Внезапно пришла весна - [4]
Похоже, он обожает давать советы, хотя, возможно, это часть его работы. Однако Джули не удержалась и сказала:
— Странно слышать подобный совет от архитектора.
— Ничего странного. Это всего лишь временная мера. Потом, если захотите, сможете сделать все как следует.
Наверное, он хотел сказать: «Если останетесь здесь», решила Джули. Что ж, пусть будет так, как он предлагает, — самый поверхностный ремонт, ведь ей нужно как можно скорее начать писать.
Скотт сказал, что должен идти, и направился к двери. Джули пошла за ним.
— Я сам найду выход, — бросил он.
— Конечно. Я просто хотела взять вещи из машины.
У ворот он остановился:
— Где вы собираетесь ее ставить? На вас будут косо смотреть, если вы загородите проезд. Там, подальше, есть ферма и еще несколько коттеджей.
Джули вздохнула. Она никогда не встречала человека, который бы так легко находил трудности. Хотя… возможно, он и прав, но платить за гараж ей не под силу.
— Я прорублю отверстие в изгороди, — сказала она. — Машина может постоять там, пока я не куплю или не построю гараж. А если я на одну ночь оставлю ее рядом с изгородью, она никому не помешает.
Скотт пожал плечами:
— Попробуйте, но не говорите, что я вас не предупреждал.
— Не буду.
Он посмотрел на нее, нахмурился и покачал головой.
— Что ж, удачи вам, — бросил он и направился к своей машине.
— Спасибо за советы.
Если Скотт и уловил иронию в ее голосе, то не подал виду. Приподняв кепку, он просто ответил:
— Всегда к вашим услугам, — потом сел за руль, и машина тронулась.
Доставая из багажника своей машины коробку с едой, которую она на всякий случай взяла с собой, Джули почувствовала легкий укол совести. Наверное, он хотел помочь ей, но она еще никогда не получала столько советов сразу — нужных и не очень. Возможно, он был из тех, кто уверен: женщина без помощи мужчины не способна ни с чем справиться. Джули взглянула на свой коттедж с легкой гордостью. Если тут мог жить ее дядя, то сможет и она, сделав, конечно, небольшой ремонт. Ему было восемьдесят два, как сказал адвокат. В таком возрасте трудно обойтись без посторонних рук, у него не было детей — он ни разу не был женат. Она потратит все наследство — триста фунтов — на коттедж. Наверняка этого хватит, чтобы из спальни сделать ванную, да еще и останется, а когда она начнет писать и зарабатывать деньги…
Холодный деревенский воздух заставил Джули проголодаться раньше обычного. Она разогрела консервированный суп и сделала себе бутерброд с ветчиной, мысленно уже строя планы на будущее. У одного известного писателя она прочла: даже если его дом рассыплется на части, настоящий профессионал все равно будет каждый день хоть немного, но писать. Ей тоже не стоит сразу же приниматься за благоустройство коттеджа. На это уйдет слишком много времени. Гораздо разумнее днем ремонтировать дом, а вечером писать. Крася стены, она будет продумывать сюжет, заносить отдельные эпизоды в записную книжку, а потом писать главу за главой.
Джули не терпелось начать новую жизнь.
Она уже собиралась приступить к обеду, когда перед домом раздалось громкое и настойчивое гудение машины. Джули взглянула в окно и увидела: мимо ее машины пытается проехать чья-то машина. Джули поспешила на улицу. Да, прав был мистер Монро! Собираясь извиниться, она распахнула ворота, но не успела и слова сказать, как водитель машины — хорошо одетая, надменная девица с длинными светлыми волосами — опустила стекло и крикнула «бесцветным», как его окрестила Джули, голосом:
— Это ваша машина?
Джули кивнула.
— Тогда, пожалуйста, уберите ее. Она загораживает дорогу.
