Волк - [49]
— Есть у меня такая мыслишка, — смеюсь я.
— Я не возражаю, но это войдет дополнительной суммой в меню.
— Согласен, — отвечаю я.
Метрдотель уходит, а Тося садится рядом со мной.
— Давай, Волк, поскорее расправимся с отбивной, — говорит она, — а то остынет, и уже будет не тот вкус.
Тося ловко разрезает солидный кусок горячего мяса на ломти и лопаточкой переносит их на тарелки, а затем кладет туда жареную картошку. Я наливаю себе и официантке водки, желаю ей приятного аппетита, и мы приступаем к ужину. После уничтожения первого блюда я достаю из кармана футлярчик, открываю его, показываю Тосе колечко с камешком и спрашиваю:
— Нравится? Похоже на одно из тех, что были в ювелирном магазине?
— Тютелька в тютельку! — восхищается официантка. — Хочешь, чтобы я его продала?
— Нет, хочу, чтобы оно стало твоим, — намеренно блеклым голосом говорю я.
— Что я должна сделать? — спрашивает Тося, снова запрокидывая голову, чтобы убрать со лба упавшую прядь волос.
— Обычную для тебя работу. — Я поудобнее усаживаюсь на стуле, вытягиваю под столом ноги и объявляю: — Ты мне должна найти Кабана!
— Кабана?! — Тося вскакивает со стула, как будто до нее только что дошло, что она сидит на спящей змее.
— Причем, — не обращая внимания на ее реакцию, продолжаю я, — мне необходимо знать, чем он сейчас занимается, вернее, чем собирается заняться, где его хата, с кем он встречается и где. Сядь, успокойся, чего вскочила?
— Что?.. — Она садится, закусывает нижнюю губу и моргает глазами, будто не может поверить, что ее собственные уши так ее подводят. — Что ты хочешь?
— Я уже сказал, что мне надо, — небрежно бросаю я. — Тебе следует внимательней следить за ходом мыслей своих заказчиков.
После этих слов Тося вся как-то съеживается и бледнеет. Я наливаю ей еще водки и заставляю выпить.
— Ну, тебе лучше? — спрашиваю я.
— Немного. О боже мой! — закрывает Тося лицо руками. — Он же убьет меня.
Я выдвигаю нижнюю губу, напрягаю челюсть и поднимаю подбородок вверх.
— Боюсь, что да! Если ты не поможешь мне.
Тося отнимает руки от лица и смотрит на меня безумными глазами.
— А если я против него ничего не стану делать?
— Тося, не надо блефовать. Проиграешь! С сей минуты ты у него на подозрении. Ты моя подруга. Ты ужинаешь со мной. Все это видят. — Лицо официантки становится пустым. Стоп! Дальше вести разговор так нельзя. Надо вернуть ей способность соображать, вернуть хоть малую толику разума в ее черепную коробку. — Мне искренне жаль. Я не хочу тебя пугать. Все твои страхи и мысли по поводу Кабана — это буря в стакане воды. Да, между прочим, ради чистого спортивного интереса, когда ты его видела в последний раз?
Тося смеется, и смех у нее теперь резкий и неприятный, он болезненно ударяет меня по нервам. Она поднимает на меня глаза. В них нет голубизны. Они как осеннее небо.
— Неделю назад. С каким-то Равилем, парнем около двух метров росту, очень плохо одетым. Волосы черные с сединой, карие глаза, заносчивый, нос слегка крючковатый, а рот подозрительный и, пожалуй, подлый. Кабан предложил мне провести с ним и Равилем вечер. Я пригласила подругу. Вначале мы гуляли здесь, а потом Кабан взял такси и мы поехали на Арбат.
— И что дальше?
— Хозяина хаты, где он думал дальше гулять, не оказалось дома. Подруга моя убежала. Кабан с Равилем привели меня в дом, который здесь неподалеку. Сначала они по очереди меня насиловали, а потом играли у меня на животе в карты, тушили о мое тело папиросы. — Губы Тоси искривляются и дрожат. — Они же чудовища!
— Успокойся!
— Как видишь, я познала Кабана на собственной шкуре, — злобно, по-змеиному шипит официантка. — И отваливай!
— Ладно, я не буду втягивать тебя в свои дела, — соглашаюсь я и убираю в карман футляр с колечком. — Объясни мне только, где располагается дом, в который приводил тебя Кабан.
Официантка берет салфетку и губной помадой набрасывает схему расположения того дома относительно кафе, указывая стрелочками, как пройти.
— Но не принимай меня за идиотку. Разделаешься с Кабаном, кольцо мое! Я сейчас рискую не меньше тебя! — резко заявляет Тося.
Я дожидаюсь воскресенья, поднимаюсь на чердак, достаю заранее купленные в комиссионке шмотки и сапоги и переодеваюсь. Свою одежду аккуратно складываю в маленький вещмешок и надеваю его на спину, подгоняя все так, чтобы он мне не мешал. Из тайника вынимаю ствол Кабана и вставляю его в кожаную петлю так, чтобы пистолет оказался под мышкой. Пробую, насколько легко он входит и выходит из нее. За голенище сую собственноручно сделанную на заводе финку.
Благодаря начерченной Тосей схеме я довольно быстро выбираюсь на извилистую, поросшую травой дорожку, которая и приводит меня к нужному дому. Он стоит несколько на отшибе от остальных и окружен высоким дощатым забором с тесовыми запертыми воротами. Я подхожу к ним и смотрю в щелку между створками. Мне кажется, что в доме никого нет. Вид у него какой-то заброшенный. Может, официантка ошиблась? Я решаю, что лучше пойти и посмотреть, чем сомневаться. Подтягиваюсь, забираюсь на забор и прыгаю в траву на другую сторону. Направляюсь к дому и несколько раз стучу в дверь, а потом оставляю эту затею и обхожу дом сбоку. Позади дома какой-то парень копает яму. По описанию официантки похож на Равиля. Я останавливаюсь рядом с ним. Он поднимает голову:
В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.