Восемь идеальных убийств [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Бикон-хилл – исторический район Бостона, один из самых живописных и «атмосферных» в городе; Бери-стрит – улица вымышленная, хотя и фигурирует почти во всех произведениях автора. Здесь и далее – прим. пер.

2

Луиза Пенни (р. 1958) – канадская писательница в жанре детектива, известная своей серией романов «Старший инспектор Гамаш» о полиции Квебека.

3

Рут Барбара Ренделл, баронесса Ренделл из Баберга (1930–2015) – британская писательница, автор популярных детективов и триллеров. Писала также под псевдонимом Барбара Вайн. Лауреат многих литературных премий, включая несколько «Кинжалов» от Ассоциации писателей-криминалистов, премии газеты The Sunday Times за литературное мастерство и премии Эдгара По. Самый известный персонаж ее романов – инспектор Реджинальд Вексфорд.

4

Имеется в виду мыс Кейп-Код – полуостров на северо-востоке США в 120 км от Бостона, самая восточная точка штата Массачусетс. Отделяет залив Кейп-Код от Атлантического океана.

5

Ашленд – в данном случае имеется в виду крошечный городок примерно в 20 км от Бостона, известный национальным парком на берегу крупного водохранилища.

6

Robin – малиновка, Jey – сойка, Bird – птица (англ.).

7

Эй-би-си (ABC) – первые буквы английского алфавита.

8

«Бордерс» (Borders) – крупная торговая фирма, владелец разветвленной сети магазинов, не только книжных.

9

«Амазон» – крупнейший в мире интернет-магазин, начинавший как раз с торговли книгами.

10

Роберт Паркер (р. 1947) – один из ведущих американских и мировых винных критиков.

11

Джулия Кэролин Чайлд (1912–2004) – американский шеф-повар, соавтор книги «Осваивая искусство французской кухни», ведущая кулинарных программ на американском телевидении.

12

«Жар тела» – американский триллер 1981 г. режиссера Лоуренса Кэздана, снятый в стилистике неонуар. В основе сюжета – тоже «идеальное убийство». Персонаж по имени Тэдди Льюис в исполнении Микки Рурка обращается с процитированными словами к главному герою – беспринципному адвокату Рэсину, совершившему убийство на почве страсти и в итоге оказавшемуся обманутым.

13

Кристофер Д’Олье Рив (1952–2004) – американский актер театра, кино и телевидения, режиссер, сценарист. Наиболее известен ролью Супермена в одноименном американском фильме 1978 г. и его продолжениях. В фильме «Смертельная ловушка» сыграл одну из главных ролей.

14

Новая Англия – регион на северо-востоке США, где располагались одни из самых ранних европейских поселений в Северной Америке. Включает в себя штаты Коннектикут, Мэн, Массачусетс, Нью-Гемпшир, Род-Айленд и Вермонт.

15

НПР (NPR, National Public Radio) – крупнейшая некоммерческая организация, которая собирает и распространяет новости с почти 800 радиостанций США. Финансируется за счет пожертвований слушателей.

16

Джон Диксон Карр (1906–1977) – американский писатель, автор детективных романов, по праву считающийся одним из видных представителей «Золотого века детективного жанра» наряду с Агатой Кристи, Г. К. Честертоном, Гастоном Леру и пр.

17

Фред Макмюррей (1908–1991) – американский актер, наиболее известный как раз по роли в «Двойной страховке»; Барбара Стэнвик (1907–1990) – американская актриса, модель и танцовщица, популярная в 1940-х гг.

18

Миклош Рожа (1907–1995) – венгерско-американский композитор, известный как академическими сочинениями, так и киномузыкой.

19

Коронер – должностное лицо, устанавливающее причину смерти, происшедшей при невыясненных обстоятельствах, и при необходимости принимающее решение о проведении следственных действий.

20

«Бостонские брамины» – специфическая социальная прослойка Бостона, восходящая к первым колонистам Новой Англии, для которой характерен замкнутый, квазиаристократический образ жизни. Внешними атрибутами считаются новоанглийский акцент и диплом об окончании Гарвардского университета.

21

«Семерки» (Sevens Ale House) – бостонский пивной бар, получивший название по своему адресу: Чарльз-стрит, 77.

22

Старлинг (англ. starling) – скворец.

