Волки охотятся вместе [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Служба безопасности (прим. автора).

2

В России признана экстремистской организацией и запрещена. — Примеч. ред.

3

Главное разведывательное управление Генерального штаба Вооруженных Сил Российской Федерации (прим. автора).

4

Военно-морской флот Российской Федерации (прим. автора).

5

Силы специальных операций Вооруженных Сил Российской Федерации (прим. автора).

6

Центральное разведывательное управление Соединенных Штатов Америки (прим. автора).

7

Иди к черту! (нем.).

8

Физическое образование (прим. автора).

9

Федеративная Республика Германия (прим. автора).

10

Какая красивая женщина… я влюблен (франц.).

11

Прошу прощения? — Я могу вам помочь? (англ.)

12

«Только для персонала» (англ.).

13

«Мой рабочий день заканчивается в 8:30» (англ.).

14

Средство индивидуальной броневой защиты (прим. автора).

15

Бронетранспортер (прим. автора).

16

Ручная граната дистанционная (прим. автора).

17

Ручной противотанковый гранатомет (прим. автора).

18

Мы нашли интересные заметки у араба. Каковы дальнейшие указания? (нем.)

19

Вы должны довести их до точки сбора. Координаты сообщу дополнительно (нем.).

20

Понял! (нем.)

21

Фраг — засчитанное убийство в компьютерной игре, за которое дают очко статистики в общем зачете (прим. автора).

22

Хук — классический фланговый удар из традиционного бокса.

23

«Не в сети. Пожалуйста, подождите» (англ.).

24

Программное обеспечение (прим. автора).

25

Чем я могу вам помочь? (франц.)

26

Пистолет-пулемет (прим. автора).

27

Я ничего не скажу, зря стараешься! (белор.)

28

Пошел ты! (белор.)

29

Черт побери! Долбанный урод! Ты смог подстрелить старину Дюрана! Браво! (франц.)

30

Что это сейчас было?! (франц.).

31

Частная военная компания (прим. автора).

32

Кто там? (араб.)

33

Идиот… (араб.)

34

Отвали (немец.).

35

Ты сам сидишь и дергаешь обеими руками (немец.).

36

Бельгия (англ.).

37

Содружество Независимых Государств — региональная межгосударственная организация, включившая часть бывших республик СССР.

38

Чипок — это магазин с товарами первой необходимости на территории воинской части.

39

Ты просто идиот! (араб.)

40

Апперкот — один из классических ударов в боевых искусствах, получил свое название от британского словосочетания «ударить снизу-вверх».

41

Граната (англ.).

42

Поднять это! (англ.)

43

Ваши информаторы — отстой! Работайте лучше, ублюдки! (англ.)

44

Вайперхуд — маскировочная накидка, покрывающая голову, плечи, предплечья и верхнюю часть торса спереди и сзади. Служит для маскировки в лесной и пересеченной местности, размытия контуров фигуры (прим. автора).

45

Автоматический пистолет Стечкина (прим. автора).

46

Служба внешней разведки Российской Федерации (прим. автора).

47

Отдел собственной безопасности (прим. автора).

48

Один — верховный бог в германо-скандинавской мифологии, отец и предводитель асов.

49

Группа быстрого реагирования (прим. автора).

50

Боекомплект (прим. автора).

51

Разговорное название АКС-74У (прим. автора).

52

«Благодать» (итал.).

53

Мы из охраны! (итал.)

54

Пошли! (итал.)

55

Противник в здании! (итал.)

56

Назад! (итал.)

57

Пока, мама! (чеш.)

58

Close Quarter Battle — бой в ограниченном пространстве.

59

Заткнись! (англ.)

60

Если ты будешь мне подчиняться, я оставлю тебя в живых и отпущу… (англ.)

61

Один шаг! Один шаг, ублюдки, и она умрет! (англ.)

62

Взять его! (англ.)

63

Я приношу свои извинения (англ.).

64

Эндшпиль — заключительная часть игры в шахматах. Как правило, характеризуется небольшим количеством фигур, увеличением роли пешек.

65

Федеральная служба охраны Российской Федерации (прим. автора).

66

Беги (англ.).


Рекомендуем почитать
Я – телохранитель. За пригоршню баксов

У телохранителя Китайгордцева — новый подопечный. И это очень необычный человек. Композитор, богемный персонаж, завсегдатай звёздных тусовок. В его жизни есть то, о чём большинству людей остаётся только мечтать: деньги, роскошная машина и даже влюблённая в него настоящая немецкая принцесса. И не сразу и поймёшь — телохранитель этому счастливому человеку понадобился только для форсу, или там есть какая-то опасность, о которой Китайгородцев пока просто не догадывается?


Чёрный передел или  это вам не Кондопога

Остросюжетная криминальная драма. Действия разворачиваются в Восточном Казахстане в начале 90-х годов. Волею судеб, главный герой оказывается втянут в межнациональный конфликт и связанный с ним передел криминального бизнесаВНИМАНИЕ: Произведение содержит некоторое количество нецензурных выражений. Ну, чего вы хотели? Это криминальный роман о братве из 90-х...


Сестры. Мечты сбываются

Можно быть одиноким в толпе, а можно в семье. И тогда просыпается неимоверная потребность в близости, в ком-то, на кого можно опереться, кому можно сказать: «Если ты меня разлюбишь, в тот же вечер я умру...» Свете, падчерице криминального авторитета, пришлось с оружием в руках отстаивать свое право на одиночество, но, как это часто бывает в жизни, идя налево, она пришла направо и встретила свою любовь...


ЧВШ - Частная Военная Школа. Первый курс

Насилие, сопли, слезы и Забеги. Это простая история одного глупого парнишки, который почему-то решил, что поумнел, набрался сил и теперь пытается вспомнить за чей счет.


Карантин

Странная эпидемия началась в поселке, расположенном рядом с тщательно охраняемой территорией в Каменной степи. Жители заразились загадочным вирусом, способствующим развитию каннибализма. И едва появились первые случаи людоедства, в поселок вылетела группа сотрудников МЧС. Но самолет со спасателями подбили войска ФСБ, не допускающие утечки информации с территории. Из всей группы выжил только один – сотрудник бактериологической разведки Никита Полынов…


Убить время

«Killing Time», перевод М. Громова.