том представил Люси высокому поджарому господину с печальным лицом, у которого под фраком через всю грудь от плеча к поясу тянулась широкая алая лента. Господин учтиво поклонился Люси.
— Elle est charmante! [2] — сказал он.
— О, благодарю вас, господин посол! — воскликнула Люси. — Как я вижу…
— Прошу простить нас, — извинился Том перед мсье Пуртуа и сжал руку жены. — Нам пора.
— Конечно, — отозвался мсье Пуртуа с непогрешимой тактичностью — только едва заметно приподнял брови. Том увел Люси.
— Послушай, я же только хотела сказать… — возмущенно прошептала Люси на ухо Тому.
— О, Брахт Куль Джок!!! Позвольте представить вам мою супругу Люси Торсдаттер Пэрент.
— Хороший, хороший, польщен определенно я! — прогремел громадный инопланетянин, чем-то напоминавший гиппопотама. Из одежды на нем была только вязаная шапочка. — Мой на взгляд молодая ничего дамочка, старик, а?
Локоть размером с доброго моржа въехал Тому под ребра.
— Как вижу я, пошел наверх ты? А? А? Дел иностранных Секретариата первый технический степени советник, слыхал я? Думаю вот, развлечения какие и какую пишу джакталы сегодня выставят эти, а? Этих кто знает инопланетянских типов, хей-хо!
Том от души расхохотался. Они с Люси пошли дальше, и Том почти на каждом шагу представлял Люси то человека, то инопланетянина из дипломатических кругов. Наконец они добрались до чаши с пуншем, где им вручили по большому, похожему на флейту бокалу, до краев наполненному пуншем. Чуть погодя они сумели отыскать небольшой уединенный альков.
— Давно мечтала где-нибудь присесть, — облегченно вздохнула Люси, когда они уселись. — Но вот что непонятно — как это они решились устроить банкет на такую ораву людей и инопланетян? Ведь вкусы-то у всех разные?
— Ну, — сказал Том, — у них тут есть несколько блюд, пригодных дня тех, кто ест только привычную пищу. Кроме того, им пришлось постараться, чтобы никого не оскорбить. — Том отпил большой глоток пунша. — Но ты очень удавишься, когда поймешь, насколько мало различаются вкусы у присутствующих здесь гостей. Во всех случаях в пищу употребляется мясо животных и растения. Большинство инопланетянских блюд непригодно для нас, а некоторые способны… ну, не то чтобы отравить, но вызвать массивное отторжение тканей. Хотя с галактической точки зрения это практически одно и то же.
— И все же, — возразила Люси, скорчив рожицу, — некоторые блюда на вкус небось…
— Некоторые — конечно, — согласился Том. — Но большинство инопланетянских блюд довольно вкусны и могут потребляться людьми даже не без некоторой пользы. Я и сам удивлен — сколько я всего перепробовал за последнюю неделю.
— Ой, — вскрикнула Люси.
— Что случилось?
— Как думаешь, что в этом пунше? — Люси подозрительно уставилась на свой бокал.
— Фруктовый сок и алкоголь. Фрукты, естественно, земные. Ну а теперь давай посмотрим программу приема. Сначала нам предлагают развлечения.
Сборник из произведений современных англо-американских писателей-фантастов.Одна из лучших антологий англоязычной фантастики советского времени.
Невеста молодого историка Джеймса Эккерта подрабатывает ассистенткой ученого-психолога, которой ставит эксперименты по проекции астральных тел во времени и простанстве. Во время одного из опытов она исчезает на глазах у собственного жениха. Джим требует,чтобы его перебросили вслед за ней – и оказывается в теле дракона в альтернативном XIV веке, магическом мире, населенном сказочными существами. Невеста Джима захвачена Темными Силами и Джим вступает в борьбу с ними...Один из известнейших американских фантастов Гордон Диксон, автор знаменитого цикла «Дорсай», предстает на этот раз как мастер веселой и одновременно героической фэнтези.