23

Мидлсекс-Феллз – большой лесопарк с зоной отдыха в 10 км от Бостона.

24

Дионисийские вакханалии – оргиастические и мистические празднества в честь бога Диониса (Вакха) в Древней Греции.

25

Макс Рихтер (р. 1966) – британский композитор немецкого происхождения, автор музыки к десяткам художественных и документальных фильмов, а также телефонных рингтонов. «Двадцать четыре полноцветные открытки» – музыкальный альбом из двадцати четырех коротеньких минималистических инструментальных пьес.

26

«Золотая медаль» (англ. Gold Medal) – серия дешевых книг карманного формата в мягкой обложке американского издательства «Фосетт пабликейшнс», открытая в 1950 г. В те времена такой формат был новинкой.

27

Ян Флеминг (1908–1964) – автор серии романов про Джеймса Бонда; Питер Бенчли (1940–2006) наиболее известен своим романом «Челюсти» и сценарием одноименного фильма, моментально расхватанного на цитаты.

28

Микки Спиллейн (1918–2006) – один из основоположников американского «крутого» детектива; Алистер Маклин (1922–1987) – автор в основном шпионских приключенческих романов, действие которых происходит во время Второй мировой войны; Эд Макбейн (1926–2005) наиболее известен благодаря своей серии романов про 87-й полицейский участок некоего большого города, в котором безошибочно угадывается Нью-Йорк.

29

Фрэнк Винсент Заппа (1940–1993) – американский композитор, автор-исполнитель, музыкант-экспериментатор; «Уэзэр Рипорт» (Weather Report, «Прогноз погоды») – американская джазовая группа, образованная в Нью-Йорке в 1970 г. и просуществовавшая до 1986 г.

30

«Улика» («Clue», у нас иногда демонстрировался под названием «Разгадка») – до предела гротесковый фильм про «типично английское убийство», хоть дело и происходит в Штатах: старинный особняк, его таинственный хозяин, гости и слуги, непонятным образом связанные друг с другом… Полковник Мустард с моноклем в глазу – наверное, самый картинный его персонаж. Забавно, что в разных кинотеатрах фильм демонстрировался с тремя разными концовками (была еще и четвертая), которые свели вместе лишь при записи на видеокассету. Ничего удивительного, ведь в основе сюжета – настольная игра «Cluedo».

31

Цитата приводится в переводе И. Гуровой.

32

Саут-Энд – южная часть исторического центра Бостона, достаточно престижный и дорогой «спальный» район.

33

Ширли Джексон (1916–1965) – писательница, классик американской литературы XX в. Оказала большое влияние на творчество Стивена Кинга, по словам самого писателя.

34

«Декабристы» (The Decemberists) – американская рок-группа, образованная Колином Мелоем в 2001 г. в Портленде, штат Орегон, США. Названа в честь восстания декабристов в России в декабре 1825 г.

35

«Плетеный человек» – культовый британский триллер в жанре «фолк-хоррор», снятый в 1973 г. по мотивам романа Дэвида Пиннера «Ритуал» (1967). Действие происходит в деревушке на одном из островов архипелага Саммер-Айлс у побережья Шотландии, где обосновалась религиозно-мистическая секта.

36

Дик Френсис (1920–2010) – британский профессиональный жокей и писатель, автор более чем сорока детективных романов, сюжеты которых в основном связаны с конным спортом.

37

«Чирз» – популярный среди туристов пивной ресторан в исторической части Бостона.

38

Ричард Старк – псевдоним американского писателя Дональда Уэстлейка (1933–2008), известного своей юмористической серией про «обаятельного негодяя» Дортмундера и его шайку.

39

Ли Марвин (1924–1987) – американский киноактер, ставший знаменитым благодаря своим необычным данным: высокий рост, белые волосы, низкий «загробный» голос. По большей части ему доставались роли злодеев, солдат и разных «угрюмых парней».

40

По Фаренгейту, т. е. чуть ниже 10 градусов Цельсия.

41

«Пингвин Букс» – британское издательство, основанное в 1935 г. в Лондоне, главной заслугой которого считается демократизация книжного рынка, превратившая книгу из предмета роскоши в удовольствие, доступное широким массам.

42

Mal (фр.) – зло, вред, горе, беда.

