Во имя жизни [заметки]
>1 Карабао — водяной буйвол, рабочий скот филиппинцев.
>2 Баталан — пристройка к задней стене свайного дома, в которой находится кухня и другие подсобные помещения.
>3 Татай — форма почтительного обращения к отцу.
>4 Камисета — рубашка или майка с короткими рукавами (или без рукавов) из легкой материи, носится навыпуск.
>5 Нипа — вид пальмы.
>6 Нанай — форма почтительного обращения к матери.
>7 Дама де ноче (досл.: ночная красавица) — кустарник с бледно-желтыми душистыми цветами (исп.).
>8 Папайя — дынное дерево.
>9 Манонг — старший брат; почтительное обращение к старшему по возрасту мужчине.
>10 Мананг — старшая сестра; почтительное обращение к старшей по возрасту женщине.
>11 Когон — высокая грубая трава, употребляемая на Филиппинах для покрытия хижин.
>12 Кабунтитиао — верховное божество илоканцев до принятия ими христианства.
>13 Адинг — сестра; вежливое обращение к молодой женщине, девушке.
>14 Аксесория — многоквартирный дом (иногда на сваях) в трущобных районах Манилы.
>15 Бисаец — житель Бисайских островов, внутреннего архипелага в составе Филиппин.
>16 Бинондо — один из старых районов Большой Манилы, в котором до сих пор немало трущобных кварталов.
>17 Здесь обыгрывается слово galley, которое имеет в английском языке значение и «галера», и «наборная доска».
>18 Кабуньян — верховное божество народности ифугао.
>19 Пол в филиппинских свайных домах делается из расщепленного бамбука, скрепленного ратановыми лианами.
>20 Б а н г у с — деликатесная рыба. Багоонг — соленая ферментированная паста из рыбы и креветок с разнообразными приправами.
>21 Игороты — обобщающее псевдоэтническое название ряда нехристианских народностей и племен Северного Лусона (в особенности бонтоков), которым традиционно приписывается злобность и враждебность по отношению к филиппинским христианам (этим именем пугают детей и т. п.).
>22 Пул — американская разновидность бильярда.
>23 Салинас — небольшой городок в 85 милях от Сан-Франциско, вокруг которого расположены плантации фруктов, овощей и сахарной свеклы, где в 30-е годы работали большие партии филиппинских рабочих-сезонников.
>24 Стоктон — крупный промышленный и торговый центр в штате Калифорния.
>25 Гугенхейм Бенджамин (1865—1912) и Симон (1867— 1941)— крупные американские промышленники-филантропы, основатели фонда стипендий для обучения наиболее способных иностранных студентов.
>26 Боло — большой изогнутый обоюдоострый нож, хозяйственный инструмент и оружие филиппинского крестьянина.
>27 Семнадцатый (век) (исп.).
>28 Мучачо — мальчик (исп.).
>29 Ты илоканец? Мы не земляки? Как поживаешь? (филиппинск.).
>30 Площадь, праздники, утренняя месса (исп.).
>31 Кундиман — традиционная филиппинская лирическая любовная песня, исполняемая в сопровождении национальных музыкальных инструментов.
>32 Коррехидор — остров в Манильской бухте, где части американо-филиппинских войск сдались японцам в мае 1942 г.
>33 Батхала — верховное языческое божество филиппинцев дообращения их в христианство.
>34 Sina gua non — Непременное условие (лат.).
>35 Xоло — остров на юге Филиппин.
>36 Имеется в виду Имельда Маркос — жена бывшего президента Филиппин Ф. Маркоса.
>37 Имеется в виду Фердинанд Маркое — бывший президент Филиппин.
>38 Сиопау — приготовленный на пару пирожок с мясом.
>39 «Сфера совместного процветания» — Так японские милитаристы называли оккупированные страны.
>40 Кадена де амор (досл.: цепи любви) — декоративное вьющееся растение с белыми и розовыми цветами (исп.).
>41 Маджонг — старинная китайская игра.
>42 Форт Сантьяго — старинная испанская крепость в Маниле, использовалась как место заключения.