Англия в опасности! Туманному Альбиону вновь угрожают его заклятые враги — французы. И на сей раз у них могущественный союзник — полчища гигантских змей, порожденных водяной пучиной. Сокрушить врагов и спасти Англию может только рыцарь — дракон Джеймс.
Джим Эккерт, рыцарь — дракон, снова спешит на выручку! Рождественский праздник в замке графа Сомерсета обернулся бедой: замок пал под натиском орды троллей. Но доблестный Джим и его верные друзья приходят на помощь...
На 1-й стр. обложки — рисунок А. ГУСЕВА к рассказу Кир. Булычева «Когда вымерли динозавры!».На 2-й стр. обложки — рисунок И. БРУНИ к рассказу Игоря Подколзина «Завершающий кадр».На 3-й стр. обложки — рисунок С. ПРУСОВА к рассказу С. Колбасьева «Консервный завод».
Это первая книга знаменитой трилогии о короле Артуре и маге Мерлине. Вторая («Полые холмы») и третья («Последнее колдовство») многократно издавались в СССР и затем в СНГ государственными и прочими издательствами. Разумеется, без упоминания, что это лишь продолжение.Восполняем их промахи. Разумеется, только в интересах читателей, так как произведения Мэри Стюарт лежат вне интересов фирмы «Змей Горыныч».
Старая травма позвоночника привела к тому, что водолаз Дима Колесников потерял способность ходить. Уже три года он прикован к больничной кровати. Но не всё так безнадёжно. Вылечить Диму берется новая отрасль медицины — энерготерапия.
Сигом прилетел исследовать планету, очень похожую на Землю. Здесь есть море и берег, солнце и небо. Надо было работать, действовать, но сигом только сидел на берегу, смотрел на море и размышлял. Такое с ним случилось впервые.
Несколько лет назад Владимир Левицкий сильно пострадал при пожаре. Он получил ожоги и переломы, а кроме того, ему раздробило рёбра, и врачам пришлось удалить у него правое лёгкое и часть левого. Теперь же он — неоднократный чемпион Европы по лёгкой атлетике и представляет СССР на международных соревнованиях. Возможно ли это?
К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?
К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?
Об озере Желтых Чудовищ ходят разные страшные легенды — будто духи, или какие-то чудища, стерегут озеро от посторонних и убивают всякого, кто посмеет к нему приблизиться. Но группа исследователей из университета не испугалась и решила раскрыть древнюю тайну. А проводник Курсандык взялся провести их к озеру.
Первая из четырех книг о ромбе Вардена — системе из четырех планет — абсолютной тюрьме во вселенной.В главное Командование Вооруженных Сил — самое сердце Конфедерации проник инопланетный робо-шпион. Аналитики Службы Безопасности не сомневаются, что чужаки вербуют агентов на четырех планетах Ромба Вардена. Расследование поручено лучшему агенту Конфедерации.Впереди четыре планеты, где могут скрываться инопланетяне — Лилит, Цербер, Харон и Медуза.
Один из самых сильных романов Джеймса Болларда, заслужившего репутацию тонкого стилиста и психолога. Герой, запертый в собственном доме, обнаруживает множество своих фантомов, с небольшой задержкой совершающих все его действия.
Небольшая группа историков и ученых, умеющих пользоваться машиной времени, наблюдает за прошлым нашей планеты.Человечество на грани гибели. После целого века войн, чумы, засухи, наводнений и голода население сократилось до одного миллиона. Ученые пытаются возродить Землю, воздействуя на ход событий в прошлом. Но имеют ли они на это право?
Майлз Форкосиган — сын высокопоставленного сановника при дворе императора планеты Барраяр — один из самых известных героев американской фантастики 80 — 90-х годов. Его приключениями зачитываются миллионы читателей во всем мире. Роман, получивший премию`Хьюго`, `Игра форов` — настоящий подарок любителям фантастики.