Вроде бы это была просьба, но в устах девушки она звучала как приказ. Джули не сомневалась: большая дорогая машина при желании вполне могла бы проехать. Но наверное, девушка боится поцарапать краску. Джули без лишних слов села в машину, завела мотор и потеснилась фута на полтора, так что ветки остролиста стали царапать корпус машины. Взглянув на девушку, она поняла, что та все еще недовольна. Джули вылезла из машины и убедилась, что можно легко проехать.
— Думаю, вам все же придется подать назад, — вновь раздался высокий вежливый голос. — Я не смогу тут протиснуться.
Джули подошла и склонилась к окну машины:
— Я уверена, что теперь можно проехать. Я буду вас направлять.
— Боюсь, ничего не выйдет. Я не собираюсь портить свою машину, спасибо большое.
— Но это же нелепо… С обеих сторон примерно по футу свободного пространства.
— Из машины это незаметно. Так вы освободите дорогу или мне сообщить в полицию, что вы мешаете проезду?
Джули изумленно взглянула на нее. Ей нечасто приходилось встречаться с такой открытой враждебностью, и уж меньше всего она ожидала столкнуться с ней здесь.
— В полицию? Но вы же не собираетесь…
Девушка раздраженно вздохнула:
— Слушайте, у меня нет времени на споры. Если вы не уберете машину, у меня не будет другого выбора.
Девушка вела себя отвратительно, но голод заставил Джули принять решение. Она села в машину и отъехала почти в начало переулка. Девушка проехала мимо, даже не взглянув на нее. Джули оказалась в затруднительном положении. Если эта красотка живет на ферме, то рано или поздно она вернется, и придется опять прерывать обед. Джули решила оставить машину там, куда она ее отогнала, и идти в коттедж пешком. После еды она вытащит из машины все вещи, а потом проделает дыру в изгороди. У нее не было никакого желания ссориться с деревенскими жителями, хотя, возможно, не все они столь недружелюбны, как эта особа.
Розмари Филдинг живет вместе с отцом в лесничестве и собирается замуж за своего друга Хью Торнли, но встречает в лесу незнакомца и влюбляется в него с первого взгляда. Оказывается, это новый главный лесничий. Но отдав ему свое сердце, девушка узнает, что он помолвлен с дочерью местного фермера…
Фреда Кортни из страха остаться одной собирается выйти замуж за Роберта Арнольда, коллегу по антикварному бизнесу. Но знакомство с Морисом Чандлером, бывшим моряком и тонким ценителем старины, переворачивает всю ее жизнь…
Майклу Джордану уже за сорок, он многое приобрел в жизни — успешный бизнес, спокойное существование, обожаемую дочь. Но прошлое не дает ему покоя. Много лет Майклу снится голос женщины, которая когда-то спасла ему жизнь.И вот наконец настал тот день, когда Майкл смог взглянуть в глаза этой женщине и сказать ей спасибо…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
О любви с первого взгляда, да еще взаимной, можно только мечтать. Однако Курт Ричардсон иного мнения. Сероглазая красавица, ради которой он готов на все, тоже отдала ему свое сердце. И тем не менее им не суждено быть вместе. Верная усвоенным с детства представлениям о нерушимости брачных уз, Нэнси Минтон не в силах порвать с опостылевшим мужем.Так что же остается Курту? Смириться с жестокой судьбой? Или же все-таки попытаться отстоять свое счастье, вопреки сложившимся обстоятельствам?
У Роджера Шермана был вид человека, рожденного повелевать. Однако его родственница, вопреки ожиданиям, завешала дом не ему, а юной Хелли Крейн, проработавшей у нее секретарем всего месяц. Конфликт молодых людей приводит к неожиданному, но счастливому финалу.
Как правило, любовь рождается, живет и умирает или возвышается до бессмертия, следуя одним и тем же законам.Но отношения Сэма и Фионы развиваются в нарушение всех этих законов. Оба свободные, независимые, успешно делающие карьеру и лишенные всяких предрассудков, они проводят вместе волшебную, изумительную ночь, еще совсем не зная друг друга. Разве могли они предполагать, что из этого, на их взгляд малозначительного, эпизода может родиться всепоглощающая страсть и большая настоящая любовь?..
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…