Воды Клайда - [9]

Шрифт
Интервал

Глядишь, и смерть пришла!»
«Вам, лесники, привычней всего
Исподтишка вредить.
Вас семеро на одного,
Могли бы разбудить!»
Он привалился спиной к стволу,
Уперся в камень ногой
И в каждого всадил стрелу
Так, что не надо другой.
«Найдется ли птица в родном краю,
На ветке или на пне —
Слетать за холодной водой к ручью
И лоб обрызгать мне?
Найдется ли птица в родном краю,
На ветке или на пне —
Проведать матушку мою
И рассказать обо мне?»
Запел скворец, над окошком сев,
На тихий протяжный лад.
Печален был его припев:
«Не ждите Джонни назад».
Рубили ветки у ручья,
Носилки из них плели,
И молча верные друзья
Домой стрелка принесли.
Окончил охоту Джонни-стрелок.
Он честно на свете жил.
В сырую землю Джонни лег,
Но прежде врагов уложил.

Чарли

Не будь у Чарли старых ран,
Будь с ним хоть десять человек,
Его и сотня англичан
Не одолела бы вовек.
Связали Чарли по рукам,
Коню пришпорили бока,
И с наших гор во весь опор
Умчали храброго стрелка.
Узнал шотландский горный край
Об этой вылазке ночной,
И каждый клан на англичан
Готов обрушиться войной.
Но много месяцев война
Не обнажала ржавый меч,
И кровь пролиться не должна,
Нам силы велено беречь.
Мы молча ехали вперед,
Мы твердо помнили приказ.
У пограничных бурных вод
Изменник Шекелд встретил нас.
«Куда спешите, молодцы?
Одежда ваша вся в пыли».
«Мы ищем, нет ли здесь овцы,
Овечку воры увели».
«А коль овцу похитил вор,
Зачем вам лестницы тогда?»
«Летает коршун к нам во двор,
Хотим добраться до гнезда».
«Шотландцы дерзки на язык,
Но мы везде шотландцев бьем!»
Тут не стерпел верзила Дик,
Пронзил изменника копьем.
На четвереньках мы ползли,
Все было смутно, как во сне.
Верзила Дик сопел, как бык,
И ставил лестницы к стене.
Мы перелезли две стены,
И рухнул первый часовой.
Но между нами нет войны,
И он останется живой.
Бегом бежали мы к тюрьме,
Где был наш Чарли заключен.
На дверь тюрьмы нажали мы,
И славный Чарли вышел вон.
Он лихо прыгнул на коня,
И конь под Чарли был хорош.
Такой был конь, что плетью тронь —
Так сам костей не соберешь.
Тут замелькали огоньки,
Враги ударили в набат,
И на границе, у реки,
Нас окружил большой отряд.
Но со скалы в водоворот
Наш Чарли прыгнул на коне.
Был плеск, как гром, — и мы плывем
На самой страшной быстрине.
Стояло войско англичан
На неприступном берегу.
У них на миг отсох язык, —
Так досадили мы врагу.
А наш отряд укрыла мгла,
И проворчал английский лорд:
«Шотландцам ведьма помогла,
А коль не ведьма, значит, черт».

Джон Гордон

Дул ветер в канун Мартынова дня,
И холод был суров.
Джон Гордон сказал, садясь на коня:
«Поищем теплый кров.
Того гляди, придет зима,
Пора и на постой.
А в замке Родсов хозяйка сама
Славится красотой».
Леди ждала на высокой стене,
Когда вернется супруг,
А Гордон на гнедом коне
К замку скакал через луг.
Леди сняла домашний наряд,
Лучший надела взамен,
А людям Гордона черт не брат,
Они гарцуют у стен.
В замке молятся перед едой,
Ужинать сел народ,
А люди Гордона толпой
Спешились у ворот.
«Леди, ко мне в объятья сойди,
Не то накличешь беду.
Тебя до утра я прижму к груди,
А утром в храм отведу».
«Напрасно, Гордон, ждешь под стеной,
Меня не дождешься вовек.
Я лорду останусь верной женой,
Пусть одинок мой ночлег».
«Эй, прикажи отодвинуть засов!
Делай, что я велю,
Или тебя и твоих щенков
Вместе с замком спалю!»
«Смешны твои угрозы мне,
Их бояться — позор и стыд.
А если мы погибнем в огне,
Лорд за нас отомстит.
Подай пистолеты, Глод, мой слуга,
И заряди ружье.
Пришла пора спасать от врага
Дом и счастье мое».
Леди стреляла, прищурив глаз,
В сердце врагу своему
И, хоть Гордона случай спас,
Колено разбила ему.
«Огня! Хорошего огня!
Чтобы достал до крыш!
За то, что ранила меня,
Ты, леди, живьем сгоришь!»
«О Джок, ты верным слугою был,
Я память об этом храню.
Зачем же камень ты отвалил
И дал дорогу огню?»
«Сытно, леди, я жил у вас,
Но Гордону нынче служу,
И если его не исполню приказ,
То голову сложу».
Маленький сын окликнул мать
С нянькиных колен:
«Душно, мама, нечем дышать.
Давай сдадимся в плен!»
«Мой бедный сын, не надо слёз,
Я все бы отдала,
Чтоб западный ветер пламя отнес
И сгинула дымная мгла».
Тогда сказала старшая дочь:
«Мне рано гибнуть в огне,
И я убегу из замка прочь,
Спущусь на простыне».
Там, где ниже была стена,
Слуги спускали ее,
Но прямо к Гордону она
Попала на копье.
Она лежала, нежна и мила,
Алели щеки у ней,
Но кровь, что из раны ее текла,
Была еще алей.
Угас понемногу сердечный пыл,
Она побелела как мел.
Джон Гордон сказал:
«Я многих губил, А эту пожалел».
Он юное тело раз и другой
Перевернул копьем.
«Она могла бы остаться живой
И быть с мужчиной вдвоем.
В ее лицо мне не взглянуть,
А это скверный знак.
Пора нам собираться в путь,
Довольно пожаров и драк».
Все выше поднимался дым,
А жаркий огонь не гас,
И леди сказала детям своим:
«Настал наш смертный час».
Джон Гордон, сидя на коне,
Трубил в охотничий рог:
«За мной, мои люди! Замок в огне,
Пора и нам наутек!»
Тут выехал лорд на гребень холма,
И с болью увидел он,
Что дым стоит, как ночная тьма,
И замок подожжен.
Кто резво бежал, кто мчался верхом
На серых и вороных,
Но в замке, залитом огнем,
Уже не нашлось живых.
Лорд вихрем мчался через луга,
Страшен лицом он был,
И черной кровью из сердца врага
Он горе свое омыл.

Кэтрин Джонсон

Юная Кэтрин, Джонстона дочь,
Жила у самых гор.

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.