43

Хартфорд – город не особо большой, но тем не менее столичный: административный центр штата Коннектикут.

44

Паническая атака – острый приступ тревоги и страха с целым набором физиологических проявлений: учащенным сердцебиением, одышкой, нарушением двигательных функций и т. д., причем, в отличие от обычного приступа паники, как правило, эндогенный – случившийся, что называется, «на ровном месте», без каких-либо видимых причин.

45

«Наливайка» (англ. Pour House) – еще один популярный, хотя и небольшой, гриль-бар в центре Бостона.

46

Амхерст – небольшой город в 120 км от Бостона, в котором расположено сразу три высших учебных заведения: Массачусетский университет, Амхерстский колледж и Хэмпширский колледж.

47

Сомервилл – фактически город-спутник Бостона; как и соседний Кембридж, в котором расположен престижный Гарвардский университет, отделен от него лишь рекой Чарльз.

48

Колледж Эмерсон – частный университет, расположенный в самом центре Бостона.

49

Джон Сквайр (1884–1958) – английский поэт, прозаик и пародист; в стихотворении «Зимние сумерки» с его гнетущей безотрадной атмосферой рассказывается о посещении автором заброшенного дома, в котором некогда жил некий полковник – герой войны в Индии.

50

Питер Портер (1929–2010) – австралийский и британский поэт, обладатель множества международных литературных премий.

51

Бэк-бэй – престижный центральный район Бостона на берегу реки Чарльз.

52

«Исчезнувшая» – самый популярный роман американской писательницы Гиллиан Флинн (р. 1971), яркий пример литературного приема под названием «ненадежный рассказчик» – только в самом конце выясняется, что персонажи предоставляли читателю искаженные сведения. В частности, дневник главной героини, на основании которого можно было бы трактовать описываемые события, оказывается поддельным.

53

«Ребекка» – роман английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1979), который сразу принес автору популярность и считается одной из ее лучших работ, а также одним из лучших детективных романов всех времен.

54

Уолден-понд – обмелевший пруд с крохотным островком посередине, на котором располагалась хижина Генри Дэвида Торо (писателя, философа, общественного деятеля, уроженца Конкорда), в которой он поселился летом 1845 года и провел больше двух лет в надежде обрести более объективное понимание общества. На этот эксперимент Торо сподвигло его увлечение трансцендентальной философией, согласно которой человек лишь тогда получает возможность проявить свои лучшие стороны, когда он не зависит от других людей.

55

«Излом времени» – детский фантастический роман американской писательницы Мадлен Л’Энгл (1918–2007), впервые опубликованный в 1962 г. и ныне опять популярный благодаря одноименному фильму 2018 г.

56

Энн Секстон (1928–1974) – американская поэтесса и писательница, известная благодаря своей предельно откровенной и сокровенной лирике, лауреат Пулитцеровской премии 1967 г.

57

Минус 17 градусов по Цельсию.

58

«Глоуб» – ежедневная газета «Бостон глоуб», крупнейшая в городе.

59

«Рэндом хаус» – американское издательство, одно из крупнейших в мире и первое по тиражам малоформатных книг в бумажной обложке.

60

Альфред Джозеф Хичкок (1899–1980) – британский и американский кинорежиссер, продюсер, сценарист, классик триллера и саспенса, поставивший в том числе и «Незнакомцев в поезде».

61

Кодекс Американской ассоциации кинокомпаний, также известный как «кодекс Хейса» – этический кодекс производства фильмов в Голливуде, принятый в 1930 г. и фактически играющий роль нравственной цензуры.

62

Бернард Мейдофф (р. 1938) – американский бизнесмен, бывший председатель совета директоров фондовой биржи NASDAQ. В некотором роде американский Мавроди – в 2008 г. был обвинен в создании, возможно, крупнейшей в мировой истории финансовой пирамиды и приговорен к 150 годам тюремного заключения.

63

Паблик-гарден («Общественный сад») – большой парк в центре Бостона.

64

Дакбург – вымышленный «Утиный город» из диснеевской мультсерии «Утиные истории», хотя в названии сайта есть явная игра слов: duck («утиный») и dark («темный») звучат по-английски практически одинаково.

65

Берт Клинг – персонаж из серии детективных романов «87-й полицейский участок» американского писателя Эда Макбейна, «крутой коп», ветеран корейской войны.

