Волшебный сон - [9]
Все было восхитительно.
Клодия снова подумала, как ей повезло, что она видит Испанию и слышит испанскую речь.
К своему удовольствию, еще в гостинице она обнаружила, что понимает кое-что из услышанных разговоров.
При первой же возможности, решила она, надо будет купить словарь.
Тогда она смогла бы выучить каждое пока еще не понятое слово.
Становилось все жарче, и Клодия не могла дождаться следующей остановки, надеясь, что ехать осталось недолго.
Последнюю ночь перед заключительным отрезком пути до Севильи они должны были провести еще в одной гостинице.
Дорога стала сужаться, по обе стороны возникли высокие скалы.
Лошади начали уставать, хотя они все еще не сбавляли скорость.
Внезапно из-за поворота навстречу им выскочил огромный фургон, запряженный четверкой лошадей, которые, как выяснилось потом, не слушались возницу.
Фургон столкнулся с каретой.
Лошади неистово заржали, мужчины закричали, колеса фургона и кареты намертво сцепились.
Карета опрокинулась.
Клодия как будто сквозь туман воспринимала происходящее вокруг и едва помнила, как ее переправили в ту самую гостиницу, где они собирались остановиться на ночлег.
Там ее осмотрел доктор, определивший легкое сотрясение мозга.
Так как она все еще пребывала в шоке, гостиничная служанка раздела ее и уложила в кровать.
Клодия проснулась на рассвете и тогда же узнала о страшных последствиях происшедшей катастрофы.
Леди Бресли расшиблась насмерть.
Сопровождавший их гид сломал ногу.
У кучера было сильно порезано лицо.
И только каким-то чудом Клодия и горничная миледи остались целы, если не считать незначительных порезов и ушибов.
Лошади погибли, а карета пришла в совершенную негодность.
Местный священник зашел проведать Клодию.
Он предложил похоронить леди Бресли на местном кладбище.
Клодия понятия не имела, какие распоряжения на этот счет могли бы отдать родственники ее крестной матери, к тому же никого из них она и не знала.
Пришлось согласиться на предложение священника.
Сопровождавший их гид уже заявил, что тело миледи будет весьма сложно переправить обратно в Англию.
Он и занялся устройством похорон, хотя не мог еще передвигаться самостоятельно.
Только Клодия и горничная миледи присутствовали на похоронах.
Они были единственными, кто оплакивал леди Бресли, когда гроб опускали в могилу.
Вернувшись в гостиницу, Клодия пожелала увидеть гида.
Его привезли в гостиную на инвалидной коляске.
— Я хочу вернуться в Англию! — с ходу заявила ему девушка.
— Я сделаю все необходимое для вашего отъезда, и вы сможете покинуть Испанию, когда вам заблагорассудится, мисс Ковентри, — услышала она в ответ. — Но доктор настаивает. чтобы я оставался здесь еще по крайней мере две недели.
Гид посмотрел на нее жестким взглядом.
— Я могу себе позволить это на ту сумму, которую уплатила мне госпожа за поездку.
Клодия промолчала.
Барбара Картпенд Оставшись одна в своей комнате, она задумалась над тем, что у нее-то самой вовсе нет денег.
Единственное, чем она могла бы расплатиться за пребывание в гостинице и еду, были драгоценности матери.
Девушка все еще чувствовала физическую слабость, к тому же, что само собой разумеется, ее психическое состояние оставляло желать лучшего.
Она понимала, ей сейчас не под силу будет объясняться с владельцем гостиницы по поводу весьма затруднительного положения, в котором она оказалась.
Тем более что он не говорил по-английски, в то время как ее испанский был крайне ограничен.
«Я займусь этим завтра», — решила Клодия, а поскольку голова все еще болела, она не стала спускаться вниз и легла в постель без обеда.
На следующее утро, проснувшись, Клодия вновь обрела способность соображать и удивилась своей глупости.
Естественно, деньги у нее имелись, правда, не ее собственные, а крестной.
Волшебный сон Леди Бресли держала их в саквояже, который ночью хранился в ее спальне под присмотром горничной.
Леди Бресли никогда бы не отправилась за границу без средств, которых хватало бы и на оплату билетов, и на всякие дорожные нужды.
«Ну как я могла забыть об этом?»— недоумевала Клодия.
Кроме того, она была осведомлена об украшениях леди Бресли.
Крестная всегда, можно сказать, увешивала себя драгоценностями, а браслет и кое-какие украшения не снимала даже на ночь.
Клодия каждый раз задавалась вопросом, надежно ли они хранятся в сейфе гостиницы, но в дороге обе шкатулки постоянно находились в карете рядом с ней.
«Мне хватит денег, чтобы оплатить билет до Лондона», — успокоилась Клодия.
Ее еще не будили, она сама решила, что уже пора вставать.
Открыв занавески, она позвонила Эмили, которой следовало бы уже прийти.
Раз Эмили почти совсем не пострадала, она скорее всего забрала обе шкатулки из кареты.
Значит, они сейчас в целости и сохранности покоятся в ее комнате, а может, горничная положила их в гостиничный сейф на время, пока все занимались похоронами леди Бресли.
«Как глупо было с моей стороны ни о чем не вспомнить, — упрекнула себя Клодия, — но ничего, Эмили позаботилась и о деньгах, и о драгоценностях».
В нетерпении она позвонила снова.
Гостиничная служанка открыла дверь.
— Вы звоните, сеньорита? — спросила она.
Медленно подбирая испанские слова, Клодия велела прислать к ней Эмили.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».