Он протянул к ней руки. Бекки отшатнулась, но он заметил волнение в ее глазах прежде, чем она успела отвести их и принять прежний безразличный вид.
— Мне действительно надо идти.
— Идти? Нет, вы не можете уйти. — Иначе за шесть часов работы тренажера он умрет от скуки, имея для развлечения только телевизор. — Вы моя сиделка. Я вас нанял. Вы должны потанцевать со мной.
Изобразив на лице одну из своих наиболее убедительных улыбок, Джетт потянулся и поймал ее за руку.
— Послушайте, больной. Я как-никак нахожусь на работе.
Ужасная мысль пронеслась у него в мозгу.
— Вы не замужем, ведь так?
Она покачала головой.
— Нет.
— Хорошо, тогда нет никаких причин, мешающих нам потанцевать.
— Я уже сказала, что нахожусь при исполнении служебных обязанностей.
— Танец это тоже терапия.
Она не отняла рук. Он обрадовался, решив, что сможет добиться успеха.
— Терапия? Ну, и как вы себе это представляете?
Хлопнув себя по груди, он изобразил удивление.
— Что? Такая замечательная медсестра, как вы, никогда не слышала об увеселительной терапии?
Гостья фыркнула, но Джетт увидел, что она едва не рассмеялась. Первый успех окрылил его.
— Я ужасно страдаю, медсестра Бекки-Ребекки. Вы можете отвлечь меня от боли. — Это было правдой. — Тащите сюда вон тот стул.
Хотя это показалось ей подозрительным, она сделала так, как он просил.
— Что дальше, мистер?
— Вставьте компакт-диск Гарта Брукса, садитесь на стул, и будем танцевать.
— Ну... — Бекки неуверенно покачала головой, включила стерео и села. — Я надеюсь, что это безопасно.
Джетт никогда прежде не танцевал сидя, но эта идея заинтриговала его самого. Он танцевал в кровати, под водой, в снегу на лыжах, так почему же не потанцевать на стуле?
Он положил руку Бекки на плечо и притянул к себе. Девушка потеряла равновесие и с удивленным возгласом чуть не свалилась прямо на него.
До чего же она хорошо пахла! Как свежие простыни. А он любил запах женщины, лежащей на свежих простынях.
В течение нескольких секунд Бекки пыталась выпрямиться, но он не отпускал ее, раскачиваясь под сладкие напевы старой мелодии Гарта Брукса «Танец».
Ей было очень неудобно сидеть в такой позе.
— Расслабьтесь, Бекки-Ребекки, — шептал он ей на ушко. — Мышцы не должны быть напряжены, чтобы быстрее пошло лечение. Разве не вы говорили мне об этом?
Она почти касалась его щеки своей.
— Я думала, что у вас сотрясение мозга.
Музыка вскоре стихла к неудовольствию Джетта, и его партнерша по танцу отодвинулась, выпрямляясь на стуле. Улыбка исчезла с ее лица, и она выглядела так, как если бы сожалела об этих моментах глупости.
— Хорошо. — Отведя глаза, она поправила платье. — Теперь я действительно должна ехать. Мой сын в дневном центре, а Кейти заканчивает работу в шесть часов.
— У вас есть сын?
Ее лицо смягчилось.
— Дилан. Ему почти четыре года.
Значит, у нее есть сын, но она не замужем. Хотел бы он услышать ее историю!
— Позвоните Кейти. Она привезет его сюда, когда поедет домой, а вы сможете остаться и развлекать меня дальше.
— Я не могу попросить Кейти об этом.
— А я могу. Дайте мне телефон.
— Нет, мне надо идти.
Она собрала свою дорожную сумку и опять начала говорить о тренажере, давая последние пояснения, а в конце напомнив о том, чтобы он не забыл после тренировки приложить к больному колену пузырь со льдом. Казалось, она намеревалась восстановить сугубо профессиональные отношения.
— Эй, — позвал Джетт, когда она открыла дверь, собираясь уйти.
Бекки обернулась.
Он улыбнулся ей, как надеялся, своей самой сексуальной улыбкой.
— Спасибо за танец.
Она кивнула и вышла.
Джетт разочарованно опустился в кресло. Непрерывный гул тренажера раздражал его.
Что здесь происходит? Он не просил женщину выйти за него замуж. Он хотел только немного позабавиться, чтобы отвлечься от той боли, которую причинял тренажер.
И с каких это пор женщина может так просто уйти от Джетта Гарретта?
Должно быть, на этот раз он проиграл.
Скрежеща зубами, Бекки уткнулась лбом в руль. Пока она была на ранчо Гарретта, техасское солнце нагрело ее недавно починенный автомобиль так, что можно было испечься, но в жар ее вогнало воспоминание о тех минутах, которые она провела, находясь почти в объятьях Джетта Гарретта.
Ей понадобилось меньше часа общения с обладающим магнетическими свойствами ковбоем, чтобы нарушить этикет.
Что это на нее нашло?
Она почти сразу потеряла контроль над собой. От пережитого удовольствия ее кровь все еще кипела. Джетт в полной мере проявил свой дерзкий характер, и она не смогла сохранить хладнокровие.
Бекки осталась у него, чтобы посмотреть, хорошо ли он перенесет упражнения на тренажере, и понаблюдать за его коленом, но как только закончилась музыка, она внезапно поняла, что произошло и что ей надо побыстрее уйти. Она не должна больше появляться здесь. Следует придумать какое-нибудь оправдание этому. Джетт слишком опасен. Она не может рисковать. Ей нельзя идти на поводу своих плотских желаний.
Но как? Какое ей найти оправдание? И что делать без денег, которые эта работа может дать?
— Мэм, — раздался рядом с ее ухом приятный голос.
Углубившись в размышления, Бекки не услышала приближающихся шагов. Она чуть не подпрыгнула от неожиданности. Подняв голову, она увидела Колта, брата Джетта.