66

Окси (оксиконтин) – рецептурный анальгетик на основе синтетических опиоидных наркотиков, по воздействию на организм в десятки раз эффективнее героина. Бесконтрольно назначаемый врачами оксиконтин и его основа оксикодон (уличное название – «окси») являются одной из главных причин эпидемии наркотической зависимости в США (т. н. «опиоидного кризиса»), официально признанной национальным бедствием.

67

«Бостон ред сокс» – профессиональная бейсбольная команда, выступающая в Главной бейсбольной лиге.

68

Сара Парецки (р. 1947) – американская писательница, успех которой обеспечила серийная героиня ее романов – частный детектив, дочь иммигрантки из Италии и потомка иммигрантов из Польши Виктория Ифигения Варшавски.

69

Белые горы (White Mountains) – горный хребет, занимающий четверть площади штата Нью-Гемпшир и небольшую территорию на западе штата Мэн. Входит в горную систему Аппалачи. Считается наиболее труднодоступным местом в Новой Англии.

70

Университет Лесли – один из наиболее престижных частных университетов в США, основанный в 1909 г. Естественно, имеется в виду американский город Кембридж, соседствующий с Бостоном, в котором расположен и еще ряд высших учебных заведений, в том числе и Гарвардский университет.

71

На всякий случай стоит напомнить, что частный детектив Ниро Вульф – домосед, гурман и любитель орхидей – самый известный персонаж американского писателя Рекса Стаута (1886–1975).

72

Бостон-Коммон – еще один большой парк в самом центре Бостона, прямо по соседству с уже упомянутым Паблик-гарден.

73

В Бостоне сохранены и поддерживаются в рабочем состоянии 2800 старинных газовых фонарей.

74

Деннис Лихэйн (р. 1965) – бостонский писатель, автор популярных криминальных романов. Наиболее известная серия – о дорчестерских детективах Патрике Кензи и Энджи Джиннаро.

75

Перекресток (Downtown Crossing) – торговый район с пешеходными улицами, примыкающий к парку Бостон-Коммон с юго-востока; назван так по пересечению Зимней и Летней улиц.

76

Саймон Бретт (р. 1945) – английский писатель и радиопостановщик, автор (в числе всего прочего) и трех серий романов, продолжающих традицию классического английского детектива.

77

«Под кожей» (Under the Skin, у нас шел под названием «Побудь в моей шкуре») – фантастический фильм Джонатана Глейзера (2014).

78

МДМА – метилендиоксиметамфетамин, полусинтетическое психоактивное вещество амфетаминового ряда, таблетированная форма которого больше известна как экстази.

79

Элизабет Джордж (р. 1949) – американская детективная писательница, действие книг которой, послуживших также основой для популярного телесериала, происходит в Великобритании, а главными персонажами являются инспектор Линли (граф) и сержант Барбара Хэйверс (из простонародья).

80

Энн Перри (р. 1938) – британская писательница, дебютировавшая в 1979 г. В 16-летнем возрасте совершила убийство матери своей подруги, за что была приговорена к тюремному заключению. После освобождения сменила имя и занялась писательской деятельностью (викторианский детектив).

81

Патриция Корнуэлл (р. 1956) – американская писательница, наиболее известная как автор серии детективных романов о судебно-медицинском эксперте докторе Кей Скарпетте.

82

Майкл Коннелли (р. 1956) – американский журналист и писатель, известность которому принесла серия детективных романов про детектива Гарри Босха из Департамента полиции Лос-Анджелеса. «Черное эхо» – самый первый роман про Гарри Босха, сразу удостоившийся премии Эдгара Аллана По.

83

Джеймс Элберт Миченер (1907–1997) – американский писатель, автор более сорока произведений, в основном исторических саг, описывающих жизнь нескольких поколений в каком-либо определенном географическом регионе.

84

Томас Харрис (р. 1940) написал всего шесть книг, но навеки вошел в историю остросюжетной литературы как создатель Ганнибала Лектера из «Молчания ягнят» и еще трех романов серии, все из которых были экранизированы.

85

«Бостон брюинз» – профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге.

86

Мид-кост («Срединное побережье») – название одного из регионов штата Мэн.

