Волшебный сон - [9]

Шрифт
Интервал

Все было восхитительно.

Клодия снова подумала, как ей повезло, что она видит Испанию и слышит испанскую речь.

К своему удовольствию, еще в гостинице она обнаружила, что понимает кое-что из услышанных разговоров.

При первой же возможности, решила она, надо будет купить словарь.

Тогда она смогла бы выучить каждое пока еще не понятое слово.

Становилось все жарче, и Клодия не могла дождаться следующей остановки, надеясь, что ехать осталось недолго.

Последнюю ночь перед заключительным отрезком пути до Севильи они должны были провести еще в одной гостинице.

Дорога стала сужаться, по обе стороны возникли высокие скалы.

Лошади начали уставать, хотя они все еще не сбавляли скорость.

Внезапно из-за поворота навстречу им выскочил огромный фургон, запряженный четверкой лошадей, которые, как выяснилось потом, не слушались возницу.

Фургон столкнулся с каретой.

Лошади неистово заржали, мужчины закричали, колеса фургона и кареты намертво сцепились.

Карета опрокинулась.

Клодия как будто сквозь туман воспринимала происходящее вокруг и едва помнила, как ее переправили в ту самую гостиницу, где они собирались остановиться на ночлег.

Там ее осмотрел доктор, определивший легкое сотрясение мозга.

Так как она все еще пребывала в шоке, гостиничная служанка раздела ее и уложила в кровать.

Клодия проснулась на рассвете и тогда же узнала о страшных последствиях происшедшей катастрофы.

Леди Бресли расшиблась насмерть.

Сопровождавший их гид сломал ногу.

У кучера было сильно порезано лицо.

И только каким-то чудом Клодия и горничная миледи остались целы, если не считать незначительных порезов и ушибов.

Лошади погибли, а карета пришла в совершенную негодность.

Местный священник зашел проведать Клодию.

Он предложил похоронить леди Бресли на местном кладбище.

Клодия понятия не имела, какие распоряжения на этот счет могли бы отдать родственники ее крестной матери, к тому же никого из них она и не знала.

Пришлось согласиться на предложение священника.

Сопровождавший их гид уже заявил, что тело миледи будет весьма сложно переправить обратно в Англию.

Он и занялся устройством похорон, хотя не мог еще передвигаться самостоятельно.

Только Клодия и горничная миледи присутствовали на похоронах.

Они были единственными, кто оплакивал леди Бресли, когда гроб опускали в могилу.

Вернувшись в гостиницу, Клодия пожелала увидеть гида.

Его привезли в гостиную на инвалидной коляске.

— Я хочу вернуться в Англию! — с ходу заявила ему девушка.

— Я сделаю все необходимое для вашего отъезда, и вы сможете покинуть Испанию, когда вам заблагорассудится, мисс Ковентри, — услышала она в ответ. — Но доктор настаивает. чтобы я оставался здесь еще по крайней мере две недели.

Гид посмотрел на нее жестким взглядом.

— Я могу себе позволить это на ту сумму, которую уплатила мне госпожа за поездку.

Клодия промолчала.

Барбара Картпенд Оставшись одна в своей комнате, она задумалась над тем, что у нее-то самой вовсе нет денег.

Единственное, чем она могла бы расплатиться за пребывание в гостинице и еду, были драгоценности матери.

Девушка все еще чувствовала физическую слабость, к тому же, что само собой разумеется, ее психическое состояние оставляло желать лучшего.

Она понимала, ей сейчас не под силу будет объясняться с владельцем гостиницы по поводу весьма затруднительного положения, в котором она оказалась.

Тем более что он не говорил по-английски, в то время как ее испанский был крайне ограничен.

«Я займусь этим завтра», — решила Клодия, а поскольку голова все еще болела, она не стала спускаться вниз и легла в постель без обеда.


На следующее утро, проснувшись, Клодия вновь обрела способность соображать и удивилась своей глупости.

Естественно, деньги у нее имелись, правда, не ее собственные, а крестной.

Волшебный сон Леди Бресли держала их в саквояже, который ночью хранился в ее спальне под присмотром горничной.

Леди Бресли никогда бы не отправилась за границу без средств, которых хватало бы и на оплату билетов, и на всякие дорожные нужды.

«Ну как я могла забыть об этом?»— недоумевала Клодия.

Кроме того, она была осведомлена об украшениях леди Бресли.

Крестная всегда, можно сказать, увешивала себя драгоценностями, а браслет и кое-какие украшения не снимала даже на ночь.

Клодия каждый раз задавалась вопросом, надежно ли они хранятся в сейфе гостиницы, но в дороге обе шкатулки постоянно находились в карете рядом с ней.

«Мне хватит денег, чтобы оплатить билет до Лондона», — успокоилась Клодия.

Ее еще не будили, она сама решила, что уже пора вставать.

Открыв занавески, она позвонила Эмили, которой следовало бы уже прийти.

Раз Эмили почти совсем не пострадала, она скорее всего забрала обе шкатулки из кареты.

Значит, они сейчас в целости и сохранности покоятся в ее комнате, а может, горничная положила их в гостиничный сейф на время, пока все занимались похоронами леди Бресли.

«Как глупо было с моей стороны ни о чем не вспомнить, — упрекнула себя Клодия, — но ничего, Эмили позаботилась и о деньгах, и о драгоценностях».

В нетерпении она позвонила снова.

Гостиничная служанка открыла дверь.

— Вы звоните, сеньорита? — спросила она.

Медленно подбирая испанские слова, Клодия велела прислать к ней Эмили.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Восстание вампиров

Это является продолжением моей первой книги «Драконы синего неба». Все пошло не по плану, и главная героиня очутилась в настоящем логове вампиров, да причем еще и с амнезией. Сможет ли она что то вспомнить и вернуться к своему суженому? Что же сможет помешать планам Женевьевы…


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».


Ангел во тьме

Вильхельм Мельбург привык ходить по лезвию ножа, каждый день рисковать собственной жизнью ради дела,которому служит уже много лет. Но чувство, вспыхнувшее помимо воли, вопреки всему, в холодных застенках СС заставляет забыть о благоразумии и осторожности. .


Из пустого в порожнее

Сильвия — очень самоуверенная девушка. Она настолько уверена в себе, что не признает никакого мнения, кроме своего собственного. И она не стесняется высказывать свое мнение всем и каждому, невзирая на то, что иногда это может быть просто опасно. Но что поделать, богатой наследницей быть тяжело, особенно, если до совершеннолетия, а также до получения денег еще очень долго. А «любимые» родственники просто мечтают заполучить деньги Сильвии себе.


Побег на спорную руку

Но и без этого характер мисс Гарднер был далеко не сахарным. Об этом с успехом говорил ее твердый подбородок, прозрачно намекая на ее потрясающее упрямство, капризность и общую вздорность нрава. Спорить с ней опасался даже сам генерал, поскольку в этих спорах он неизменно проигрывал с самым разгромным счетом. Но лучше всего о характере Аннабэл говорило ее детское прозвище, которое прилипло к ней намертво. По имени ее давно не называли не только родственники, но и знакомые, посчитав, что если имя отражает ее ангельскую внешность, то прозвище метко указывает на ее нрав.


Привет из прошлого

В Хогвартс возвращается бывшая худшая ученица Северуса Снейпа. Кто кому больше потреплет нервы? Или в их отношениях все-таки найдется место любви?