>43 Гатанг — мера сыпучих тел, равная приблизительно 0,3 л.
>44 Тондо— один из трущобных районов Манилы.
>45 Кетгут — разновидность хирургических ниток.
>46 Новена — девять дней поминовения усопших или девятидневный праздник в честь какого-нибудь святого у католиков.
>47 Каван — мера сыпучих тел, около 75 л.
>48 Булиг — рыба, живущая в норах на дне заболоченных водоемов.
>49 Катипунан — тайная патриотическая антииспанская организация на Филиппинах в 1892—1897 гг.
>50 Легислатура — законодательный орган провинции.
В сборнике представлены лучшие новеллы, принадлежащие перу писателей разных поколений. Разнообразные по стилю и авторской манере произведения отражают самые жгучие политические, социальные и нравственные проблемы, волнующие современных филиппинцев.Большинство рассказов публикуется на русском языке впервые.
Опубликовано в журнале "Иностранная литература" № 8, 1986Из подзаглавной сноски...Публикуемые рассказы взяты из книги «Вайвайя и другие рассказы о Филиппинах» («Waywaya and Other Short Stories from the Philippines», Hong Kong, Heinemann Educational Books (Asia), Ltd., 1980).© Francisco Sionil Jose, 1980.
Пристально вглядываясь в себя, в прошлое и настоящее своей семьи, Йонатан Лехави пытается понять причину выпавших на его долю тяжелых испытаний. Подающий надежды в ешиве, он, боясь груза ответственности, бросает обучение и стремится к тихой семейной жизни, хочет стать незаметным. Однако события развиваются помимо его воли, и раз за разом Йонатан оказывается перед новым выбором, пока жизнь, по сути, не возвращает его туда, откуда он когда-то ушел. «Необходимо быть в движении и всегда спрашивать себя, чего ищет душа, чего хочет время, чего хочет Всевышний», — сказал в одном из интервью Эльханан Нир.
Михаил Ганичев — имя новое в нашей литературе. Его судьба, отразившаяся в повести «Пробуждение», тесно связана с Череповецким металлургическим комбинатом, где он до сих пор работает начальником цеха. Боль за родную русскую землю, за нелегкую жизнь земляков — таков главный лейтмотив произведений писателя с Вологодчины.
Одна из лучших книг года по версии Time и The Washington Post.От автора международного бестселлера «Жена тигра».Пронзительный роман о Диком Западе конца XIX-го века и его призраках.В диких, засушливых землях Аризоны на пороге ХХ века сплетаются две необычных судьбы. Нора уже давно живет в пустыне с мужем и сыновьями и знает об этом суровом крае практически все. Она обладает недюжинной волей и энергией и испугать ее непросто. Однако по стечению обстоятельств она осталась в доме почти без воды с Тоби, ее младшим ребенком.
В сборник вошли рассказы разных лет и жанров. Одни проросли из воспоминаний и дневниковых записей. Другие — проявленные негативы под названием «Жизнь других». Третьи пришли из ниоткуда, прилетели и плюхнулись на листы, как вернувшиеся домой перелетные птицы. Часть рассказов — горькие таблетки, лучше, принимать по одной. Рассказы сборника, как страницы фотоальбома поведают о детстве, взрослении и дружбе, путешествиях и море, испытаниях и потерях. О вере, надежде и о любви во всех ее проявлениях.
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
Некий писатель пытается воссоздать последний день жизни Самуэля – молодого человека, внезапно погибшего (покончившего с собой?) в автокатастрофе. В рассказах друзей, любимой девушки, родственников и соседей вырисовываются разные грани его личности: любящий внук, бюрократ поневоле, преданный друг, нелепый позер, влюбленный, готовый на все ради своей девушки… Что же остается от всех наших мимолетных воспоминаний? И что скрывается за тем, чего мы не помним? Это роман о любви и дружбе, предательстве и насилии, горе от потери близкого человека и одиночестве, о быстротечности времени и свойствах нашей памяти. Юнас Хассен Кемири (р.