87

Тэд Хьюз (1930–1998) – английский поэт и детский писатель. «Ястреб под дождем» – его первый сборник стихотворений, восторженно встреченный критикой.

88

«Веселая компания» (англ. Cheers) – американский комедийный сериал, который демонстрировался на телеканале Эн-би-си с 1982 по 1993 г.; Эрни «Коч» Пантуссо и Диана Чамберс – персонажи первых нескольких серий.

89

Инспектор Индэвор Морс – вымышленный персонаж, герой тринадцати детективных романов британского писателя Колина Декстера (1930–2017).

90

Микки Чарльз Мэнтл (1931–1995) – прославленный американский бейсболист, семикратный чемпион Главной бейсбольной лиги.

91

Джоан Роулинг (р. 1965) – британская писательница, наиболее известная как автор серии романов о Гарри Поттере. Вскоре после появления первого романа про частного детектива Корморана Страйка «Зов кукушки», якобы дебютного произведения некоего Роберта Гэлбрейта, выяснилось, что его настоящим автором является именно Роулинг.

92

«Минитмен» – электронная база данных по библиотечным фондам всех публичных и научных библиотек Массачусетса.

93

Хэмпден – округ в штате Массачусетс; административный центр – г. Спрингфилд.

94

Боудин-колледж – частный университет в г. Брансуик, штат Мэн. Основан в 1794 г.

95

Всемирная конференция авторов-детективщиков «Баучеркон» названа в честь Э. Баучера (1911–1968) – американского редактора научной фантастики, автора детективных романов и коротких рассказов, но наиболее известного в качестве едва ли не самого авторитетного рецензента остросюжетной литературы в США середины прошлого века.

96

Джеймс Артур Крамли (1939–2008) – американский писатель, пусть и не самый известный, но оказавший большое влияние на сам жанр «крутого детектива». Многие знаменитые авторы остросюжетной прозы открыто признаются, что считают себя его учениками.

97

Универмаги Филена и «Макиз» Джордана Марша – одни из самых первых универсальных магазинов с фиксированными ценами в Америке. Предприниматель Эдвард Филен известен еще и тем, что первым в мире стал продавать неликвиды по сниженным ценам в специальном отделе. Изначально такой отдел располагался в полуподвале, и во всей Америке до сих пор именуют магазины уцененных товаров «подвальчиками», где бы они ни были расположены.

98

Название Стремянка (Ladder District) район в свое время получил из-за того, что поперечные улочки между Вашингтон-стрит и Тремонт-стрит на карте действительно напоминают ступеньки лестницы-стремянки.

99

Café au lait – если в подобном заведении попросить просто кофе с молоком (а это он и есть), на вас посмотрят, как на темного пролетария.

100

Начос – мексиканская закуска, нечто вроде чипсов из кукурузной муки с различными добавками.

101

Ли Эрл «Джеймс» Эллрой (р. 1948) – американский писатель и сценарист, автор «крутых детективов» и романов в жанре «нуар».

102

Самое смешное, что одно время «негритят» в названии книги пытались заменить на «маленьких индейцев», но в нынешние времена это тоже неполиткорректно: индейцев теперь следует именовать «коренными американцами». Непонятно, правда, что цензорам делать со стишком, который все равно про негритят и концовка которого теперь служит заглавием, – на нем держится весь сюжет.

103

Нынешняя копия шекспировского театра «Глобус», уже третья по счету, открылась в Лондоне в 1997 г. спектаклем «Генрих V».

104

Джон ле Карре (наст. Дейвид Джон Мур Корнуэлл, р. 1931) – английский писатель, автор шпионских романов.

105

Джимми Чу (р. 1948) – малайзийский дизайнер обуви, основатель компании Jimmy Choo Ltd. Стал известен благодаря линейке обуви Daniel и лестному отзыву принцессы Дианы.

106

Главных героев, обменивающихся убийствами, в фильме А. Хичкока «Незнакомцы в поезде» играют актеры Фарли Грейнджер и Роберт Уокер.

107

«ЛинкдИн» (LinkedIn) – социальная сеть для поиска и установления деловых контактов.

108

«Триллерфест» – ежегодная международная конференция писателей и издателей, работающих в остросюжетном жанре.

109

Майкл Лоуренс Найман (р. 1944) – британский композитор-минималист, музыкальный критик и теоретик. Получил широкую известность благодаря своей музыке к фильмам Питера Гринуэя.

110

«Конец романа» (1999) – фильм по одноименной повести Грэма Грина, поставленный ирландским режиссером Нилом Джорданом.

111

Росс Макдоналд – псевдоним американо-канадского писателя Кеннета Миллара (1915–1983), наиболее известного своими романами про частного детектива Лью Арчера, которые принесли автору мировую известность.

112

Ежегодная премия Эдгара Аллана По, учрежденная в 1954 г., присваивается Ассоциацией детективных писателей США лучшим произведениям остросюжетного жанра.

113

Ричард Старк – один из псевдонимов уже упомянутого в комментариях Дональда Уэстлейка. В отличие от серии про обаятельного мошенника Дортмундера, романы про Паркера – скорее боевики из категории «крутого детектива».

114

«Ритц» – сеть шикарных отелей.

115

Клинт Иствуд (р. 1930) – американский киноактер и режиссер, игравший в основном положительных героев в вестернах – крутых парней, уничтожающих негодяев.

116

«Ребята по соседству» (англ. Boyz in the Hood) – американская кинодрама 1991 г. про подростков из криминального района Лос-Анджелеса, номинант на премию «Оскар»; «фильм с Мишель Пфайффер» – это «Опасные мысли» (англ. Dangerous Minds) режиссера Джона Н. Смита (1995).

117

Сира, или шираз, – изначально французский сорт винограда, давно уже выращиваемый в Калифорнии и довольно популярный среди американских виноделов.

118

Эдвард Гори (1925–2000) – американский писатель и художник, известный своими книжными иллюстрациями в стиле макабр с его мрачноватой сюрреалистической атмосферой.

119

Цитата из стихотворения «Акварель, изображающая Гранчестерские луга» Сильвии Плат.

120

Пайк (сокращенно от Тёрнпайк) – платная автомагистраль I-90, проходящая через Бостон недалеко от центра.

121

Тарт – открытый французский пирог, нечто вроде шарлотки.

122

Чарльз Рей Уилфорд (1919–1988) – американский писатель, один из самых влиятельных авторов в жанре «крутого детектива».

123

Элла Фицджеральд (1917–1996) – американская джазовая певица, одна из величайших вокалисток в истории джазовой музыки.

124

Перед тем как выпустить книгу массовым тиражом, издательства нередко печатают небольшое количество черновых сигнальных экземпляров, порой просто на принтере, чтобы с произведением могли заранее ознакомиться рецензенты и чтобы в основной тираж можно было оперативно внести какие-то поправки.

125

Имеется в виду Хэмфри Богарт (1899–1957) – американский киноактер, названный Американским институтом киноискусства лучшим актером в истории американского кино.

126

«Крейгслист» – сайт электронных объявлений, созданный в 1995 г. и пользующийся большой популярностью у американских пользователей Интернета.

127

Имеется в виду фильм 1939 г. по мотивам одноименной книги Л. Ф. Баума (1856–1919), в котором после того, как главная героиня переносится из Канзаса в волшебную страну, изображение становится цветным. В те времена цветные фильмы были в новинку, поэтому «Волшебник страны Оз» получил всеобщее признание за технический прорыв. Книга же больше известна у нас благодаря вольному переводу А. Волкова под названием «Волшебник Изумрудного города».

128

Бензодиазепины – группа психоактивных веществ, оказывающих тормозящее действие на центральную нервную систему и обладающих снотворным эффектом.

129

Апноэ – непроизвольная задержка дыхания.

130

Рокки Бальбоа – персонаж фильмов «Рокки» (1976–1990), боксер, которого играл Сильвестр Сталлоне.

131

«Вечное сияние чистого разума» (2004) – романтическая драма с элементами фантастики, снятая Мишелем Гондри по сценарию Чарли Кауфмана. Фильм удостоен «Оскара» за лучший оригинальный сценарий.

132

В данном случае имеется в виду не упомянутый уже винный критик Роберт Паркер, а автор фантастических детективов Роберт Браун Паркер (1932–2010).

133

Билл Нотт (1940–2014) – американский поэт. Многие его стихотворения, особенно ранние – очень короткие, порой всего из одной строчки.


Еще от автора Питер Свенсон
Убить лучше по-доброму

Непредсказуемый классический английский детектив-триллер в стиле Хичкока, который умел мастерски создавать в своих фильмах атмосферу тревожной неопределенности и напряженного ожидания.Два незнакомца – мужчина и женщина – случайно оказываются рядом в баре аэропорта. Уверенные, что встречаются в первый и в последний раз в жизни, они открывают друг другу больше, чем можно доверить самому близкому человеку.Он, молодой, богатый и успешный, накануне узнал, что любимая жена его обманывает. Она, молодая, красивая и обаятельная, предлагает радикальное решение.Идея захватывающая, и они договариваются о следующей встрече…


Все ее страхи

С детства Кейт Придди жила в мире страхов, которые усилились после того, как ее похитил бывший бойфренд. Ревнивый параноик пытался пристрелить ее, но застрелился сам. Девушка мечтает покончить с прошлым и своими страхами, поэтому соглашается на предложение троюродного брата Корбина поменяться жильем. Девушка переезжает из Лондона в Бостон и готова начать все сначала… Внезапно соседку Корбина находят мертвой. Полиция расспрашивает Кейт о Корбине. Неужели убийца — он? Страхи из прошлого вновь возвращаются к Кейт…


Девушка с часами вместо сердца

Представьте себе, что женщина, которая разбила вам в юности сердце, а потом ушла из вашей жизни на двадцать лет, неожиданно появляется вновь и просит о помощи. Найдете ли вы в себе силы ответить отказом? Если эта женщина так же прекрасна и обольстительна, как Лиана Дектер, она обязательно уговорит вас доставить пятьсот тысяч долларов ее престарелому любовнику – человеку, у которого эти деньги были похищены. И тогда вам останется лишь одно: молиться о том, чтобы выжить…


Рекомендуем почитать
Союз-Афган

Два офицера «афганца», воспользовавшись выводом советских войск из Афганистана, переправили в Ташкент 20 килограммов «ханки»(опиум-сырца) и попытались его сбыть наркодилерам того времени….


Кейн

Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.


Розыгрыш билетов в рай

Астра Фадеева – самостоятельная женщина, ведет собственный бизнес, в одиночку воспитывает сына, а еще помогает сестрам и бывшему мужу, хоть и не стоит он того. Но как же ей хочется быть слабой, беззащитной, опереться на сильное мужское плечо! Да только вот незадача – все ее романы обязательно заканчивались крупными неприятностями, причем не столько для самой Астры, сколько для окружающих. В общем, роковая женщина!Вот и на этот раз романтическая поездка к морю в солнечную Болгарию обещала жаркие объятия и страстные поцелуи, а обернулась очередной катастрофой.


Посмотреть в послезавтра

«Посмотреть в послезавтра» – остросюжетный роман-триллер Надежды Молчадской, главная изюминка которого – атмосфера таинственности и нарастающая интрига.Девушка по имени Венера впадает в кому при загадочных обстоятельствах. Спецслужбы переправляют ее из закрытого городка Нигдельск в Москву в спецклинику, где известный ученый пытается понять, что явилось причиной ее состояния. Его исследования приводят к неожиданным результатам: он обнаруживает, что их связывает тайна из его прошлого.


Искатель, 2014 № 11

«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издаётся с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание.В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.Содержание:Анатолий Королев ПОЛИЦЕЙСКИЙ (повесть)Олег Быстров УКРАДИ МОЮ ЖИЗНЬ (окончание) (повесть)Владимир Лебедев ГОСТИ ИЗ НИОТКУДА.


Последний идол

В сборник «Последний идол» вошли произведения Александра Звягинцева разных лет и разных жанров. Они объединены общей темой исторической памяти и личной ответственности человека в схватке со злом, которое порой предстает в самых неожиданных обличиях. Публикуются рассказы из циклов о делах следователей Багринцева и Северина, прокуроров Ольгина и Шип — уже известных читателям по сборнику Звягинцева «Кто-то из вас должен умереть!» (2012). Впервые увидит свет пьеса «Последний идол», а также цикл очерков писателя о событиях вокруг значительных фигур общественной и политической жизни России XIX–XX веков — от Петра Столыпина до Солженицына, от Александра Керенского до Льва Шейнина.